355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Константин Душенко » Большой словарь цитат и крылатых выражений » Текст книги (страница 10)
Большой словарь цитат и крылатых выражений
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:50

Текст книги "Большой словарь цитат и крылатых выражений"


Автор книги: Константин Душенко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 147 страниц) [доступный отрывок для чтения: 52 страниц]

БЕРГ, Николай Васильевич
(1823–1884), поэт-переводчик, журналист, историк

213 На святой Руси петухи кричат,

Скоро будет день на святой Руси.

Авторство предположительно. Двустишие приведено во 2-й редакции (1892) очерка В. Г. Короленко «На затмении». В версии М. Горького: «На святой Руси петухи поют…» («Жизнь Клима Самгина», ч. 2, и в др. произведениях).

Горький в качестве автора указывал Берга. ▪ Горький в 25 т., 16:259. Сам Короленко писал, что не помнит, откуда он взял эти стихи (письмо к Ф. Д. Батюшкову от 18 нояб. 1904 г.). ▪ Короленко В. Г. Письма. – Пг., 1922, с. 272.

БЕРГГОЛЬЦ, Ольга Федоровна
(1910–1975), писательница

214 Никто не забыт, и ничто не забыто.

Эпитафия «Здесь лежат ленинградцы…»
▪ Берггольц О. Ф. Избр. произв. – Л., 1983, с. 60

Надпись на центральной стеле Пискаревского кладбища; открыта 9 мая 1960 г.

БЕРГСОН, Анри
(Bergson, Henri, 1859–1941), французский философ

215 Открытое общество и закрытое общество.

«Два источника морали и религии» (1932)

Оба термина получили широкое распространение благодаря книге Карла Поппера «Открытое общество и его враги» (1945).

216 Глубинное Я. // Le moi profond.

«О непосредственных данных сознания», II (1899)
▪ Markiewicz, s. 41

Выражение популяризировано Бергсоном, хотя встречалось и раньше. Отсюда: «Глубинная психология».

БЕРДЯЕВ, Николай Александрович
(1874–1948), философ, религиозный мыслитель

217 Утопии оказались гораздо более осуществимыми, чем казалось раньше, и теперь стоит другой мучительный вопрос: как избежать окончательного их осуществления.

«Демократия, социализм и теократия» (1924), разд. II
▪ Бердяев Н. А. Новое средневековье. – Берлин, 1924, с. 121

Цитата послужила эпиграфом к роману О. Хаксли «О дивный новый мир» (1932).

218 Христианство есть откровение Бога в истории.

«Наука о религии и христианская апологетика» (1927)
▪ Бердяев Н. А. Смысл истории. – Париж, 1974, с. 43

219 О вечно бабьем в русской душе.

Загл. статьи (1918)

220 Воинствующее безбожие есть расплата за рабьи идеи о Боге, за приспособление исторического христианства к господствующим силам.

«Русская идея» (1946), VI, 2
▪ Отд. изд. – М., 1997, с. 119

221 Стилизованное православие.

Загл. статьи (1914) о книге Павла Флоренского «Столп и утверждение истины»

222 Культура родилась из культа.

«Философия неравенства» (1923), письмо XIII («О культуре»)
▪ Бердяев Н. Судьба России. – М.; Харьков, 1998, с. 701

Также у П. А. Флоренского: «Культура <…> есть производное от культа» («Автореферат», ок. 1925; опубл. в 1988). ▪ Флоренский П. Соч. в 4 т. – М., 1994, т. 1, с. 39.

БЕРИСОН, Арнольд (Алик) Александрович
(1938–1974), одесский музыкант

223 Остался у меня на память от тебя

Портрет твой, портрет работы Пабло Пикассо.

«Портрет работы Пабло Пикассо»
(нач. 1970-х гг.)

Песня была написана на мелодию польской песни «Тех лет не возвратить» («Tych lat nie odda nikt», 1969), муз. Владислава Шпильмана.

БЕРИЯ, Лаврентий Павлович
(1899–1953), нарком НКВД

224 Стереть в лагерную пыль.

Обычное выражение Берии, напр., в резолюции на сводке сообщений разведки от 21 июня 1941 г. о предстоящем нападении Германии на СССР: «Секретных сотрудников “Ястреба”, “Кармен”, “Верного” за систематическую дезинформацию стереть в лагерную пыль, как пособников международных провокаторов, желающих поссорить нас с Германией». ▪ «Военноисторический журнал», 1990, № 5, с. 57.

Выражения «человеческая пыль», «людская пыль» (в значении: «неорганизованная, распыленная масса») обычны в печати начала ХХ в., напр.: «Большевики и белые вели [гражданскую войну] в таких ужасных формах истребления человеческой пыли…» (Ю. Липеровский, «Используйте передышку!»). ▪ «Свобода» (Варшава), 5 янв. 1921. Это – калька с французского выражения «poussiere humaine» («человеческая пыль», «человеческий прах»), которое, в свою очередь, восходит к Библии, напр.: «…ибо прах ты, и в прах возвратишься» (Быт. 3:19); «…они – как прах, возметаемый ветром» (Пс. 1:4).

Вероятно, в 1930е гг. по этому образцу возникло сочетание «лагерная пыль», а из него, под влиянием оборота «стереть в порошок», – выражение «стереть в лагерную пыль».

БЁРК, Эдмунд
(Burke, Edmund, 1729–1797), английский публицист и философ

225 Когда горит дом соседа, не худо полить водой и свой собственный.

«Размышления о революции во Франции» (1790)
▪ Knowles, p. 163

→ «Твой в опасности дом, стена коль горит у соседа» (Г-684).

226 Человек по своей природе религиозное существо.

«Размышления о революции во Франции»
▪ Knowles, p. 163

227 Предрассудок – религия слабых умов.

«Размышления о революции во Франции»
▪ Knowles, p. 164
БЁРКЛИ, Джордж
(Berkeley, George, 1685–1753), британский философ, англиканский епископ

228 Существовать – значит быть воспринимаемым. // Esse est percipi (лат.).

«Трактат о принципах человеческого познания» (1710), ч. I, разд. 6 ▪ Shapiro, p. 56
БЕРЛИН, Ирвинг (Berlin, Irwing, 1888–1989),
американский композитор

229 Боже, храни Америку! (Боже, благослови Америку!) // God Bless America.

Назв. и строка песни (1938), слова и муз. Берлина

Эту песню называют «неофициальным гимном» США.

БЕРЛИНГУЭР, Энрико
(Berlinguer, Enrico, 1922–1984), лидер итальянской компартии

230 Исторический компромисс.

Так Берлингуэр назвал предложенное им соглашение между коммунистами и христианскими демократами (в серии статей в еженедельнике «Ринашита», 28 сент., 5 и 10 окт. 1973). ▪ Safire, p. 328.

БЕРНАДОТ, Жан Батист
(Bernadotte, Jean Baptiste, 1763–1844), маршал Франции, участник революционных и наполеоновских войн; в 1810 г. избран наследником шведского престола; с 1818 г. – король Швеции под именем Карла XIV Юхана

231 Чтобы править французами, нужна железная рука в бархатной перчатке.

Так будто бы сказал Бернадот ок. 1814 г. графу Артуа, будущему королю Карлу X. ▪ dicocitations.com/citation.php?mot=velours. Вариант: «стальная рука в бархатной перчатке». ▪ Marmont A.-F.-L. Mémoires. – Paris, 1857, t. 7, p. 26. По другой версии, эти слова адресовались Людовику XVIII.

Позднее это выражение стали приписывать и другим лицам, начиная с императора Карла V (1500–1558).

БЕРНАЛ, Джон
(Bernal, John Desmond, 1901–1971), британский физик

232 Научнотехническая революция.

«Наука в истории общества» (1954)

Выражение «Промышленная революция» («La révolution industrielle», франц.; «The Industrial Revolution», англ.) существовало во Франции не позднее 1830-х гг., в Британии – не позднее 1840-х гг. Его утверждению в качестве термина способствовал курс лекций, прочитанных Арнолдом Тойнби (A. Toynbee, 1852–1883) в Оксфорде в 1880–1881 гг. и опубликованных посмертно под загл. «Промышленная революция в Англии» (1884).

БЕРНАР, Клод
(Bernard, Claude, 1813–1878), французский физиолог

233 Наука – это кладбище гипотез.

Приписывается. ▪ Большая медиц. энциклопедия. – М., 1956, т. 9, с. 180. Это изречение появилось не позднее 1920 г.; приписывалось также французскому математику и физику Анри Пуанкаре (1854–1912).

БЕРНАРД (Бернар) КЛЕРВОСКИЙ
(Bernard de Clairvaux, 1090–1153), французский теолог, аббат цистерианского монастыря Клерво

234 Почему и как следует любить Бога? Причина любви к Богу – сам Бог; ее мера – любить без меры. //…Modus, sine modo diligere (лат.).

«О любви к Богу», I, 1 ▪ binetti.ru/bernardus/17.shtml

235 Любовь самодостаточна. <…> Любовь не ищет вовне ни причины, ни пользы: ее польза в самом ее проявлении. Я люблю, ибо люблю; люблю, дабы любить. Великое дело любовь. //…Amo quia amo, amo ut amem. Magna res est amor (лат.).

«86 проповедей на “Песнь Песней”», 83, 4
▪ Herrera J. C. Tractatus theologicus de charitate. —
Bononiae, 1792, p. 100

Изречение «Великое дело любовь» повторено в книге Фомы Кемпийского «О подражании Христу» (1427), III, 5, 3. ▪ thelatinlibrary.com/kempis/kempis3.shtml.

236 Наденьте на себя знак креста!

Проповедь 31 марта 1146 г. в г. Везлэ (Бургундия) с призывом ко Второму крестовому походу
▪ Palmer, p. 18

Также в послании к князьям и духовенству 1146 г.: «Возьмите знак креста, и вам будет даровано прощение всех грехов, в которых вы исповедуетесь с сокрушенным сердцем». ▪ crusadesencyclopedia.com/psbernardcallforcrusade.

Термин «крестовый поход» («cruciata», лат.) появился лишь в XIII в.

237 Смерть – врата жизни. // Mors janua vitae (лат.).

Вероятно, «сводная цитата» из нескольких проповедей Бернарда (26, 8 и др). ▪ binetti.ru/bernardus/86_2.shtml; binetti.ru/bernardus/73.shtml.

→ «Смерть – начало бессмертия» (Р-112).

БЕРНАРД (Бернар) ШАРТРСКИЙ
(Bernard de Chartres,? – ок. 1130), французский философ и теолог

238 Мы как карлики, сидящие на плечах гигантов, и потому можем видеть больше и дальше, чем они.

Приведено в «Металогике» Иоанна Солсберийского (1159), III, 4. «Гиганты» – мыслители древности.

Отсюда у Исаака Ньютона: «Если я вижу дальше, то потому, что стою на плечах гигантов» (письмо к Роберту Хуку от 5 фев. 1675 г.). ▪ Knowles, p. 68–69, 543.

БЕРНАРДИ (Бернхарди), Фридрих фон
(Bernhardi, Friedrich A. J. von, 1849–1930), прусский генерал

239 Война есть биологическая необходимость.

«Германия и следующая война» (1911)
▪ Markiewicz, s. 42
БЁРНЕ, Людвиг
(Börne, Ludwig, 1786–1837), немецкий публицист

240 Гёте рифмованный холоп, как Гегель нерифмованный.

«Письма из Парижа», 20 нояб. 1830
▪ Эккерман, с. 20; пер. Н. Ман

241 Нет ничего более постоянного, чем перемены, нет ничего неизменного, кроме смерти. //

Nichts ist dauernd als der Wechsel, nichts beständig als der Tod.

«Речь памяти Жан-Поля» (Франкфурт-на-Майне, 2 дек. 1825 г.) ▪ Duden, S. 603
БЕРНЕРСЛИ, Тим (Тимоти)
(BernersLee, Tim (Timothy), р. 1955), британский ученыйкомпьютерщик

242 Всемирная паутина. // World Wide Web.

«Всемирная паутина: предложения по проекту гипертекста», документ от 12 нояб. 1990 г.
▪ Shapiro, p. 57; w3.org/Proposal

Принципы «всемирной паутины» Бернерс-Ли разработал в 1989 г. в Европейской лаборатории физики частиц (Женева). Документ «Всемирная паутина» был написан им в соавторстве с бельгийским ученым Робером Кайо (R. Cailliau).

БЁРНС, Роберт
(Burns, Robert, 1759–1796), шотландский поэт

243 В горах мое сердце, а сам я внизу!

«В горах мое сердце» (1790); пер. С. Маршака (1938)
▪ Бёрнс, с. 18

244 Джон Ячменное Зерно. // John Barleycorn.

Загл. стихотворения (1782) в пер. М. Л. Михайлова (1856)

Это выражение появилось уже в нач. XVII в.

245 Доброе старое время. // Auld Lang Syne (шотл.).

Назв. песни (1788) ▪ Бабкин, 1:123; Knowles, p. 166

Выражение популяризировано Бёрнсом, но баллада с таким названием существовала в Шотландии уже ок. 1670 г. ▪ Stevenson, p. 9.

246 Любовь и бедность навсегда

Меня поймали в сети.

«Любовь и бедность»; пер. С. Маршака (1953)
▪ Бёрнс, с. 119

247 Ты свистни – тебя не заставлю я ждать.

«Песня» (1793); пер. С. Маршака (1946)
▪ Бёрнс, с. 146

248 Если кто-то звал кого-то / Сквозь густую рожь,

И кого-то обнял кто-то, / Что с него возьмешь?

И какая нам забота, / Если у межи,

Целовался с кем-то кто-то / Вечером во ржи!

«Пробираясь до калитки…» (1796); пер. С. Маршака (1941) ▪ Бёрнс, с. 33

249 За дружбу старую – / До дна!

За счастье прежних дней!

С тобой мы выпьем, старина,

За счастье прежних дней. <…>

Мы пьем за старую любовь,

За дружбу прежних дней.

«Старая дружба»; пер. С. Маршака (1938)
▪ Бёрнс, с. 10

250 Кто честной бедности своей

Стыдится и все прочее,

Тот самый жалкий из людей,

Трусливый раб и прочее.

«Честная бедность» («A man’s a man for a’ that», 1795); здесь и далее пер. С. Маршака (1938)
▪ Бёрнс, с. 5

251 И все такое прочее.

«Честная бедность» ▪ Бёрнс, с. 5

252 Король лакея своего / Назначит генералом,

Но он не может никого

Назначить честным малым.

«Честная бедность» ▪ Бёрнс, с. 6

253 При всем притом, / При всем притом

Могу вам предсказать я, / Что будет день,

Когда кругом / Все люди станут братья!

«Честная бедность» ▪ Бёрнс, с. 6

В оде Ф. Шиллера «К радости» (1786): «Все люди будут братьями» («Alle Menschen werden Brüdern», → Ш-230). → «Люди всех стран – братья» (Р-105).

БЕРНШТЕЙН, Эдуард
(Bernstein, Eduard, 1850–1932), немецкий социал-демократ

254 Меня крайне мало интересует то, что называют «конечной целью социализма». Эта цель, чем бы она ни была, для меня – ничто, а движение – все.

«Борьба социал-демократии и революция в обществе» («Die Neue Zeit», 1898, № 18)
▪ Markiewicz, s. 42; Gefl. Worte-1981, S. 592

Отсюда: «Цель – ничто, движение – все».

БЕРРИ, Чак
(Berry, Chuk, р. 1926[2]2
  В некоторых источниках указывается дата «1931».


[Закрыть]
), американский рокмузыкант

255 Roll over, Beethoven. // Танцуй рок, Бетховен.

«Танцуй рок, Бетховен» (1956), слова и муз. Берри
БЕРТЕН, Роза
(Bertin, Rose, 1744–1813),
модистка Марии Антуанетты

256 Новое – это хорошо забытое старое.

О старом платье королевы, которое подновила Роза Бертен. Высказывание приведено в ее «Мемуарах» (1824), действительным автором которых был Жак Пёше (J. Peuchet, 1758–1830). ▪ Markiewicz, s. 42.

БЕРТИЛЬОН, Альфонс
(Bertillon, Alphonse, 1853–1914), французский криминолог

257 Словесный портрет. // Le portrait parlé.

Способ идентификации преступника по его словесному описанию, разработанный Бертильоном в 1880-е гг. и описанный в его книге «Антропометрическая идентификация: инструкции по описанию» (1893). Выражение обычно связывается с именем Бертильона, хотя термин «словесный портрет» появился во французской антропологической литературе не позднее 1850 г. ▪ «Annales d’hygiène publique et de médecine légale», Paris, 1850, v. 44, p. 82.

БЁРТОН, Роберт
(Burton, Robert, 1577–1640), английский писатель

258 Если <…> ты видел один мыс, одну гору, одно море, одну реку, – ты уже видел всё.

«Анатомия меланхолии», трактат (1621), I, 2
▪ Shapiro, p. 118

Здесь приведено с ложной ссылкой на Сократа.

→ «Кто видел настоящее, тот уже видел все…» (А-64).

259 Перо страшней меча. // The pen is worse than a sword.

«Анатомия меланхолии», I, 2, 4, 4
▪ Knowles, p. 170

Позднейшая форма: «Перо сильней меча» («The pen is mighter than the sword»). Это строка из драмы Эдуарда Булвер-Литтона «Ришелье» (1839), II, 2. ▪ Knowles, p. 160, 609. Цит. также в форме «Перо острей меча».

БЕСТУЖЕВ (Бестужев-Марлинский),
Александр Александрович
(1797–1837), писатель

260 У нас есть критика и нет литературы.

«Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начале 1825 годов» («Полярная звезда на 1825 год»)
▪ Бестужев-Марлинский А. А. Соч. в 2 т. —
М., 1958, с. 547

Повторено И. Киреевским в «Обозрении русской словесности 1829 года»: «У нас еще нет литературы», а также В. Белинским в «Литературных мечтаниях», статья I (1834): «У нас нет литературы!» ▪ Киреевский И. В. Критика и эстетика. – М., 1998, с. 80; Белинский в 13 т., 2:22.

Возражение А. Пушкина: «Именно критики у нас и недостает» (письмо к А. А. Бестужеву, конец мая – начало июня 1825 г.); «Литература у нас существует, но критики еще нет» (набросок статьи, около 1830 г.). ▪ Пушкин, 13:177; 12:178.

БЕТИЗИ, Шарль де
(Béthisy, Charles de, 1770–1827), французский граф, генерал, политик

261 Да здравствует король – даже против своей воли! // Vive le roi quand même!

Речь в Палате депутатов 6 янв. 1816 г.
▪ Journal de la France et des Français: Chronologie… – Paris, 2000, p. 1388

Бетизи выступал в защиту законопроекта об изгнании из Франции лиц, поддержавших Наполеона во время «Ста дней». Законопроект был принят Палатой вопреки воле правительства, назначенного Людовиком XVIII.

Фраза де Бетизи стала лозунгом ультрароялистов эпохи Реставрации; ею заканчивался памфлет Рене де Шатобриана «О монархии согласно Хартии» (1816). ▪ maison-de-chateaubriand.fr.

БЕТМАНГОЛЬВЕГ, Теобальд фон
(BethmannHollweg, Theobald von, 1856–1921), рейхсканцлер Германии

262 Итак, изза клочка бумаги вы готовы воевать с родственной вам по крови нацией?

В беседе с английским послом Эдуардом Гошеном в Берлине 4 авг. 1914 г., после вторжения германских войск в Бельгию. Под «клочком бумаги» («ein Fetzen Papier»; англ. «a scrap of paper») имелся в виду международный договор 1839 г. о бельгийском нейтралитете.

Отчет о беседе вскоре появился в «Синей книге» британского правительства; в своих мемуарах (1919) Бетман-Гольвег подтвердил этот факт. ▪ Gefl. Worte, S. 476; Ашукины, с. 294.

→ «Исписанный лист бумаги» (Ф-212).

БЕТХОВЕН, Людвиг ван
(Beethoven, Ludwig van, 1770–1827), немецкий композитор

263 Я схвачу судьбу за глотку.

Письмо к Францу Вегелеру от 16 нояб. 1801 г.
▪ Бетховен Л. ван. Письма. 1789–1811. – М., 1970, с. 150

В этом письме Бетховен сообщал о начинающемся у него ухудшении слуха.

264 Князей было и будет тысячи, Бетховен же только один.

Записка князю Карлу Лихновскому (сент. или окт. 1806 г.)
▪ Бетховен Л. ван. Письма. 1789–1811. – М., 1970, с. 243

265 Бессмертная возлюбленная.

«Письмо к бессмертной возлюбленной» от 6–7 июля 1812 г. (адресат не установлен)
▪ Бетховен Л. ван. Письма. 1812–1816. – М., 1977, с. 44

266 Через страдание – к радости. // Durch Leiden Freude.

Письмо к графине Марии Эрдеди от 19 сент. 1815 г. ▪ Бабкин, 1:372

Эти слова нередко цитируются как девиз Бетховена. Девиз «Через страдание – к радости!» («Durch Leiden zum Freuden!») приведен в сб. изречений и проповедей «Барвинок» (опубл. в 1733), фрагм. 45. Автором сборника был немецкоавстрийский католический проповедник Абрахам-а-Санкта-Клара (Abraham a Sancta Clara, 1644–1709). ▪ Abraham a Sancta Clara. Auserlesene Schriften. – Wien, 1835, Bd. 1, S. 61.

→ «Per Crucem ad Lucem» (М819).

267 Должно ли так быть? Так должно быть! // Muss es sein? Es muss sein (нем.).

Запись в партитуре последней, 4-й части струнного квартета фа-мажор, opus 135 (1826)
▪ Markiewicz, s. 38; Shapiro, p. 51

268 Quasi una fantasia (ит.). // Нечто вроде фантазии (Квази уна фантазия).

Бетховенское определение двух сонат для фортепиано: № 13, ми-бемоль мажор, opus 27, № 1, и № 14, до-диез минор, opus 27, № 2 (т. н. «Лунная соната») (1802). «Лунной» назвал эту сонату поэт Людвиг Рельштаб в 1832 г.

269 Так судьба стучится в дверь. // So pocht das Schicksal an die Pforte (нем.).

О музыкальной фразе – начале V симфонии (1808; то же в «Апассионате», 1804). Приведено в книге Антона Шиндлера «Людвиг ван Бетховен» (1840); в оригинале: «стучится к человеку». ▪ Markiewicz, s. 38.

БЕХТЕРЕВ, Владимир Михайлович
(1857–1927), невролог, психиатр, физиолог

270 Если больному после разговора с врачом не становится легче, то это не врач.

Приписывается. ▪ «Журнал невропатологии и психиатрии», 1959, т. 59, янв. – июнь, с. 628; Большая медицинская энциклопедия. – М., 1985, т. 25, с. 15.

БЕШЕНЦОВ, Александр Николаевич
(1809/1810 (или: 1811/1812) – 1882), поэт, беллетрист

271 Вам не понять моей печали!

«Романс» («Вам не понять моей печали…») (1858); муз. А. Гурилева
▪ Бешенцов А. Н. Сочинения в прозе и стихах. —
М., 1858, с. 136

272 Отойди, не гляди, / Скройся с глаз ты моих;

Сердце ноет в груди, / Нету сил никаких.

«Романс» («Отойди, не гляди…») (1858); муз. А. Давыдова
▪ Бешенцов А. Н. Сочинения… – М., 1858, с. 125

273 Денег нет у меня, / Один крест на груди.

«Романс» («Отойди, не гляди…»)
▪ Бешенцов А. Н. Сочинения… – М., 1858, с. 126
БИАНТ из Приены
(ок. 625 – ок. 540 до н. э.), философ, один из «Семи мудрецов»

274 Жизнь надо размеривать так, будто жить тебе осталось и мало и много.

Приведено у Диогена Лаэртского, I, 87.

275 Все свое ношу с собой. // Omnia mea mecum porte (лат.).

По Цицерону, когда родной город Бианта, Приена, «была захвачена врагом и все жители бежали, захватив с собой чуть ли не все свое имущество, [Биант] на обращенный к нему чей-то совет поступить таким же образом, ответил: “А я так и поступаю, потому что все свое ношу с собой”» («Парадоксы стоиков», I, 1). ▪ Цицерон, с. 457.

У Сенеки («О постоянстве мудреца», 5, 6) изречение «Все мое – со мной» приписано Стильпону, греческому философу IV в. до н. э. У Федра («Басни», IV, 23, 14) эти слова произносит на тонущем корабле поэт Симонид (VII в. до н. э.). ▪ King, p. 244; Античная басня, с. 308.

БИБЛИЯ. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ

Синодальный перевод цит. по изд: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. – М.: Изд. Московской Патриархии, 1990. Церковнославянский перевод (т. н. «Елизаветинская Библия» 1751 г.) цит. по изд.: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета на церковнославянском языке. – М.: Российское библейское общество, 2005.

Цитаты на церковнославянском приводятся после двойной черты (гражданским шрифтом, в упрощенной орфографии; имена собственные, слова «Бог», «Господь» и некоторые другие даются с прописной буквы). В некоторых случаях дается также латинский перевод. Нумерация стихов (а иногда и глав) библейских книг в русском и латинском переводах не полностью совпадает. Список сокращений книг Библии см. на с. 9.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю