Текст книги "Большой словарь цитат и крылатых выражений"
Автор книги: Константин Душенко
Жанры:
Прочая справочная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 147 страниц) [доступный отрывок для чтения: 52 страниц]
140 Марсельеза Реформации.
«К истории религии и философии в Германии» (1834), кн. I▪ Гейне в 6 т., 4:230
О лютеровском хорале «Ein feste Burg ist unser Gott» (→ Л658). Отсюда у Ф. Энгельса: «Марсельеза XVI века» («Диалектика природы. Введение»). ▪ Маркс – Энгельс, 20:346.
141 Если народ пожмет мне руку, я сразу же ее вымою.
«Людвиг Бёрне» (1840), кн. 3; пер. А. Федорова▪ Гейне в 6 т., 5:267
Также: «Я вымыл бы руку, если бы самодержавный народ почтил меня своим рукопожатием» («Признания», 1854). ▪ Гейне в 12 т., 10:133.
142…Обрезание – это вера, врезанная в плоть.
«Людвиг Маркус. Поминальное слово» (1844); пер. Е. Лундберга ▪ Гейне в 10 т., 7:189
143 Да, надо прощать врагам своим, но только тогда, когда их повесят.
«Мысли, заметки, афоризмы» (опубл. в 1869); пер. Е. Лундберга▪ Гейне в 12 т., 10:171 (здесь под загл. «Мысли и афоризмы»)
144 Бумажка о крещении служит входным билетом к европейской культуре.
«Мысли, заметки, афоризмы»; пер. Е. Лундберга▪ Гейне в 12 т., 10:179
О крещении иудеев. Цит. также в форме: «Крещение – пропуск в европейскую культуру (цивилизацию)».
145 Собака в наморднике лает задом.
«Мысли, заметки, афоризмы»
В пер. Е. Лундберга: «Собака, на которую надет намордник…». ▪ Гейне в 12 т., 10:205.
146 Книге необходимы сроки, как ребенку. <…> Порядочная женщина не производит ребенка до истечения девятого месяца.
«Мысли, заметки, афоризмы»; пер. Е. Лундберга▪ Гейне в 6 т., 6:338
У Квинтилиана («Воспитание оратора», Х, 3, 4): «Сама природа не желает производить на свет быстро ничего великого. <…> Она поставила законом, чтобы более крупные животные дольше оставались в материнском чреве». ▪ Квинтилиан. Правила ораторского искусства: Книга десятая. – СПб., 1896, с. 29; пер. В. Алексеева отредактирован.
→ «Одного, но льва!» (Э-13).
147 Ауффенберга я не читал. Полагаю, что он напоминает Арленкура, которого я тоже не читал.
«Мысли, заметки, афоризмы»; пер. Е. Лундберга▪ Гейне в 6 т., 6:342
148 * Кто любит народ, должен сводить его в баню.
Перефразированная цитата из «Признаний» (1854): «Бедный народ не прекрасен; наоборот, он очень безобразен. Но безобразие это возникло от грязи и исчезнет вместе с нею, когда мы построим общественные бани, где его величество народ будет иметь возможность мыться бесплатно» (пер. А. Горнфельда и П. Бернштейна). ▪ Гейне в 12 т., 10:133.
149 Когда уходят герои, на арену выходят клоуны.
«Путевые картины», ч. II. «Идеи. Книга Le Grand» (1826), гл. 11
В пер. Н. Касаткиной: «…В <…> тысячеактной мировой трагедии <…> после ухода героев на арену выступают клоуны и буффоны с колотушками и дубинками, на смену кровавым революционным сценам и деяниям императора [Наполеона] снова плетутся толстые Бурбоны», и т. д. ▪ Гейне в 6 т., 3:136.
→ «…в виде трагедии, потом в виде фарса» (М-184).
150 У меня же была зубная боль в сердце. Это тяжелый недуг, от него превосходно помогает свинцовая пломба и тот зубной порошок, что изобрел Бертольд Шварц.
«Путевые картины», ч. II. «Идеи», гл. 20; пер. Н. Касаткиной▪ Гейне в 6 т., 3:161
Отсюда: «Любовь – это зубная боль в сердце».
151 Каждый человек – целый мир, который с ним рождается и с ним умирает; под каждой могильной плитой лежит всемирная история. //
<…> Unter jedem Grabstein liegt eine Weltgeschichte.
«Путевые картины», ч. III. «Путешествие от Мюнхена до Генуи» (1829), гл. 30▪ gutenberg.spiegel.de/heine/reisebld/reise31u
152…Весь мир надорван по самой середине. А так как сердце поэта – центр мира, то в наше время оно тоже должно самым жалостным образом надорваться. <…> В моем <…> сердце прошла великая мировая трещина.
«Путевые картины», ч. III. «Луккские воды» (1829), гл. 4; пер. В. Зоргенфрея▪ Гейне в 6 т., 3:245
153 * Острить и занимать деньги надо внезапно.
Перефразированная цитата из «Путевых картин», ч. III. «Английские фрагменты» (1829), гл. 8: «Когда мы острим или занимаем деньги, полезно застигать людей врасплох» (пер. В. Зоргенфрея). ▪ Гейне в 6 т., 3:409.
154 Глубочайшая истина расцветает лишь из глубочайшей любви.
«Путевые картины», IV. «Английские фрагменты. 1828» (1828); пер. В. Зоргенфрея▪ Гейне в 6 т., 3:425
155 Быть может, поэзия есть болезнь человека, как жемчуг есть, собственно, болезненный нарост, которым страдает бедный слизняк?
«Романтическая школа» (1833; 1836), кн. II, гл. 4; пер. А. Горнфельда▪ Гейне в 6 т., 4:395
156 У народов время есть, они вечны; смертны лишь короли.
«Французские дела», статья IX (Париж, 16 июня 1832); пер. А. Федорова▪ Гейне в 6 т., 4:125
У Тита Ливия: «Все эти славные полководцы погибли в одной войне, но римский народ есть и будет» («История Рима…», ХХVIII, 28, 12). ▪ Ливий, 2:347. → «Только народ бессмертен» (С-475).
157 Я посеял зубы дракона, а пожал – блох.
О писателях «Молодой Германии»; приведено в «Немецкой идеологии» Маркса и Энгельса (1845–1846; опубл. полностью в 1932), II, 2, 4. ▪ Маркс – Энгельс, 3:514. В незаконченном «Письме о Германии» (ок. 1843, опубл. в 1869) Гейне писал: «Я <…> видел, как сеялись драконовы зубы, из которых вырастают теперь закованные в боевые доспехи мужи <…>, к сожалению, готовые передушить и друг друга!» ▪ Гейне в 10 т., 7:429 (пер. Е. Пуриц).
Согласно греческому мифу, герой Кадм запахал в землю зубы убитого им дракона, и из них выросли вооруженные воины, которые стали убивать друг друга.
158 Первый, кто сравнил женщину с цветком, был великим поэтом, но уже второй был олухом.
По-видимому, это высказывание приписал Гейне польский критик Тадеуш Бой-Желенский в 1926 г. ▪ Żeleński (Boy) T. Pisma. – Warszawa, 1956, t. 18, s. 153.
159 Бог меня простит – это его ремесло.
В ночь с 16 на 17 фев. 1856 г., за несколько часов до смерти Гейне, «в комнату к нему ворвался один знакомый, чтобы еще раз его увидеть. Войдя, он сразу же обратился к Гейне с вопросом, каковы его отношения с Богом. Гейне ответил, улыбаясь: “Будьте спокойны, Dieu me pardonnera, c’est son métier” (франц.)» (Альфред Мейснер, «Генрих Гейне. Воспоминания») (1856). ▪ Гейне в 10 т., 10:521.
По другой версии, с этими словами Гейне обратился к жене, ревностной католичке, которая молилась за его душу. ▪ Gespräche mit Heine. – Potsdam, 1948, S. 1064–1065 (со ссылкой на «Дневник» братьев Гонкур).
ГЕККЕЛЬ, Эрнст Генрих
(Haeckel, Ernst Heinrich, 1834–1919), немецкий естествоиспытатель
160 Онтогенез есть не что иное, как краткое повторение филогенеза.
«Общая морфология» (1866), т. 2▪ Haeckel E. Generelle Morphologie. – Berlin, 1866, Bd. II, S. 7
Отсюда: «Онтогенез повторяет филогенез».
ГЕКСЛИ, Томас
(Huxley, Thomas Henry, 1825–1895), британский биолог
161 Таков обычно удел новых истин – они начинаются как ереси и заканчиваются как предрассудки.
«Наступление эры “Происхождения видов”» (1880)▪ Shapiro, p. 379
→ «Все великие истины поначалу были кощунством» (Ш-303).
162 Наука есть <…> не что иное, как вышколенный и организованный здравый смысл. //…Trained and organised common sense.
«Об образовательном значении естественной истории» (1854) ▪ Shapiro, p. 379
163 Я скорее предпочел бы иметь своим предком обезьяну, чем епископа.
Так Гексли будто бы ответил на вопрос епископа Сэмюэла Уилберфорса: через дедушку или через бабушку он произошел от обезьяны? (на диспуте о теории эволюции Дарвина в Оксфорде 30 июня 1860 г.).
По одной из версий, Уилберфорс сказал: «Что бы ни думали некоторые, сам я не хотел бы смотреть на обезьян в зоологическом саду как на своих предков». Ответ Гексли в его собственной передаче: «Если вопрос поставлен таким образом, я бы скорее предпочел иметь своим дедушкой несчастную обезьяну, нежели человека, богато одаренного природой и располагающего большими возможностями влияния, который, однако, использует свои дарования и влияние лишь для того, чтобы обратить в посмешище серьезную научную дискуссию» (письмо Гексли к Ф. Дайстеру от 9 сент. 1860 г.). ▪ Lucas J. R. Wilberforce and Huxley: A Legendary Encounter // «The Historical Journal», 1979, № 2; цит. по: aleph0.clarku.edu/huxley/letters/60.html.
ГЕЛЛЕРТ, Христиан
(Gellert, Christian Fürchtegott, 1715–1769),
немецкий поэт
164…Он родился, / Он жил, женился, и умер. //
…Er ward geboren, / Er lebte, nahm ein Weib, und starb.
«Старик», стихотворение (ок. 1746)▪ Gefl. Worte, S. 103
Отсюда: «Родился, женился и умер».
ГЕЛЬВЕЦИЙ, Клод Адриан
(Helvetius, ClaudeAdrien, 1715–1771), французский философпросветитель
165 История – это роман фактов, а роман – история чувств.
«Мысли и размышления»▪ Гельвеций К. А. Соч. в 2 т. – М., 1974, с. 573
Цит. также в форме: «История – это роман событий…».
Ср. также: «История – это роман, который был; роман – это история, которая могла бы быть» (Э. и Ж. Гонкур, «Дневник», 24 нояб. 1861; пер. А. Андрес). ▪ Отд. изд. – М., 1964, т. 1, с. 328. «Роман – это история людей, а история – роман королей» (Альфонс Доде, «Воспоминания литератора» (1888), гл. «История моих книг: Короли в изгнании»). ▪ Oster, p. 605.
ГЁЛЬДЕРЛИН, Иоганн Христиан Фридрих
(Hölderlin, Johann Christian Friedrich, 1770–1843), немецкий поэт
166 * Где опасность, там и спасение.
Перефразированная цитата из гимна «Патмос» (1807): «Но где опасность, там вырастает / И спасительное» («Wo aber Gefahr ist, wächst / Das Rettende auch»). ▪ arminrisi.ch/html/Poetry_Patmos.
У римских авторов: «Единственное средство против нависших опасностей – сами опасности» (Тацит, «Анналы», ХI, 26; пер. А. Бобовича); «Не победишь опасность без опасности» («Numquam periclum sine periclo vincitur») (Публилий Сир, «Сентенции», 383). ▪ Тацит, с. 246; ancienttexts.org/library/latinlibrary/syrus.html.
ГЕНДЕЛЬ, Леонид Яковлевич
ученый-биолог, поэт-песенник (под псевд. Л. Фадеев)
167 Летящей походкой ты вышла из мая,
И скpылась из глаз в пелене янваpя.
«Я вспоминаю», песня из к/ф «Берегите женщин» (1981), муз. Ю. Антонова
ГЕНРИ, Патрик
(Henry, Patrick, 1736–1799), американский юрист и политик
168 Дайте мне свободу или дайте мне смерть!
Речь на провинциальном собрании Виргинии 23 марта 1775 г.▪ Jay, p. 176
Приведено в книге У. Уэрта «Очерк жизни и личности Патрика Генри» (1817). ▪ History in Quotations, p. 502. Схожие высказывания встречались со времен античности (→ П-394; Ан-246).
ГЕНРИХ I
(Henry I Beauclerc, 1068–1135), английский король с 1100 г.
169 Неученый король – коронованный осел. // Rex illiteratus (quasi) asinus coronatus (лат.).
Слова Генриха в юности, согласно «Деяниям английских королей» Уильяма Малмсбери (ок. 1120). ▪ Palmer, p. 103. Это изречение вошло в трактат Иоанна Солсберийского «Поликратик» (ок. 1156) и стало пословицей. ▪ rcswww.urz.tu-dresden.de/~lehre2/ws2004/boeker/erzaehlliteratur/materials5.
ГЕНРИХ II Плантагенет
(Henry II Plantagenet, 1133–1189), английский король с 1154 г.
170 Неужели никто не избавит меня от этого строптивого попа?
Приведено в кн. Роберта Додсли «Хроника английских королей» (1740), как слова Генриха II в дек. 1170 г. об архиепископе Кентерберийском Томасе Беккете (1118–1170), отлучившем короля от церкви. Вскоре Беккет был убит в Кентерберийском соборе. ▪ Shapiro, p. 354.
ГЕНРИХ IV Бурбон
(Henri IV Bourbon, 1553–1610), французский король с 1589 г. (фактически – с 1594 г.)
171 * Лезь в петлю, отважный Крильон! Мы победили при Аргю, а тебя там не было! // Pends-toi, brave Crillon! <…>.
Фраза стала крылатой благодаря Вольтеру, которой привел ее в примечании к поэме «Генриада» (1723), песнь VIII.
На самом деле Луи де Крильон (1541–1615), прозванный «храбрейшим из храбрых», не участвовал в сражении при Аргю против католической лиги (1589). Письмо Генриха IV от 20 сент. 1589 г. было адресовано офицеру Грильону: «Отважный Грильон, лезьте в петлю с горя, что Вас не было со мной в этот понедельник <…>». ▪ Boudet, p. 888.
172 Париж стоит обедни (мессы). // Paris vaut bien une messe.
Слова, будто бы сказанные Генрихом в 1593 г., когда он перешел из кальвинизма в католичество, чтобы католики признали его королем. В таком виде фраза приведена в статье Вольтера «Оправдание президента де Ту» (1766). ▪ Voltaire. Oeuvres complètes. – Paris, 1817, t. 15, p. 294.
Согласно «Запискам» Пьера де Л’Этуаля (P. de L’Estoile), в фев. 1594 г. король спросил одного из своих приближенных: «Разве вы сегодня идете к обедне?» – «Но Вы же идете, Ваше Величество». – «А! – сказал король. – Теперь я понимаю, в чем дело: вы хотите заполучить какую-нибудь корону». В анонимном сборнике 1622 г. слова: «Государь, корона стоит обедни» – приписаны сподвижнику короля Максимильену де Бетюну (с 1606 г. – герцог Сюлли). ▪ Boudet, p. 868.
173 * Я хочу, чтобы по воскресеньям у каждого крестьянина была своя курица в супе.
По преданию, Генрих IV сказал герцогу Савойскому: «Если Бог продлит мои дни, я добьюсь того, чтобы в моем королевстве не осталось ни одного крестьянина, который не был бы в состоянии иметь свою курицу в горшке». Эти слова впервые привел (и, вероятно, сочинил) духовник Людовика XIV Ардуэн де Перефикс (H. de Péréfixe) в кн. «История короля Генриха Великого» (1681). ▪ Gefl. Worte, S. 397.
→ «От полной кастрюли к полному гаражу» (Г-1016); «В России нет мужика, который бы не имел курицы…» (Е-49).
ГЕОРГ V
(George V, 1865–1936), английский король с 1910 г.
174 Англия, пробудись! // Wake Up, England!
Заглавие, под которым получила известность речь герцога Йоркского (будущего Георга V) в лондонской ратуше 5 дек. 1901 г.
В тексте речи: «Эта старая страна должна пробудиться, если хочет снова обрести превосходство над конкурентами в своей колониальной торговле». ▪ Jay, p. 122.
Лозунг «Америка, пробудись!» («Wake Up, America!») широко использовался с 1906 г. → «Германия, пробудись!» (Э-46).
ГЕРАКЛИТ Эфесский
(конец VI – нач. V в. до н. э.),
древнегреческий философ
175 Солнце – не только новое каждый день, но вечно и непрерывно новое.
«О природе», фрагм. 6 ▪ Материалисты…, с. 42
Сочинение «О природе» дошло до нас во фрагментах; известно и под другими названиями.
176 Все течет. // Panta rhei (или: rei) (древнегреч.).
«О природе», фрагм. 12
В этой форме приведено у Симпликия (VI в.) в комментарии к «Физике» Аристотеля». В изложении Диогена Лаэртского (IX, 8): «Все <…> течет, как река». В изложении Платона: «Panta chorei» («Все движется») («Кратил», 402a). ▪ Markiewicz, s. 173.
У Овидия («Метаморфозы», XV, 178) «Все течет» («Cuncta fluunt», лат.) приведено как изречение Пифагора. ▪ Kasper, s. 67.
177 Космос <…> не создал никто из богов, никто из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живой огонь, мерно возгорающийся, мерно угасающий.
«О природе», фрагм. 30 ▪ Фрагменты…, с. 217
178 Многознайство уму не научает.
«О природе», фрагм. 40 ▪ Диог. Лаэр., с. 359
179 За закон народ должен биться, как за городскую стену.
«О природе», фрагм. 44 ▪ Диог. Лаэр., с. 359
180 Границ души тебе не отыскать, по какому бы пути ты ни пошел: столь глубока ее мера.
«О природе», фрагм. 45 (согласно Диогену Лаэртскому, IХ, 7) ▪ Фрагменты…, с. 231
181 Гармония мира натянута в противоположные стороны, как у лиры и лука.
«О природе», фрагм. 51 ▪ Фрагменты…, с. 200
182 Вечность есть играющее дитя, которое расставляет шашки: царство над миром принадлежит ребенку.
«О природе», фрагм. 52 ▪ Досократики, с. 295
В пер. А. Лебедева: «Век – дитя играющее, кости бросающее, дитя на престоле!» ▪ Фрагменты…, с. 242.
183 Война есть отец всего. Она сделала одних богами, других людьми, одних рабами, других свободными.
«О природе», фрагм. 53 ▪ Досократики, с. 296
184 Скрытая гармония лучше явной.
«О природе», фрагм. 54 ▪ Материалисты…, с. 46
185 Нельзя дважды войти в одну и ту же реку.
«О природе», фрагм. 91; приведено у Аристотеля («Метафизика», IV, 5, 1010а)▪ Фрагменты…, с. 210; Материалисты…, с. 49
Также: «В одни и те же воды мы погружаемся и не погружаемся, мы существуем и не существуем» (фрагм. 49а). ▪ Досократики, с. 293.
186 Я искал самого себя.
«О природе», фрагм. 101 (приведено у Плутарха, «Против Колота», 1118c) ▪ Фрагменты…, с. 194
187 Не к добру людям исполнение их желаний.
«О природе», фрагм. 110 (приведено у Стобея, I, 176) ▪ Фрагменты…, с. 234
188 Характер человека есть его демон [определяет его судьбу].
«О природе», фрагм. 119 ▪ Досократики, с. 309
Отсюда у Новалиса: «Судьба и характер – одно и то же понятие» (роман «Генрих фон Офтердинген» (1802), кн. II). ▪ Knowles, p. 547. Часто цит. в форме: «Характер – это судьба».
189 Природа любит скрываться.
«О природе», фрагм. 123 ▪ Досократики, с. 311
→ «Истина (скрыта) на дне колодца» (Д-103).
190 Холодное теплеет, теплое холодеет, влажное высыхает, сухое увлажняется.
«О природе», фрагм. 126 ▪ Материалисты…, с. 52
191 Противоположное сходится (Супротивное сходится).
Приведено у Аристотеля («Никомахова этика», VIII, 1, 1155b) ▪ Фрагменты…, с. 21; Аристотель, 4:220
→ «Крайности сходятся» (М-619).
ГЕРБЕРТ, Генри, лорд Пембрук
(Herbert, Henry, lord Pembroke, ок. 1534–1601), английский аристократ
192 Парламент может сделать все, что захочет, кроме одного: сделать мужчину женщиной, а женщину – мужчиной.
Приведено в речи его сына в Оксфорде 11 апр. 1648 г. ▪ Knowles, p. 572.
ГЕРВЕГ, Георг
(Herwegh, Georg, 1817–1875), немецкий поэт
193 Все колеса остановятся, / Если захочет твоя могучая рука. // Alle Räder stehen still, / Wenn dein starker Arm es will.
«Гимн Общегерманского рабочего союза» (1863, опубл. в 1877), муз. Г. фон Бюлова▪ Gefl. Worte, S. 214
В пер. Н. Вержейской («Песнь немецких рабочих ферейнов»): «Лишь захочешь – в миг один / Остановишь ход машин». ▪ Гервег Г. Избранное. – М., 1958, с. 185.
ГЕРИНГ, Герман
(Göring, Hermann, 1893–1946), один из вождей нацизма, рейхсмаршал
194 Кто еврей, а кто не еврей, решаю я. // Wer ein Jude ist, bestimme ich.
Замечание по поводу «расового происхождения» генерала Эрхарда Мильха, при его назначении заместителем министра авиации (янв. 1933). ▪ Lexicon des Dritten Reiches, S. 384.
Сама эта фраза появилась раньше и приписывается Карлу Люгеру (K. Lüger, 1844–1910), который с 1897 г. был бургомистром Вены. Он использовал антисемитские лозунги в политических целях, а на вопрос, почему у него столько друзей среди евреев, отвечал: «Кто еврей, а кто не еврей, решаю я». ▪ 411sync.com/cgi-bin/portal?d=1&kw=Karl_Lueger.
195 * Сначала стреляйте, потом допрашивайте, а если вы ошибетесь, я вас прикрою.
В приказе Геринга прусской полиции от 17 фев. 1933 г. предлагалось «применять в случае необходимости оружие без малейших колебаний». Несколько позже Геринг заявил: «Каждая пуля, которая будет выпущена из ствола полицейского пистолета, выпущена мной. <…> Считайте, что <…> все это совершено мною, это я беру на себя». ▪ Фест И. Гитлер. – Пермь, 1993, т. 2, с. 281.
В форме «Сначала стреляйте, потом допрашивайте…» фраза, вероятно, появилась в англоязычной печати. Американское выражение «Shoot first, ask questions later» восходит к сер. ХIХ в. ▪ Titelman, p. 300.
→ «Здесь человека сначала вешают, а судят потом» (М-755).
196 У меня нет совести! Моя совесть – это Адольф Гитлер!
Так будто бы воскликнул Гиммлер в конце фев. 1933 г., рассказывая о поджоге рейхстага «его ребятами» (Г. Раушнинг, «Говорит Гитлер»). ▪ Rauschning H. Hitler speaks. – London, 1939, p. 84 (гл. 6).
В рус. пер.: «Мою совесть зовут Адольф Гитлер!» ▪ Раушнинг, с. 73.
197 * Ни одна бомба не упадет на немецкие города.
Перефразированная цитата из выступления Геринга в Эссене 9 авг. 1939 г.: «Мы не позволим вражеским летчикам сбросить ни одной бомбы на территорию Рурской области». ▪ historisches-centrum.de/index.php?id=339.
ГЕРМАН, Павел Давыдович
(1894–1952), поэт
198 Мы рождены, чтоб сказку сделать былью.
«Все выше» («Авиамарш») (1924 или 1925), муз. Ю. Хайта
Датировка Ю. Хайта: «1920 г.» – повидимому, неверна.
→ «Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью» (Б-125).
199 А вместо сердца – пламенный мотор.
«Все выше»
200 Все выше, выше и выше.
«Все выше»
→ «Вперед и выше!» (Г-793).
201 * И по винтику, по кирпичику
Растащили весь этот завод.
«Кирпичики» («Песня о кирпичном заводе») (1923)
В авторском тексте: «…растаскал опустевший завод». Песня исполнялась на мелодию вальса С. Бейлезона «Две собачки».
202 Саша, ты помнишь наши встречи?
«Саша» (1920е гг.), муз. Б. Фомина
203 Только раз бывают в жизни встречи,
Только раз судьбою рвется нить.
«Только раз» (ок. 1924), муз. Б. Фомина
ГЕРОДОТ
(между 490 и 480 – ок. 425 до н. э), древнегреческий историк
204 Человек – лишь игралище случая.
«История», I, 32; здесь и далее пер. Г. Стратановского ▪ Геродот, с. 20
205 Предопределенного Роком не может избежать даже бог.
«История», I, 91 ▪ Геродот, с. 40
Симониду Кеосскому (ок. 556 – ок. 468 до н. э.) приписывается изречение «С неизбежностью и боги не спорят». В латинской версии: «Adversus necessitatem ne dii quidem resistunt» («Против необходимости не властны и сами боги»). ▪ Бабичев, с. 44.
206 Малые создания вовсе не возбуждают зависти божества. <…> Бог мечет свои перуны в самые высокие дома и деревья.
«История», VII, 10 ▪ Геродот, с. 318
→ «Зависть богов» (Ан-664).
207 Мой долг передавать все, что рассказывают, но <…> верить всему я не обязан.
«История», VII, 152 ▪ Геродот, с. 353
Отсюда (вероятно, уже в Новое время) возникло латинское выражение «Relata refero» – «Рассказываю рассказанное», т. е. передаю то, что слышал. ▪ Бабичев, с. 684.
208 Мощь у царя превышает человеческую, и руки у него загребущие.
«История», VIII, 140 ▪ Геродот, с. 415