Текст книги "Большой словарь цитат и крылатых выражений"
Автор книги: Константин Душенко
Жанры:
Прочая справочная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 147 страниц) [доступный отрывок для чтения: 52 страниц]
ВАЗАРИ, Джорджо
(Vasari, Giorgio, 1511–1574), итальянский живописец, архитектор, историк искусства
3 Возрождение искусств. // La rinascita dell’arte.
«Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих» (1550), предисловие, XVIII▪ Markiewicz, s. 427
ВАЙНРАЙХ, Макс
(Weinreich, Max, 1894–1969), филолог родом из Польши, директор Еврейского исследовательского института (YIVO) в Нью-Йорке
4 Язык – это диалект, обладающий собственной армией и флотом.
Речь при открытии ежегодной сессии Еврейского исследовательского института 5 янв. 1945 г.
Это определение Вайнрайх привел со ссылкой на одного из слушателей его лекций по истории еврейского языка. ▪ Shapiro, p. 804; en.wikipedia.org/wiki/A_language_is_a_dialect_with_an_army_and_navy.
ВАЙССЕ (Вейcсе), Христиан
(Weisse, Christian Felix, 1726–1804), немецкий поэт
5 Завтра! завтра! не сегодня —
Так ленивцы говорят. //
Morgen, morgen! nur nicht heute!
Sprechen immer trägen Leute [ныне цит.: Sagen alle
faulen Leute].
«Отсрочка» из сб. «Детские песенки» (1769); пер. Б. М. Федорова («Завтра (Подражание немецкому)», 1828)▪ Gefl. Worte, S. 106; Русская поэзия детям. —Л., 1989, с. 172
ВАЙЦЗЕККЕР, Рихард фон
(Weizsäcker, Richard von, р. 1920), один из лидеров ХДС, в 1984–1994 гг. президент ФРГ
6 Жить с [ядерной] бомбой.
Загл. серии статей в еженедельнике «Die Zeit» («Mit der Bombe leben», 1958)▪ Gefl. Worte, S. 486→ «…жить с этой стеной» (Б-1291).
ВАЛЕРИ, Поль
(Valéry, Paul, 1871–1945), французский поэт и мыслитель
7 Европа – <…> всего лишь маленький мыс азиатского континента.
«Кризис духа», статья (1924) ▪ Markiewicz, s. 426
У Ф. Ницше: «…древняя Азия и ее выдавшийся вперед полуостровок, Европа» («По ту сторону добра и зла» (1886), III, 52). ▪ Ницше, 2:282. → «Азия, Европа – закоулки мира» (А-61).
8 Стихотворение есть растянутое колебание между звуком и смыслом.
«Тетради. 1926»; пер. В. Козового▪ Валери П. Об искусстве. – М., 1993, с. 133;Valéry P. Rhumbs (notes et autres). – Paris, 1926, p. 122
9 Будущее уже не то, что было раньше.
В журн. «Les Annales politiques et littéraires» (Париж), 1937▪ Valéry P. Regards sur le monde actuel & autres essais. – Paris, 1945, p. 201
Позднее эта фраза приписывалась различным лицам. Англичанин Бернард Левин, процитировав ее, заметил: «Нынче, увы, и прошлое стало совсем не то» («Санди таймс», 22 мая 1977). ▪ Augard, p. 186.
→ «Ностальгия уже не та, что была раньше» (Д-67).
ВАЛЛЕ, Жюль
(Vallès, Jules, 1833–1885), французский писатель и публицист, член Парижской коммуны
1 °Cмерть – не оправдание. // La mort n’est pas une excuse.
В окт. 1857 г. Валле написал крайне резкую статью о генерале Луи Кавеньяке, подавившим Июньское восстание 1848 г. в Париже. Ему сообщили, что Кавеньяк только что умер (20 окт.); Валле ответил: «Смерть – не оправдание». Об этом рассказала Каролина Реми (псевд.: Северин) в газ. «Le Journal» 18 марта 1893 г.
Фраза приписывалась также члену Парижской коммуны Огюсту Верморелю (1841–1871). ▪ Guerlac, p. 236.
ВАЛУЕВ, Петр Александрович (1815–1890),
граф, в 1861–1868 гг. министр внутренних дел, в 1872–1879 гг. министр государственных имуществ, в 1879–1881 гг. председатель Комитета министров
11 Многочисленность форм составляет у нас сущность административной деятельности и обеспечивает всеобщую официальную ложь <…>. Сверху – блеск, а внизу – гниль.
«Дума русского», записка с датой «28 авг. 1855 г.»▪ «Русская старина», 1891, № 5, с. 354
Это высказывание было процитировано в циркуляре вел. кн. Константина Николаевича по морскому ведомству от 26 нояб. 1855 г., со ссылкой на «одну весьма замечательную записку». ▪ См.: «Русская старина», 1891, № 5, с. 359. Отсюда – ходячее выражение тех лет «официальная ложь».
12…Никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может.
Циркуляр министра внутренних дел Киевскому, Московскому и Петербургскому цензурным комитетам от 18 июля 1863 г. (опубл. в 1904)▪ Миллер А. И. «Украинский вопрос» в политике властей… – СПб., 2000, с. 145
Цит. также в форме: «Украинского языка не было, нет…».
ВАНДЕРБИЛЬТ, Уильям
(Vanderbilt, William H., 1821–1885), американский бизнесмен, железнодорожный магнат
13 К черту общественность! // The public be damned!
В ответ на вопрос журналиста, не противоречит ли интересам общественности закрытие убыточной железнодорожной линии («Нью-Йорк таймс», 9 окт. 1882). В письме в «Нью-Йорк таймс» от 13 окт. Вандербильт отрицал подлинность этих слов, однако они были немедленно подхвачены прессой и вошли в поговорку. ▪ Shapiro, p. 787; Palmer, p. 225.
ВАНШЕНКИН, Константин Яковлевич
(р. 1925), поэт
14 В поэзии – пора эстрады.
«В поэзии – пора эстрады…» (1964)▪ Ваншенкин К. Я. Собр. соч. в 3 т. – М., 1983, т. 1, с. 447
15 А мне мама, а мне мама / Целоваться не велит.
«За окошком свету мало» (1963), муз. Э. Колмановского
16 Как провожают пароходы?
Совсем не так, как поезда.
«Как провожают пароходы…» (1961), муз. А. Островского
17 Вода, вода, / Кругом вода.
«Как провожают пароходы…»
18 Вы служите, мы вас подождем.
«Мы вас подождем» (1963), муз. Э. Колмановского
19 Я люблю тебя, Жизнь,
Что само по себе и не ново / <…>.
Я люблю тебя, Жизнь,
И надеюсь, что это взаимно.
«Я люблю тебя, Жизнь…» (1956), муз. Э. Колмановского
ВАРБУРГ, Аби
(Абрахам Мориц) (Warburg, Aby, 1866–1929), немецкий историк и теоретик искусства
20 Бог – в деталях. // Der liebe Gott steckt im Detail (нем.).
Девиз первого семинара Варбурга по итальянскому искусству в Гамбургском университете (1925–1926). ▪ Gombrich E. H. Aby Warburg – Hamburg, 1992, S. 307; Shapiro, p. 796.
Во французской форме («Le bon Dieu est dans les détails») приписано Г. Флоберу в книге немецкого искусствоведа Эрвина Панофски «Смысл и толкование изобразительного искуства» (1955). ▪ Shapiro, p. 1955.
«Совершенство зависит от малого во множестве деталей» – изречение греческого скульптора Поликлета (V в. до н. э.), согласно Филону Византийскому («Механика», IV, 1; пер. А. Лебедева). ▪ Фрагменты…, с. 427. → «Природа вещей <…> лучше всего выражается в <…> деталях» (П-334).
Выражение «Дьявол – в деталях» (нем. «Der Teufel steckt im Detail») получило широкое распространение с 1960-х гг.
Марк Теренций ВАРРОН
(Marcus Terentius Varro, 116–27 до н. э.), римский ученыйэнциклопедист
21 Бог есть душа мира <…>, и <…> сам этот мир есть бог.
«О почитании богов»; цит. у Августина («О Граде Божием», VII, 6)▪ Августин, 3:284
22 * Не больше, чем Муз, и не меньше, чем Граций.
О наилучшем числе гостей (от трех до девяти). Приведено в «Аттических ночах» Авла Геллия (II в.), XIII, 11, 2–3. ▪ Плут.-1999, с. 872 (коммент.).
ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИЙ
(ок. 330–379), епископ Кесарии, богослов
23 Чествование образа переходит к первообразу.
«О Святом Духе», 18, 45▪ Василий Великий. Творения. – М., 1993, ч. 3, с. 300
Отсюда в постановлении II Никейского собора 13 окт. 787 г.: «Честь, воздаваемая образу, восходит к Первообразу, и поклоняющийся иконе поклоняется ипостаси изображенного на ней». ▪ Настольная книга священнослужителя. – М., 1983, т. 4, с. 54.
24 * Человек есть тварь, получившая повеление стать богом.
Перефразированное высказывание Василия Великого, приведенное в надгробном слове Григория Богослова («Слово 43»): «Не могу поклониться твари [т. е. человеку], будучи сам Божия тварь и имея повеление быть богом». ▪ Григ. Богослов, 1:633. Речь шла о начальнике области, в которой Василий был епископом.
ВАСИЛЬЕВ, Борис Львович
(р. 1924), писатель
25 Люби Россию в непогоду.
Загл. статьи («Известия», 16, 17, 18 янв. 1989)
Также загл. и строка стихотворения Валерия Шумилина (р. 1935); положено на музыку А. Тургелем.
ВАСИЛЬЕВ, Георгий Леонардович
(р. 1957), автор песен
26 Лучше быть сытым, чем голодным,
Лучше жить в мире, чем в злобе,
Лучше быть нужным, чем свободным, —
Это я знаю по себе.
«Приходи ко мне, Глафира» (1982), авторская песня
ВАСИЛЬЕВ, Сергей Александрович
(1911–1975), поэт
27 Бьют часы на Спасской башне.
Начало «Песни о Сталине» («Славься, первый полководец…») (1947), муз. И. Дунаевского
28 Приходите свататься, / Я не стану прятаться.
«Приходите свататься…» (1947), муз. А. Новикова
ВАСНЕЦОВ, Виктор Михайлович
(1848–1926), живописец
29 Витязь на распутье.
Назв. картины (1882)
II ВАТИКАНСКИЙ СОБОР католической церкви (1962–1965)
3 °Cемья – это своего рода домашняя церковь. //…Ecclesia domestica (лат.).
Догматическая конституция «Lumen Gentium» («Свет народам») от 21 нояб. 1964 г., § 11▪ Катехизис, с. 396; cin.org/v2church.html
31…Братские связи в общении веры и любви <…> должны существовать между поместными Церквами, словно между сестрами.
Декрет «Unitatis redintegratio» («Восстановление единства») от 21 нояб. 1964 г., § 14▪ Христ. вероучение, с. 308
ВАШИНГТОН, Джордж
(Washington, George, 1732–1799), первый президент США (1789–1797)
32 Я не умею лгать, папа <…>. Это я срубил ее [вишню в саду] своим топориком.
Апокрифическое признание маленького Джорджа отцу. Эта история была сочинена Мейсоном Локом Уимсом (M. L. Weems, 1759–1825), автором книги «Жизнь Джорджа Вашингтона» (1808). ▪ Jay, p. 379; Американа, с. 1063.
ВЕБЕР, Карл Мария фон
(Weber, Carl Maria von, 1786–1826),
немецкий композитор
33 Приглашение к танцу.
Назв. муз. произведения («Auforderung zum Tanz», 1819)
ВЕБЕР, Карл Юлиус
(Weber, Karl Julius, 1767–1832), немецкий сатирик
34 Пиво – это жидкий хлеб.
«Германия, или Письма немца, путешествующего по Германии» (1826), т. 1 ▪ Gefl. Worte, S. 440
ВЕБЕР, Макс
(Weber, Max, 1864–1920), немецкий социолог
35 Протестантская этика и дух капитализма.
Загл. статьи («Die protestantische Ethik und der Geist des Kapitalismus», 1904–1905)
ВЕБЛЕН, Торстейн (Veblen, Thorstein, 1857–1929),
американский экономист и социолог
36 Демонстративное потребление. // Conspicuos
consumption.
«Теория праздного класса» (1899), назв. гл. 4
ВЕГА, Мария
(Мария Николаевна Волынцева) (1898–1980), поэтесса, с 1920-х по 1975 г. – в эмиграции
37 Ведь я институтка, я дочь камергера,
Я черная моль, я летучая мышь.
«Черная моль» («Институтка») (не позднее 1950-х гг.), слова и муз. Марии Веги
Флавий Ренат ВЕГЕЦИЙ
(Flavius Renatus Vegetius, конец IV – нач. V в.), римский военный писатель
38 Кто хочет мира, пусть готовится к войне.
«Краткое изложение военного дела», III, вступление▪ Греческие полиоркетики… – СПб., 1996, с. 211
Отсюда: «Хочешь мира – готовься к войне» («Si vis pacem, para bellum»).
Мысль восходит к более ранним источникам, напр.: «Войною скорее можно обеспечить мир» (Фукидид, «История», I, 124, 2); «Если мы хотим пользоваться миром, приходится воевать» (Цицерон, «Филиппики», VII, 6, 19); «Мир рождается от войны» (Корнелий Непот, «Эпаминонд», 5, 4). ▪ Тимошенко И. Е. Литературные первоисточники и прототипы 300 русских пословиц… – Киев, 1897, с. 33; perseus.tufts.edu; Бабичев, с. 749; Корнелий Непот. О знаменитых иноземных полководцах. – М., 1992, с. 61.
→ «Войны надо начинать с целью <…> жить в мире» (А-293).
ВЕЙЛЬ, Симона
(Weil, Simona, 1909–1943),
французская писательница, философ
39 Красота – это сиюминутная вечность.
«В ожидании Бога», эссе (1977)
▪ Weil S. Attente de Dieu. – Paris, 1950, p. 174
В форме «Красота – это вечность, длящаяся мгновение» приводилось как изречение Альбера Камю. ▪ Этика: словарь афоризмов… – М., 1995, с. 109.
У Фридриха Шеллинга: «Красота – это бесконечность, выраженная в законченной форме» («Система трансцендентального идеализма» (1800), VI, § 1). ▪ Markiewicz, s. 360.
ВЕЙНБЕРГ, Петр Исаевич
(1831–1908), поэт, переводчик
40 Он был титулярный советник,
Она – генеральская дочь.
«Он был титулярный советник…» (1859)▪ Поэты «Искры», 2:272
Положено на музыку А. С. Даргомыжским (1859).
41 Мораль сей басни такова:
Нам гибкая спина нужней, чем голова.
«Тростник и спина» (1860) ▪ Поэты «Искры», 2:274
Отсюда: «Мораль сей басни такова». «Мораль сей басни» – «калька» с немецкого «die Moral von der Geschichte».
ВЕЙЦМАН, Хаим
(Weizmann, Chaim, 1874–1952), британский химик, первый президент Израиля
42 Все народы можно разделить на две категории: тех, кто изгоняет евреев, и тех, кто не впускает евреев к себе.
В беседе с канадским политиком Леоном Крестолом (1940)▪ politicalquotes.org/Quotedisplay.aspx?DocID=37416
ВЕЛАСКЕС, Консуэло
(Velázquez, Consuelo, 1916[5]5
По другим данным – 1920.
[Закрыть]—2005),
мексиканский композитор-песенник
43 Бесаме, бесаме мучо (исп.). // Целуй меня, целуй меня крепко.
«Бесаме мучо» («Bésame mucho», 1941), слова и муз. Веласкес
Мелодия восходит к арии «Маха и соловей» из оперы испанского композитора Энрике Гранадоса «Гойески» (1916) – переработки сюиты для фортепьяно (1911) под тем же названием.
ВЕЛИЧАНСКИЙ, Александр Леонидович
(1940–1990), поэт
44 Под музыку Вивальди
Назв. стихотворения (1972); муз. В. Берковского и С. Никитина (1973)
Песня получила известность благодаря т/ф «Почти смешная история» (1977).
ВЕЛЛИНГТОН, Артур Уэлсли
(Wellington, Arthur, duke of, 1769–1852), герцог, британский фельдмаршал
45 Величайшее несчастье, если не считать проигранного сражения, – это выигранное сражение.
Приведено в «Дневнике Фрэнсис, леди Шелли, 1787–1817». ▪ Jay, p. 385.
46 Битва гигантов.
О Ватерлоо. Приведено в «Воспоминаниях» С. Роджерса (1859). ▪ Клюкина, с. 207.
→ «Война гигантов закончилась…» (Ч-51).
47 Битва при Ватерлоо была выиграна здесь [на спортивных площадках Итона].
Так будто бы сказал Веллингтон при осмотре крикетных площадок Итонского колледжа (ок. 1825 г.), согласно книге французского писателя и политика Шарля Монталамбера «О политическом будущем Англии» (1856). ▪ Stevenson, p. 2465; Jay, p. 384.
→ «Битву при Садове выиграл прусский школьный учитель» (П-219).
48 Для великой нации не бывает маленьких войн.
Речь в Палате лордов 16 янв. 1838 г.▪ Palmer, p. 233
49 Печатайте – и будьте прокляты! // Publish and be damned.
Так будто бы сказал Веллингтон своей любовнице Гариетт Уилсон, вымогавшей у него деньги под угрозой публикации своих мемуаров. ▪ Jay, p. 384.
Согласно «Признаниям Джулии Джонстон» (1825), Уилсон «потребовала от герцога Веллингтона 300 фунтов, угрожая, если их не получит, написать нечто такое, что подорвет его репутацию; и герцог <…> возвратил ей это письмо с надписью: “пишите и будьте п[роклят]ы”». ▪ Rees-2006, p. 487.
Ср. также: «Publish or perish!» («Либо печатайся, либо подыхай!») – ироническое присловье преподавателей американских университетов (c 1960-х гг.). ▪ Markiewicz, s. 476.
ВЕЛЬТМАН, Александр Фомич
(1800–1870), писатель
50 Что отуманилась, зоренька ясная,
Пала на землю росой?
Песня разбойников из повести «Муромские леса» (1831)▪ Поэты 1820–1830-х, 2:221
51 Я ль виноват, что тебя, черноокую,
Больше, чем душу, люблю!
Песня разбойников из повести «Муромские леса»▪ Поэты 1820–1830-х, 2:221
ВЕНГЕРСКАЯ Н. (псевд.?)
52 Я возвращаю ваш портрет.
Второе назв. танго «Люблю» (1939), муз. Е. Розенфельда (по первой строке: «Вам возвращая ваш портрет»)
В реестре Российского авторского общества в качестве автора текста указан Николай Федорович Мызников.
53 Моя любовь не струйка дыма,
Что тает вдруг в сияньи дня.
«Люблю» («Я возвращаю ваш портрет»)
ВЕНЕВИТИНОВ, Дмитрий Владимирович
(1805–1827), поэт
54 С печатью тайны на челе, / <…>
С глаголом неба на земле.
«Люби питомца вдохновенья…» («Последние стихи») (1827)▪ Веневитинов Д. В. Стихотворения. Проза. – М., 1980, с. 78
55…Сын богов, / Питомец муз и вдохновенья.
«Поэт» (1826)▪ Веневитинов Д. В. Стихотворения. Проза. – М., 1980, с. 38
56 Как знал он жизнь! как мало жил!
«Поэт и друг» (1827)▪ Веневитинов Д. В. Стихотворения. Проза. – М., 1980, с. 77
Эти стихи высечены на могильной плите Веневитинова.
Публий ВЕРГИЛИЙ Марон
(Publius Vergilius Maro, 70–19 до н. э.), римский поэт
57 Ах, Коридон, Коридон! Каким ты безумьем охвачен!
«Буколики» («Эклоги») (39 до н. э.), II, 69; пер. С. Шервинского ▪ Вергилий, с. 43
О любовном безумии.
58 Дети, вы рвете цветы, собираете вы землянику, —
Прочь убегайте: в траве змея холодная скрыта.
«Буколики», III, 91; пер. С. Шервинского▪ Вергилий, с. 48
Выражение «змея в траве» («anguis in herba») стало поговорочным. ▪ Бабичев, с. 404. Отсюда у Шекспира: «Змея, змея, сокрытая в цветах» («Ромео и Джульетта», III, 8; пер. М. Н. Каткова). ▪ Цит. по: Достоевский, 1:236, 501.
59 Сызнова ныне времен зачинается строй
величавый,
Дева грядет к нам опять, грядет Сатурново
царство.
Снова с высоких небес посылается новое племя.
К новорожденному будь благосклонна,
с которым на смену
Роду железному род золотой по земле
расселится. <…>
Жить ему жизнью богов; он увидит богов
и героев
<…> Будет он миром владеть, успокоенным
доблестью отчей.
«Буколики», IV, 5–9, 15, 17; пер. С. Шервинского▪ Вергилий, с. 50
Христианские авторы усматривали в IV эклоге пророчество о рождении Христа.
Букв. перевод 1-й строки: «Великий порядок веков рождается вновь» («Magnus ab integro seculorum nascitur ordo»). Латинская надпись «Novus ordo seculorum» – «Новый порядок на века» – помещена, среди прочих надписей, на Большой печати США. Этот девиз появился сначала на серебряном долларе 1935 г. ▪ Американа, с. 386; Bartlett, p. 95. → «Новый порядок» (Г-397).
60 Угодно нечетное богу (Бог любит число нечетное).
«Буколики», VIII, 75 (здесь бог – Юпитер)▪ Вергилий, с. 65 (пер. С. Шервинского); Markiewicz, s. 439
61 Твои потомки (внуки) пожнут плоды. // Carpent tua poma nepotes.
«Буколики», IX, 50 ▪ Markiewicz, s. 439
62 Все побеждает любовь, и мы покоримся любви. // Omnia vincit amor <…>.
«Буколики», X, 69 ▪ Бабкин, 2:185
63 Труд неустанный / Все победил.
«Георгики» (37–33 до н. э.), I, 145–146; пер. С. Шервинского ▪ Вергилий, с. 79
Выражение стало поговоркой в форме «Все побеждает упорный труд» («Labor omnia vincit improbus»). ▪ Бабичев, с. 401.
64 Счастлив, кто мог познать причины вещей.
«Георгики», II, 490 ▪ Бабичев, с. 272
О Лукреции, авторе поэмы «О природе вещей».
65 Счастлив тот, кому сельские боги знакомы.
«Георгики», II, 493▪ Knowles, p. 796; также: Вергилий, с. 102
66 Но бежит между тем, бежит безвозвратное время.
«Георгики», III, 284; пер. С. Шервинского▪ Вергилий, с. 111
67 Если позволено сравнить малое с великим. // Si parva licet componere magnis.
«Георгики», IV, 176 ▪ Kasper, s. 346
Здесь работа пчел, строящих улья, сравнивается с работой циклопов. Этот оборот встречался также у Цицерона («О государстве», III, 23, 34; «О наилучшем виде ораторов», 7) и Овидия («Метаморфозы», V, 416–417); еще раньше – у Фукидида («История», IV, 36, 3). ▪ Цицерон-1999, с. 117; Цицерон. Эстетика. – М., 1994, с. 86; Овидий, 2:110; Фукидид, с. 179.
68 Битвы и мужа пою. // Arma virumque cano.
Начало поэмы «Энеида»; пер. С. Ошерова▪ Вергилий, с. 137; Бабкин, 1:106
В пер. В. Брюсова: «Брань и героя пою». ▪ Вергилий-2000, с. 140.
Хрестоматийный образец зачина героической поэмы. Возможен также перевод «Оружье и мужа пою»; отсюда загл. пьесы Дж. Б. Шоу «Оружие и человек» («Arms and the Man», 1894).
69 [Вот] я вас! // Quos ego!
«Энеида», песнь I, стих 135 ▪ Бабичев, с. 674
Обращение Нептуна к ветрам, взволновавшим море.
70 Рима сыны, владыки земли, облаченные в тогу!
«Энеида», I, 282; пер. М. Гаспарова▪ Цит. по: Свет., с. 72
71 Страшусь и дары приносящих данайцев (Боюсь данайцев, даже дары приносящих). // Timeo Danaos et dona ferentes.
«Энеида», II, 49▪ Вергилий, с. 158 (пер. С. Ошерова); Бабичев, с. 801
«Данайцы» – греки.
72 Прекрасно <…> пасть среди боя (Прекрасно умереть, сражаясь).
«Энеида», II, 317▪ Вергилий-2000, с. 171 (пер. В. Брюсова); Бабичев, с. 635
73 Были мы, троянцы, был Илион. // Fuimus Troes; fuit Illium.
«Энеида», II, 325 ▪ Бабичев, с. 287
Слова троянского жреца при виде горящей Трои. Цит. также в форме: «Была [некогда] Троя, были и мы, троянцы» («Fuit Troja, fuimus Trojani»).
74 Для побежденных спасенье одно – не мечтать о спасенье!
«Энеида», II, 354; пер. В. Брюсова▪ Вергилий-2000, с. 172
75 Боги судили иначе. // Dis aliter visum.
«Энеида», II, 428 ▪ Бабичев, с. 194
76 * Нет и места, где была Троя. // Nec locus ubi Troja fuit.
Незаконченный грамматически и метрически стих (букв.: «Ни места, где была Троя…»), восходящий к «Энеиде», III, 11: «покидаю <…> равнины, где Троя была [campos ubi Troja fuit]». ▪ Бабичев, с. 482; Вергилий-2000, с. 185 (пер. В. Брюсова).
77 Проклятая золота жажда! // Auri sacra fames.
«Энеида», III, 57; пер. С. Ошерова ▪ Вергилий, с. 180
У Овидия примета «железного века» – «проклятая жажда наживы» («amor sceleratus habendi») («Метаморфозы», I, 114; пер. С. Шервинского). ▪ Овидий, 2:12.
78 Узнаю следы былого огня. // Agnosco veteris vestigia flammae.
«Энеида», IV, 23 ▪ Бабичев, с. 50
Повторено у Данте: «Следы огня былого узнаю!» («Божественная комедия». «Чистилище», XXX, 48; пер. М. Лозинского). ▪ Данте, с. 333.
79 Обретает силы в движении. // Mobilitate viget.
«Энеида», IV, 175 ▪ Вергилий-2000, с. 211.
«Скоростью са́мой жива, набирает в движении силы» (о молве; пер. В. Брюсова). Перефразировка: «Молва растет на ходу».
→ «Сила в движении» (Г-752).
80 Изменчива и ненадежна / Женщина
(Женщина всегда изменчива и непостоянна). //
Varium et mutabile semper femina.
«Энеида», IV, 569▪ Вергилий, с. 214 (пер. С. Ошерова); Бабичев, с. 836
→ «La donna è mobile» (М-875); «Все женщины непостоянны» (Ф-170).
81 Некий появится мститель из наших костей (Да возникнет из наших костей какой-нибудь мститель). // Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor.
«Энеида», IV, 625▪ Вергилий-2000, с. 224 (пер. В. Брюсова); Бабичев, с. 252
→ «Подымется мститель суровый» (М-353).
82 Золотая ветвь. // Virga aurea.
«Энеида», VI, 138, 187
«Золотая ветвь» из священной рощи открывает Энею доступ в подземное обиталище теней. Отсюда загл. труда американского ученого Джорджа Фрэзера «Золотая ветвь» (1890). ▪ Markiewicz, s. 440.
83 Чуждые таинствам, прочь! (Прочь удалитесь, непосвященные!) // Procul este profani.
«Энеида», VI, 259▪ Вергилий, с. 248 (пер. С. Ошерова); Бабичев, с. 625
→ «…прочь гоню невежественную толпу» (Г-659).
84 Голод – плохой советчик.
«Энеида», VI, 276 ▪ Markiewicz, s. 440
В пер. С. Ошерова: «Голод, злобный советчик». ▪ Вергилий, с. 248.
85 Дух движет материей (Ум двигает массу). // Mens agitat molem.
«Энеида», VI, 727 ▪ Markiewicz, s. 440; Бабичев, с. 444
В пер. С. Ошерова: «Дух <…> / Движет весь мир». ▪ Вергилий, с. 260.
86 Римлянин! Ты научись народами править
державно —
В этом искусство твое! – налагать условия мира,
Милость покорным являть, и смирять войною
надменных!
«Энеида», VI, 847; пер. С. Ошерова▪ Вергилий, с. 263
87…Взмолился Гению места.
«Энеида», VII, 135; пер. В. Брюсова▪ Вергилий-2000, с. 183
О «гении места» («genius loci») упоминается также в «Энеиде», V, 95, и «Георгиках», I, 302.
88 Если небесных богов не склоню, Ахеронт
я подвигну (Ахеронт всколыхну).
«Энеида», VII, 312▪ Вергилий, с. 273 (пер. С. Ошерова); Бабичев, с. 281
Ахеронт – мифическая река подземного царства; здесь – подземные силы, преисподняя. «Всколыхнуть Ахеронт» – призвать силы ада.
89 Если б Юпитер вернул мне прошедшие годы!
«Энеида», VIII, 560; пер. С. М. Соловьева▪ Вергилий-2000, с. 317
→ «Верни мне молодость мою» (Г-253).
90 Так восходят до звезд (Так идут к звездам). // Sic itur ad astra.
«Энеида», IX, 641▪ Вергилий, с. 323 (пер. С. Ошерова); Бабичев, с. 421
→ «Нелегка дорога от земли к звездам» (С-145).
91 Смелых Фортуна хранит! // Audentes fortuna juvat.
«Энеида», X, 284; пер. С. М. Соловьева▪ Вергилий-2000, с. 354
Цит. также в форме: «Смелым помогает судьба». Это поговорочное выражение, напр.: «Смелым сам бог помогает» (Овидий, «Метаморфозы», X, 586). Его авторство приписывалось греческому поэту Симониду Кеосскому (ок. 556 – ок. 468 до н. э.). ▪ Markiewicz, s. 314; Бабичев, с. 84, 283.
→ «Фортуна <…>, как женщина, – подруга молодых» (М-41).
92 Вечная ночь. // Aeterna nox.
«Энеида», X, 746 ▪ Бабичев, с. 49
93 Верьте опытному. // Experte credite.
«Энеида», XI, 283 ▪ Бабичев, с. 257
В пер. С. М. Соловьева: «Я знаю по опыту, верьте». ▪ Вергилий-2000, с. 380.
94 Нет блага в войне. // Nulla salus bello.
«Энеида», XI, 362 ▪ Бабичев, с. 532
В пер. С. Ошерова: «Нет спасенья в войне». ▪ Вергилий, с. 362.