Текст книги "Большой словарь цитат и крылатых выражений"
Автор книги: Константин Душенко
Жанры:
Прочая справочная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 49 (всего у книги 147 страниц) [доступный отрывок для чтения: 52 страниц]
КАРЛ IХ Валуа (Charles IХ, 1550–1574),
французский король с 1560 г.
86 Убейте их, но убейте их всех, чтобы не осталось никого, кто мог бы меня упрекнуть.
Так ответил король, сдаваясь на неустанные требования своей матери Екатерины Медичи уничтожить гугенотов, приехавших в Париж на бракосочетание Генриха Наваррского и Маргариты Валуа. 23–24 авг. 1572 г. в Париже было убито две тысячи гугенотов (т. н. Варфоломеевская ночь). ▪ Жиль, с. 291.
87 При подавлении мятежей жестоко быть человечным и человечно быть жестоким.
Это высказывание, которое Пьер Брантом приписал Карлу IX, заимствовано из проповеди епископа Корнеля Мюи (C. Muis) – наставника юного короля в годы регентства Екатерины Медичи. ▪ Fournier, p. 203. Считается, что Екатерина постоянно внушала эту мысль сыну.
88 Лошади и поэты должны быть сыты, но не закормлены. // Equi et poetae alendi sunt non saginandi (лат.).
Изречение, приписанное Карлу IХ в книге французского историка Жана Батиста Дюбо (J.-B. Dubos, 1670–1742) «Критические размышления о поэзии и живописи» (1719), ч. II, гл. 9. ▪ Dubos J.-B. Kritische Betrachtungen über die Poesie und Mahlerey. – Kopenhagen, 1760, Theil 2, S. 99.
КАРЛ АЛЬБЕРТ
(Carlo Alberto, 1798–1849), король Сардинии с 1831 г.
89 Италия справится сама. // L’Italia farа da sè (ит.).
Видоизмененная цитата из воззвания «К народам Ломбардии и Венеции» от 25 марта 1848 г.▪ Guerlac, p. 247; History in Quotations, p. 560
Т. е.: Италия без помощи извне сумеет освободиться из-под власти Австрии и объединиться. Этот лозунг появился, по-видимому, несколько раньше; он приписывался различным политикам Сардинского королевства. ▪ Gefl. Worte, S. 393.
КАРЛЕЙЛЬ, Томас
(Carlyle, Thomas, 1795–1881), английский историк
90 Истинный университет нашего времени – это собрание книг.
«Герои, культ героев и героическое в истории», курс лекций (1840, опубл. в 1841), лекция «Герой как писатель»▪ Карлейль Т. Герои и героическое в истории. – М., 2001, с. 105 (здесь: «коллекция книг»)
91 Это – Век Машин, во всех прямых и переносных значениях этого слова <…>. //…Age of Machinery <…>.
«Знаки времени» (1838) ▪ Knowles, p. 187
В том же эссе – пример употребления этого слова в переносном значении: «Библейское общество было основано <…> как машина для обращения язычников». ▪ Knowles, p. 187.
92 История – это дистиллированная сплетня. //…a distillation of rumour.
«История Французской революции» (1837), I, 7, 5▪ Knowles, p. 187
Встречается также перевод: «…квинтэссенция сплетни».
93 Аристократия денежного мешка. // Aristocracy of the Moneybag.
«История Французской революции», III, 7, 7▪ Knowles, p. 187
Выражение восходит к публицистике Великой Французской революции, напр.: «Самая невыносимая из всех – аристократия богачей» (речь М. Робеспьера против имущественного избирательного ценза, апр. 1791). ▪ Робеспьер, 1:23
94 Три главные составные части современной цивилизации: Порох, Печать и Протестантизм.
«Положение немецкой литературы» (1838)▪ Knowles, p. 187
В 1620 г. Фрэнсис Бэкон называл три изобретения, изменившие облик мира: «книгопечатание, порох и корабельная игла (компас)» («Новый Органон», I, 129). ▪ Knowles, p. 45.
95 Капитаны индустрии. // Captains of industry.
«Прошлое и будущее» (1843), кн. IV, назв. гл. 4▪ Knowles, p. 187
96 Работать и не отчаиваться. // Work and despair not.
Ректорская речь в Эдинбургском университете 2 апр. 1866 г. ▪ Gefl. Worte, S. 283
КАРМАЙКЛ, Стокли
(Carmichel, Stokely, р. 1941), американский леворадикал, в 1966 г. руководитель Студенческого координационного комитета ненасильственных действий
97 Власть черных (Власть черным). // Black Power.
Лозунг марша протеста, провозглашенный Кармайклом 16 июня 1966 г. в Гринвуде (Миссисипи); первоначально имелись в виду местные органы власти в негритянских гетто.
Также в более ранней речи Адама Клейтона Пауэлла (A. C. Powell, 1908–1972) перед выпускниками университета Хауарда (Вашингтон) 29 мая 1966: «Требовать эти данные Богом права – значит добиваться власти черных». ▪ Shapiro, p. 604.
«Black Power» – загл. книги Кармайкла (1967, в соавторстве с Чарлзом Верноном Гамильтоном). С 1968 г. – лозунг изоляционистского движения американских негров. ▪ Rees-1987, p. 219; Американа, с. 97.
Впервые это выражение появилось в 1954 г., как заглавие романа Ричарда Райта (R. Wright, 1908–1960).
КАРПОВ, Николай Николаевич
(1932–1999), географ, поэт
98 * Дым костра создает уют.
«Дым костра», муз. В. Благонадёжина (1956)
В авторском тексте (стихотворение «У костра», 1955): «Едкий дым создает уют».
КАРР, Альфонс
(Karr, Alphonse, 1808–1890), французский писатель и журналист
99 Если нужно отменить смертную казнь, пусть господа убийцы начнут первыми; если они не будут убивать, не будут убивать и их.
Перефразированный фрагмент из обозрения Карра в его ежемесячнике «Осы» за янв. 1845 г.: «Это, в самом деле, досадно и крайне бестактно со стороны господ убийц, душителей и отравителей, что они не желают <…> отменить смертную казнь». ▪ Karr A. Les Guêpes. Quatrième série. – Paris, 1853, p. 112. Сам Карр позднее ошибочно датировал это высказывание 1840 годом.
100 Чем больше все меняется, тем больше все остается по-старому. // Plus ça change, plus c’est la même chose.
«Осы», янв. 1849 г. ▪ Guerlac, p. 174
Это замечание относилось к революции 1848 г.
→ «Все должно измениться, чтобы все осталось постарому» (Т-250).
КАРРЬЕ, Жан Батист
(Carrier, Jean Baptist, 1756–1794), французский якобинец; прославился крайней жестокостью в качестве комиссара Конвента в Нанте
101 Тут виновны все, вплоть до звонка председателя!
3 сент. 1794 г. в Конвенте, привлекшем его к суду как пособника террора▪ Tulard, p. 625
КАРСАВИН, Лев Платонович
(1882–1952), философ, историкмедиевист
102 Распявшие Христа люди растерзали на части и поделили несшитый хитон Его. Где он, этот хитон, восстановилась ли уже чудесным образом его целостность и хранится в одной из церквей или каждая церковь хранит один из кусков его?
«Католичество» (1918)▪ Карсавин Л. П. Католичество; Откровениябл. Анджелы. – Томск, 1997, с. 11
КАРТРАЙТ, Джон
(Cartwright, John, 1740–1824), английский политик-радикал
103 Один человек должен иметь один голос.
«Принципы, максимы и главные правила политики», в кн. «Народный барьер против чрезмерного влияния» (1780), ч. 1 ▪ Jay, p. 77
В Англии того времени избиратель мог иметь больше одного голоса, благодаря своему состоянию или образованию.
Отсюда лозунг: «Один человек – один голос» (не позднее 1884). ▪ Shapiro, p. 138.
КАРЯКИН, Юрий Федорович
(р. 1930), историк, публицист
104 Россия, одумайся, ты одурела!
Реплика на встрече «политического Нового года» в телестудии Останкино в ночь с 12 на 13 дек. 1993 г. – по поводу победы партии Жириновского (ЛДПР) на выборах в Государственную думу. ▪ «Известия», 14 дек. 1993.
Луций КАССИЙ
(Lucius Cassius Longinus Ravilla, II в. до н. э.), римский судья, народный трибун в 137 г., консул в 127 г. до н. э.
105 Кому на пользу? (Кому выгодно?) // Cui bono?
Обычный вопрос Кассия во время суда, согласно Цицерону («Речь в защиту Секста Росция», 30, 84). ▪ Цицерон-1993, 1:25. Это выражение встречается также в речах Цицерона «В защиту Милона», 12, 32; «Филиппики», 2, 14.
Цит. также в форме «Cui prodest?». У Сенеки: «Cui prodest scelus, is fecit» – «Кому выгодно преступление, тот его и совершил» (трагедия «Медея», 500). ▪ Бабкин, 1:292.
КАССИЛЬ, Лев Абрамович
(1905–1970), писатель
106 Если слон и вдруг на кита налезет, кто кого сборет?
«Кондуит», повесть (1930), гл. «Февральский кондуит», разд. «Директор и Оська»▪ Кассиль Л. Собр. соч. в 5 т. – М., 1987, т. 1, с. 182
Флавий Магн Аврелий КАССИОДОР
(Flavius Magnus Aurelius Cassiodorus, ок. 487–583), римский государственный деятель, ученый
107 Бедность (Нужда) – мать всех преступлений. // Mater criminum necessitas tollitur.
«Смесь» («Varia», 507–537 гг.), IX, 13▪ thelatinlibrary.com/cassiodorus/varia9.shtml
Это – видоизмененное высказывание Аристотеля: «Бедность – источник возмущений и преступлений» («Политика», II, 3, 7, 1265b). ▪ Аристотель, 4:416.
КАССИРЕР, Эрнст (Cassirer, Ernst, 1874–1945),
немецкий философ и культуролог
108 [Человек есть] животное, творящее символы. // Animal symbolicum (лат.).
«Опыт о человеке» (1944), 1, 2 ▪ Markiewicz, s. 85
КАСТЕЛЛИ, Карло
(Castelli, Carlo,? – 1666), итальянский каноник
109 Чего не сделали варвары, то сделали Барберини. // Quod non fecerunt barbari, fecerunt Barberini (лат.).
Обычно считается, что эти слова были сказаны по поводу палаццо семьи Барберини, при постройке которого использовались обломки античных построек. ▪ Бабичев, с. 668.
На самом деле имелся в виду римский папа Урбан VIII (Маффео Барберини, 1568–1544). В 1625 г. он использовал бронзовые балки, поддерживавшие портики Пантеона, для отливки пушек и дарохранительницы в соборе Св. Петра. ▪ Gefl. Worte, S. 373–374.
КАСТЕЛЛИОН (Кастельон), Себастьян
(Castellion, Sébastien, 1515–1563), французский гуманист, протестант
110 Убить человека – не значит опровергнуть учение; это значит только убить человека. <…> Вера доказывается не сожжением людей на костре, но восхождением на костер ради своей веры.
«О еретиках» («De haereticis», 1554)▪ fr.wikipedia.org/wiki/Sebastien_Castellion
Имелось в виду сожжение кальвинистами в Женеве Мигеля Сервета (1553).
→ «Сжечь – не значит ответить» (Д-112).
КАСТРО РУС, Фидель
(Castro Ruz, Fidel, р. 1926), глава правительства Кубы
111 История меня оправдает!
Заключительная фраза речи 16 окт. 1953 г. на процессе по делу о попытке захвата казарм Монкадо в г. Сантьяго-де-Куба▪ Кастро Рус Ф. Избр. произв. – М., 1986, с. 61
Ср. также у Ленина: «История нас полностью оправдает» (на заседании ВЦИК 20 апр. 1918 г.); у Гитлера: «Богиня вечного суда истории в клочья разорвет <…> решение вашего суда. Она оправдает нас» (речь 21 марта 1924 г. на процессе в Мюнхене по делу о «пивном путче»). ▪ Ленин, 36:270; Ширер, 1:107.
112 Родина или смерть! Мы победим! // Patria o muerte! Venceremos!
Речь на кладбище «Колон» в Гаване 7 марта 1960 г. (на похоронах пассажиров парохода «Кувр»)
Пароход «Кувр» с боеприпасами, закупленными кубинским правительством в Бельгии, взорвался в Гаванском порту 4 марта 1960 г. – вероятно, от подложенной в него бомбы.
«Родина или смерть!» – лозунг испанских республиканцев в 1936–1939 гг.
11 янв. 2007 г., при вступлении в должность президента Венесуэлы после своего переизбрания, Уго Чавес заявил: «Родина, социализм или смерть <…>! Клянусь Христом – величайшим социалистом в истории». ▪ usatoday.com/news/world/2007-01-10-chavez-venezuela_x.htm.
КАТАЕВ, Валентин Петрович
(1897–1986), писатель
113 Хочется, перехочется, перетерпится.
«Белеет парус одинокий», повесть (1936), гл. 7▪ Катаев В. П. Собр. соч. в 10 т. – М., 1984, т. 4, с. 39
114 – Как живете, караси? / – Ничего себе, мерси.
«Радиожираф» (1926) ▪ Отд. изд. – М., 1927, с. 6
Повторено в песне А. Галича «Желание славы» (1968) с изменением: «Хорошо живем, мерси!» ▪ Галич, с. 200.
«КАТЕХИЗИС ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ»
(1823)
115 Един Бог есть в трех лицах.
«Пространный христианский катехизис Православной кафолической Восточной Церкви», ч. 1, § 93▪ Отд. изд. – М., 1995, с. 27
Катехизис был составлен в 1823 г. архиепископом (с 1825 г. митрополитом) Филаретом (Дроздовым). В современной версии: «Бог есть един в Трех Лицах».
→ «Сии три суть едино» (Б-905).
КАТКОВ, Михаил Никифорович
(1818–1887), публицист, издатель
116 Польская интрига. Польскоиезуитская интрига.
Из передовой статьи «Московских ведомостей» от 15 июня 1863 г.▪ М. Н. Катков. 1863 год. – М., 1887, с. 256, 258
С 1863 г. выражение «польская интрига» ассоциировалось с Катковым, хотя существовало и раньше. В 1843 г. Астольф де Кюстин писал: «Русские приписывают эти беспорядки польским интригам». ▪ Кюстин, 2:236 (письмо ХХХ).
117 Государственный сторожевой пес.
Катков о себе, согласно воспоминаниям своего ближайшего соратника Н. А. Любимова. ▪ Любимов Н. А. М. Н. Катков и его историческая заслуга. – М., 1889, с. 16. Отсюда: «сторожевой пес самодержавия».
В сер. марта 1887 г. Каткову было передано предостережение Александра III, возмущенного его резкими высказываниями по поводу внешней политики России. В объяснительной записке на имя начальника Управления по делам печати Е. М. Феоктистова Катков писал: «Я повинуюсь инстинкту сторожевого пса, который не может быть спокоен, чуя недоброе для его дома и для его хозяина»; но в окончательный вариант записки это выражение не попало. ▪ Феоктистов Е. М. Воспоминания. – Л., 1929, с. 256.
«Сторожевыми псами закона» называли себя сикофанты (профессиональные доносчики) в древних Афинах. ▪ Гаспаров М. Занимательная Греция. – М., 1996, с. 271.
Ср. также у Ф. Дзержинского: «…самому быть беспощадным, чтобы, как верный сторожевой пес, растерзать врага» (письмо 27 мая 1918 г.). ▪ «Правда», 18 дек. 1927.
Марк Порций КАТОН (СТАРШИЙ)
(Marcus Porcius Cato Major, 234–149 до н. э.), римский политик, полководец, оратор, правовед
118 Война сама себя кормит.
С этими словами Катон во время войны с Испанией (195 до н. э.) отослал в Рим подрядчиков, закупавших хлеб для войска (Тит Ливий, ХХХIV, 9, 12). ▪ Ливий, 3:117.
Отсюда у Ф. Шиллера: «Война войну питает» («Der Krieg ernährt der Krieg») («Пикколомини» (1800), I, 2). ▪ Gefl. Worte, S. 159.
119 А кроме того, я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен. // Ceterum censeo Carthaginem esse delendam (или:…delenda est Carthago).
Этими словами с конца 150-х гг. до н. э. Катон заканчивал свои выступления в сенате. Фраза, с вариациями, приводится у Плиния Старшего («Естественная история», ХV, 18, 20), Флора («Очерк римской истории», II, 15) и Плутарха («Марк Катон», 27). ▪ Бабичев, с. 122; Трухина Н. Н. Политика и политики «золотого века» Римской республики. – М., 1986, с. 102.
120 Воздавать каждому свое. //…Suum cuique.
Со ссылкой на Катона Старшего – у Цицерона («Об обязанностях», I, 5, 15; I, 14, 42) и Авла Геллия («Аттические ночи», ХIII, 24, 1). ▪ Цицерон-1974, с. 62, 69; Gefl. Worte, S. 384.
Эта мысль восходит к Платону: «Справедливость состоит в том, чтобы каждый имел свое и исполнял тоже свое» («Государство», IV, 433e). ▪ Платон, 3(1):244.
Выражение «suum cuique» в том же значении встречается и у других римских авторов. В эпоху империи оно стало правовой нормой. Согласно Ульпиану (ок. 170–223), «предписания права суть следующие: жить честно, не чинить вред другому, каждому воздавать то, что ему принадлежит» (букв. «suum cuique tribuere» – «воздавать каждому свое») («Дигесты», 1, 1, 10, 1). ▪ Дигесты, 1:87; Gefl. Worte, S. 384.
«Suum cuique» – девиз прусского короля Фридриха I (с 1677 г.). При нацистском режиме надпись «Jedem das Seine» («Каждому свое», нем.) была помещена на воротах концлагеря Бухенвальд. ▪ John, S. 447.
→ «каждому по делам его» (Б-444).
121 Частные воры влачат жизнь в колодках и узах, общественные – в золоте и пурпуре.
Из речи за раздел добычи между воинами. ▪ Трухина Н. Н. Политика и политики «золотого века» Римской республики. – М., 1986, с. 182.
122 Тяжелая задача, квириты, говорить с желудком, у которого нет ушей.
Римскому плебсу, требовавшему раздачи хлеба (Плутарх, «Марк Катон», 8). ▪ Плут., 1:386. «Квириты» – римляне.
123 Во всем мире мужья повелевают женами, всем миром повелеваем мы, а нами повелевают наши жены.
Приведено у Плутарха («Марк Катон», 8). ▪ Плут., 1:387.
Сходное высказывание приписывалось афинскому полководцу Фемистоклу: «Мой сын самый сильный человек в Элладе, потому что эллинам дают свои веления афиняне, афинянам – я сам, мне самому – мать моего сына, а матери – сын» (Плутарх, «Фемистокл», 18). ▪ Плут., 1:142.
124 Пусть люди спрашивают, почему Катону нет памятника, чем почему ему стоит памятник.
Так говорил Катон, глядя на множество воздвигнутых в Риме статуй (Плутарх, «Изречения царей и полководцев», 80, 10; также: «Марк Катон», 19). ▪ Плут.-1999, с. 535; Плут., 1:394–395.
125 Кажется удивительным, что один гаруспик может без смеха глядеть на другого.
Высказывание приводит Цицерон в трактатах: «О природе богов», I, 26, 71; «О дивинации» («О гаданиях»), II, 24, 51. ▪ Цицерон-1985, с. 82, 261.
Чаще цит. в форме: «Удивительно, как один авгур может без смеха глядеть на другого». Гаруспики гадали по внутренностям птиц, авгуры – по крику и полету птиц, падению молнии и другим небесным явлениям.
126 Держись сути дела, а слова найдутся. // Rem tene, verba sequentur.
Приведено в трактате Юлия Виктора (IV в.) «Искусство риторики», 1. ▪ Markiewicz, s. 209. Чаще цит.: «Rem verba sequentur» («Слова последуют за предметом»). Это – общее место латинских авторов (Цицерон, «О высшем благе», III, 5, 19; Гораций, «Наука поэзии», 311; Сенека Старший, «Контроверсии», VII, 3). ▪ Бабичев, с. 157, 843, 886.
127 Тот, кто бьет жену или ребенка, поднимает руку на самую высокую святыню.
Приведено у Плутарха («Марк Катон», 20). ▪ Плут., 1:395.
Гай Валерий КАТУЛЛ
(Gaius Valerius Catullus, ок. 87 – ок. 54 до н. э.), римский поэт
128 Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте!
Плачьте все, кто имеет в сердце нежность!
Бедный птенчик погиб моей подружки.
Бедный птенчик, любовь моей подружки.
«Книга стихотворений», 3, 3–4; пер. Адр. Пиотровского▪ Катулл, с. 126
В оригинале: «воробышек».
129 Будем жить и любить, моя подруга! // Vivamus <…> atque amemus.
«Книга стихотворений», 5, 1; пер. Адр. Пиотровского▪ Катулл, с. 124; Stevenson, p. 1413
В пер. С. Шервинского: «Будем, Лесбия, жить, любя друг друга!» ▪ Катулл, с. 7.
130 Дай же тысячу сто мне поцелуев,
Снова тысячу дай и снова сотню, <…>
А когда мы дойдем до многих тысяч,
Перепутаем счет, чтоб мы не знали,
Чтобы сглазить не мог нас злой завистник,
Зная, сколько с тобой мы целовались.
«Книга стихотворений», 5, 8–13; пер. С. Шервинского ▪ Катулл, с. 7
131 Пьяной горечью фалерна
Чашу мне наполни, мальчик!
«Книга стихотворений», 27, 1–2; пер. А. Пушкина▪ Катулл, с. 110
В пер. С. Шервинского: «Мальчик, распорядись фалерном старым, / Наливай мне вино покрепче в чашу». ▪ Катулл, с. 19.
132 И ненавижу тебя и люблю. – Почему же? —
ты спросишь.
Сам я не знаю, но так чувствую я – и томлюсь. // Odi et amo <…>.
«Книга стихотворений», 85 (двустишие); пер. Ф. Петровского ▪ Катулл, с. 271
133 Здравствуй и прощай (Привет и прости!). // Ave atque vale.
«Книга стихотворений», 101, 10▪ Markiewicz, s. 210
Заключительное восклицание римского похоронного обряда, нередкое в надгробных надписях. ▪ Катулл, с. 275. В пер. Адр. Пиотровского: «Здравствуй же, брат дорогой! Брат мой, навеки прощай!» ▪ Катулл. Тибулл. Проперций, с. 146.
КАУЛИ, Эйбрахам
(Cowley, Abraham, 1618–1667), английский поэт и эссеист
134 Бог создал первый сад, а первый город – Каин.
«Опыты в стихах и прозе» (1668). «Сад»▪ Knowles, p. 239
Ср. также: «Божественная природа дала нам поля [agros], человеческое искусство возвело города» (Варрон (I в. до н. э.), «О земледелии», III, 1). ▪ Proverbs, p. 113.
135 Недуг неисцелимый – жизнь. // Live is an
incurable disease.
Послание «К дру Скарборо» (1656)▪ Knowles, p. 239
Позднейшее высказывание американского писателя Оливера Уэнделла Холмса (старшего): «Жизнь – смертельный недуг, и к тому же чертовски заразный» («Поэт за утренним столом», XII) (1872). ▪ Mencken, p. 692.
→ «Жизнь как смертельная болезнь, переносимая половым путем» (Н-70).
КАФКА, Франц
(Kafka, Franz, 1883–1924), австрийский писатель
136 В поединке между тобой и миром будь секундантом мира.
«Размышления об истинном пути», 52; пер. С. Апта▪ «Знамя», 1993, № 6, с. 109
137 Писательство как форма молитвы. // Schreiben als Form des Gebets.
В одной из записей конца 1920 г.▪ Alt P.-A. Franz Kafka. – München, 2005, S. 586.
КАШЕЖЕВА, Инна Иналовна
(р. 1944), поэтесса
138 Отыщи мне лунный камень.
«Лунный камень» (1967), муз. А. Островского
139 Опять стою на краешке земли.
«Опять плывут куда-то корабли» (1964), муз. А. Колкера
КАШПИРОВСКИЙ, Анатолий Михайлович
(р. 1939), врачпсихотерапевт
140 Даю установку.
Из выступлений по телевидению с психотерапевтическими «сеансами здоровья» (с 8 окт. 1989 г.). По словам Кашпировского, формулу «Даю установку» он взял у психолога Дмитрия Николаевича Узнадзе (1886/1867–1950).
Марк Фабий КВИНТИЛИАН
(Marcus Fabius Quintilianus, ок. 35 – ок. 96 н. э.), римский ритор
141 * Лжецу нужна хорошая память. // Mendacem memorem esse oportet (лат.).
«Воспитание оратора», IV, 2, 91▪ thelatinlibrary.com/quintilian/quintilian.institutio4.shtml
Это пословичное выражение приведено также у Апулея («Апология», 69). ▪ thelatinlibrary.com/apuleius/apuleius.apol.shtml.
142 Осуждают то, чего не понимают. // Damnant quod non intellegunt.
«Воспитание оратора», X, 1, 26▪ Бабичев, с. 161
143 Легче сделать более, нежели то же.
«Воспитание оратора», Х, 2, 10 (о подражании)▪ Бабичев, с. 265
144 Сама природа не производит на свет быстро ничего великого. <…> Чем больше животное, тем дольше оно вынашивается.
«Воспитание оратора», Х, 3, 4▪ thelatinlibrary.com/quintilian/quintilian.institutio10.shtml
145 Хорошо говорить и хорошо писать – одно и то же.
«Воспитание оратора», ХII, 10, 51▪ Кузнецова Т. И., Стрельникова И. П. Ораторское искусство в Древнем Риме. – М., 1976, с. 176
→ «Нужно писать так, как говоришь» (В-259).