412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Константин Соловьев » Бумажный Тигр 3 (СИ) » Текст книги (страница 34)
Бумажный Тигр 3 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 15:33

Текст книги "Бумажный Тигр 3 (СИ)"


Автор книги: Константин Соловьев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 48 страниц)

Лэйда ждало еще одно разочарование. Картонный квадратик оказался не магическим ключом, мгновенно превращающим абракадабру во внятный текст, он и сам по себе был загадкой, шифром в миниатюре. Он походил на решетку из букв – не то бессмысленный кроссворд, не то поле для «морского боя», в который тайком сражаются лондонские школьники. Лэйд попытался прочесть это то так, то этак, но ровным счетом ничего не добился.

– Это не ключ, – спокойно обронила мисс ван Хольц, не без злорадства наблюдавшая за его отчаянными попытками, – Это “Tabula recta”, сам квадрат Виженера. Аппарат для расшифровки. Вам ведь знаком шифр Цезаря?

– Только лишь его салат[8], – пробормотал Лэйд, – Я безмерно уважаю мистера Цезаря, но слишком занят, чтобы следить за всеми его изобретениями.

– В традиционном шифре Цезаря каждая буква кодируемого сообщения сдвигается на несколько положений в ту или иную сторону. К примеру, при ключе «плюс четыре» буква «А» у нас превратится в «Д», а буква «Б» в…

– Избавьте меня от лекций на криптографическую тему! – раздраженно бросил Лэйд, – Мне нужна суть!

– Суть метода Виженера в том, что он состоит из нескольких шифров Цезаря с различными значениями сдвига, наложенных друг на друга. Просто и эффективно. Неудивительно, что этот метод нравился мистеру Олдриджу. В этой таблице двадцать шесть различных вариантов шифра, причем на каждом этапе шифрования выбирается один из них, в зависимости от…

– От чего? – не выдержал Лэйд.

– От ключевого слова, – невозмутимо пояснила мисс ван Хольц, – Только зная ключевое слово, можно переложить зашифрованное сообщение на таблицу и прочесть его в исходном виде.

– И этого ключевого слова вы не знаете.

– Нет. Не знаю. Меня зовут Карлетт ван Хольц, а не миссис графиня Калиостро.

Лэйду захотелось разорвать картонный квадратик надвое и швырнуть его прочь.

– Тогда какого черта вы тратите мое время? – резко спросил он, – Только для того, чтоб показать зашифрованное письмо, о содержании которого не имеете ни малейшего представления? Черт подери, отчего вы решили, будто в нем содержится что-то важное, тем более, имеющее ко мне отношение? Сидящий взаперти Розенберг, отрезанный от мира, может просто беспокоиться о своих сослуживцах, спрашивать новостей и жаловаться на несварение желудка! Или…

Мисс ван Хольц наградила его улыбкой, холодной и похожей на змеиную.

– Поверьте, к вам-то оно имеет самое непосредственное отношение. Смотрите, – она разгладила перед Лэйдом исписанный абракадаброй лист, – Видите это место, где вписано несколько слов поверх строки?

– Ну?

– Тоже бессмыслица, но выглядит так, будто Розенберг, спохватившись, дописал эти слова уже после того, как закончил послание, не так ли?

– Допустим. Что, если так?

– А то, – спокойно пояснила мисс ван Хольц, – что шифр Виженера во всех своих вариантах шифрует послание целиком. После того, как оно закончено, в него уже нельзя ничего добавить. Если бы Розенберг захотел сделать это, ему пришлось бы заново зашифровывать текст, используя свой квадрат и ключ – слово за словом, буква за буквой…

Лэйд подмел пальцем со стола крошки – все, что осталось от третьего сухаря. Обсасывая палец, он даже не ощутил их вкуса – привычно завертевшиеся мысли сродни небольшому динамо, наконец дали гальванический разряд в мертвую мыслительную сеть.

– Он не хотел проделывать эту сложную работу во второй раз!

Мисс ван Хольц кивнула, удовлетворенная его выводом.

– Или испытывал нехватку времени. А может, он в самом деле так плох, что боялся умереть, не успев закончить работу. Как бы то ни было, он предпочел воспользоваться куда более простым шифром, тем, которым можно пользоваться налету, как стенографией.

– И вы…

– Так уж вышло, что этот шифр как раз мне отлично знаком. Видите ли, это шифр «Тейлора-Лоренца» семьдесят шестого года. Безнадежно устаревший и крайне простой, он не предназначен для шифрования важных депеш, но хорошо подходит для тех случаев, когда надежностью необходимо пожертвовать в угоду срочности. Некоторые доверенные машинистки с ним знакомы. И я в том числе.

– Значит, вы можете расшифровать вписанное?

– Да, и практически дословно, – мисс ван Хольц подняла на него глаза, – Оно гласит «…а также Лэйда Лайвстоуна».

***

Лэйд готов был поклясться, что спал не больше двух-трех часов, но теперь, выбравшись из своего временного убежище в крохотном кабинете, ощущал себя так, точно провел в забытии по меньшей мере неделю. В отторгнутом от реальности пласте бытия, где не существовало времени, в этом, наверно, не было ничего удивительного, но все равно чертовски дезориентировало. Так может ощущать себя спящая принцесса, подумал он, выбравшаяся из сонного покоя своего средневекового замка – и едва не раздавленная на улице гудящим и ревущим локомобилем.

Здание изменилось.

Он ощущал это отчетливо, каждой съежившейся клеточкой тела, хоть и не мог бы поручиться за то, что способен заметить глазом все изменения. Воздух сделался… Более густым? Более едким? Более… насыщенным? Даже за это он не мог поручиться. Зато хорошо замечал отдельные следы трансформации, как глаз врача замечает следы неведомой болезни, развивающейся в теле, вырывающиеся наружу в виде покраснений, фурункулов и язв.

Резные деревянные панели в коридоре кое-где превратились в труху, но в других местах…

– Мне это мерещится? – негромко спросил Лэйд, – Или…

Мисс ван Хольц не испугалась, увидев, на что он показывает пальцем. Только поморщилась.

– Только сейчас заметили? Такие изменения происходят везде. Сперва только на нижнем этаже, но сейчас… Сейчас их можно встретить здесь. И все чаще.

– Это ведь…

– Да, – она отрывисто кивнула, стараясь на задерживать взгляда на той части стены, куда глядел Лэйд, – Это высохшие змеи. Некоторые из них двигаются или шипят, некоторые просто разлагаются. И поверьте, это не самое худшее из того, что можно встретить. Полчаса назад телефонный аппарат в приемной раздавил человека. Это случилось на моих глазах. Он взял телефонную трубку, невесть что надеясь в ней услышать, но не услышал ничего. Потому что тот обвил его шнуром и, прежде чем мы успели опомниться, телефонная трубка превратилась в гарпун, вонзившийся ему в рот и разорвавший голову изнутри.

– Никогда не доверял телефонным аппаратам, – пробормотал Лэйд, – Есть в них что-то дьявольское…

Он и сам уже замечал многие другие следы, оставленные демоном на ткани реальности. Некоторые были почти незаметны и даже не бросались в глаза, другие же отчетливо и безжалостно материальны.

Части паркета вздулись, местами ороговев и превратившись в подобие мозолей. Едва ли они были опасны, но Лэйд предусмотрительно избегал наступать на эти участки пола. Лампочка в стенном светильнике стала подобием глаза – грушевидный, с двумя расширенными жуткими зрачками, этот глаз пучился из плафона, не то наблюдая за ними, не то просто созерцая новую, окружающую его, действительность. Действительность, в которой, кажется, все клеточные и молекулярные процессы частично остановились, а частично начали действовать вопреки друг другу.

Ковер в галерее хлюпал под ногами, точно вымок под дождем, но это была не вода, а концентрированный уксус. Стенные часы, монументальные как башня Виндзорского замка, вместо того, чтоб отбивать секунды, мучительно хрипели, сотрясаемые дрожью. И Лэйду достаточно было бросить взгляд в их приоткрытые створки, чтобы понять, отчего – вместо механических потрохов их внутренности наполняли другие, вполне человеческие – влажные, пульсирующие, ритмично содрогающиеся. Пресс-папье на одном из столов отрастило пару влажных щупалец и слепо ползало, пачкая клейким следом бумаги, брошенные хозяином и забытые.

Дом начинал жить своей жизнью, и чем больше ее проявлений видел Лэйд, тем сильнее сознавал, что жизнь эта страшная, извращенная, вывернутая наизнанку и пугающая.

– Он… хочет напугать нас, да? – спросила мисс ван Хольц, – Лишить духа?

Нет, подумал Лэйд, он хочет переварить нас, как змея переваривает оказавшегося в ее желудке грызуна с переломанными костями, но все еще трепыхающегося. Но вслух ответил иное.

– Разумеется. Не обращайте внимания на эти фокусы, но держитесь настороже, некоторые из них могут быть смертельно опасны. И я имею в виду не только телефонные аппараты…

Он едва не прикусил язык, обнаружив, что сам едва не поплатился за невнимательность, о которой предупреждал свою спутницу. Покосившаяся картина на стене, которую он машинально собирался поправить пальцем, тоже изменила свою природу. Ее рама лишь выглядела деревянной, она была хитиновой с вкраплениями какого-то тусклого металла, а холст съежился и пузырился, покрывшись липкой серой пленкой. Вполне вероятно, эта дрянь могла схватить его замаскированными зубами за пальцы или впрыснуть яд или…

Людей сделалось куда меньше. Если прежде коридоры были полны, так, что иногда становились подобием переполненного омнибуса, то теперь у него возникло ощущение, будто они с мисс ван Хольц идут по подобию заброшенной каменоломни. Сквозь шелест, треск и сопение, издаваемые домом, до них доносились человеческие голоса, но слабые и порывистые, точно ветер. Никто больше не пытался играть в карты, бравируя собственной выдержкой, никто не болтал, не обменивался новостями, не острил. Все живое, что еще оставалось в здании, будто спряталось, схоронилось, слилось с окружением, затаилось. Может, потому атмосфера внутри здания, и так отравленная, казалась столь угнетающей.

– Сколько людей осталось в штате? – кратко спросил Лэйд.

Мисс ван Хольц пожала плечами.

– Не знаю. И не думаю, что кто-то знает. Люди гибнут ежечасно, а мы слишком заняты, чтобы вести списки. За то время, что вы спали, Макнил был убит телефоном, Бербоун повредился умом и вскрыл вены точилкой для карандашей, Уиттингтона задушил его собственный галстук, Денком выпрыгнул в окно и превратился в лягушку, Хорнтон…

– Мне не нужны все поименно. Сколько осталось?

– Не более шестидесяти душ, я думаю. Да и они попрятались по кабинетам, поодиночке или группами. Сперва нам казалось, что страх легче пережить в толпе, но демон быстро доказал нам обратное. Чем больше людей вокруг тебя, тем в большей опасности ты находишься. Потому что в любой миг тот, кто стоит возле тебя, может превратиться в чудовище или живую бомбу. Или…

Она не успела договорить – из кабинета, мимо которого они проходили, раздался истошный крик, громкий, но невнятный, будто человек, издавший его, кричал с забитым в рот кляпом. Лэйд вздрогнул, протянув руку к полуприкрытой двери. Медная ручка как будто осталась прежней формы, не превратилась в змею или иную дрянь, но в комнате определенно творилось что-то скверное. Сквозь приоткрытую дверь он слышал доносившийся изнутри негромкий треск, похожий на звук лопающейся мебельной обивки. Кроме того, сквозь полуприкрытую дверь он видел отсвет на стене – дрожащее на обоях бледно-сливовое пятно. Из комнаты доносился резкий запах озона и застоявшейся воды.

– Нет, – мисс ван Хольц резко схватила его за руку, так и не успевшую толкнуть дверь, – Не надо.

– Но там…

– Там Прайор, заместитель начальника курьерской службы. Он медленно врастает в кушетку и вы уже не сможете ему ничем помочь. Это длится уже часа три.

Лэйд на мгновение прикрыл глаза.

Это верно – ничем не сможет помочь. Единственное, чем он может быть полезен уцелевшим людям – найти того, кто ответственен за творящийся здесь кошмар. Угрозами или посулами заставить его вступить в переговоры. Или нащупать его слабую точку, на которую он, Лэйд Лайвстоун, в силах воздействовать.

– Вы правы, – пробормотал он, отстранившись от двери, – Надо сосредоточиться на тех, кто еще жив. Как вы думаете, что может быть в письме Розенберга?

– Я думаю, это часть заговора.

Лэйд приподнял бровь, хоть и знал, что это мимическое движение не будет замечено мисс ван Хольц – сейчас она сосредоточенно разглядывала коридор, выискивая опасные, только ей известные, признаки.

– Заговор? Против кого?

– Против Крамби, конечно. Помните, он написал три письма? Для Лейтона, Коу и Синклера. Но не для Крамби. Не для него. Что бы ни содержалось в этих письмах, оно не предназначается для глаз хозяина.

И еще напрямую касается меня, напомнил себе Лэйд.

«…и Лэйда Лайвстоуна».

– Проще говоря, Розенберг написал всем членам оперативного совета, которые, как он считал, еще живы.

Мисс ван Хольц коротко кивнула.

– И я подумала, что я вправе считать себя оскорбленной. Я ведь тоже не вошла в круг доверенных лиц. Как и вы. Мисс ван Хольц хороша в постели, она горячая особа и хороша собой, но посвящать ее в свои планы? Спасать ей жизнь? Черт, в Конторе все еще достаточно хорошеньких машинисток, и она не последняя из них!

– Значит, думаете, речь идет о спасении?

– О чем же еще? Розенберг о чем-то догадался или что-то придумал. Вы не знаете его, мистер Лайвстоун, а я знаю хорошо. Он не просто умен, в его голове – счислительная машина невероятной мощи. Я уверена, он начал все просчитывать и продумывать в ту самую минуту, как мы оказались отрезаны от мира. Если он что-то и умеет делать, наш мудрец, так это просчитывать и продумывать. Я думаю, он нашел что-то. Нащупал. Может, это какая-то закономерность или признак или… Не хочу гадать. Хочу верить в то, что он нащупал путь к спасению.

– Тогда почему мы не идем к нему? – напрямик спросил Лэйд, – Если у него есть план спасения, мы могли бы…

– Попросить его принять нас в акционеры общества «Сбежать живым из адской дыры»? – мисс ван Хольц слабо улыбнулась, – Если вы еще не поняли, Розенберг – хищник. Как и все прочие здесь, включая меня. С немного отличными от прочих манерами, но и только. Если он не известил нас, значит, не хочет этого делать. Значит, не считает нужным заботиться о наших жизнях.

«…и Лэйда Лайвстоуна».

– Видно, количество билетов на спасательную шлюпку ограничено, – предположил Лэйд, – Или же он считает, что мы связаны с демоном.

– В любом случае он не станет с нами говорить, уж поверьте мне. Даже на порог не пустит. Для того он и укрылся в своей норе. А мы с вами не в том положении, чтобы надавить на него.

– Это верно, – вынужден был признать Лэйд, – Если что-то и может надавить на него сейчас, так это трехтонная «повозка Фролиха[9]», каковой, увы, я не располагаю. Но почему Лейтон? Почему из всех людей в этом здании вы считаете, что именно Лейтон сможет нам помочь?

– Потому что больше некому, – кратко ответила мисс ван Хольц, обходя выпирающий из пола горб, паркетины которого образовали что-то вроде чешуи и едва слышно потрескивали, – Коу слишком опасен и непредсказуем. Все эти годы я старалась держаться от него подальше и, уж поверьте, не напрасно. Я не знаю, каким образом и как вертятся шестеренки в его мозгу, но предпочту видеть его скорее врагом, чем союзником. А Лейтон…

– Я думал, вы с ним на дух друг друга не переносите, – осторожно произнес Лэйд, – Впрочем, понимаю. Как сказал один мудрый человек, в тяжелые времена больше толку от деловых людей, чем от добродетельных.

Мисс ван Хольц скривила свой хорошенький носик.

– Кто это сказал? Ваш кухонный мудрец, авторитетом которого вы вечно щеголяете, мистер Хиггс?

– Нет, – с достоинством отозвался Лэйд, – Другой человек, может, не настолько познавший человеческую душу и мироздание, как мистер Хиггс, но тоже по-своему достойный – мистер Фрэнсис Бэкон. Так, значит…

– Мы с Лейтоном ненавидим друг друга, это верно. И мы порядком зла успели причинить друг другу. Но в нынешних обстоятельствах, пожалуй, сможем найти общий язык. Кроме того… Мистер Лейтон тешит себя мыслью о том, что ему известно все обо всех на свете, но забывает, что это оружие могут использовать и другие. Вы удивитесь, сколько интересных вещей хранится в том ящике, где мистер Лейтон держит свое нижнее белье!

Лэйд покачал головой.

– Союзник, обретенный при помощи угроз и шантажа, не более надежен, чем зонт из папиросной бумаги.

Мисс ван Хольц раздраженно дернула плечом.

– Как союзник он бесполезен. Но он посвящен, пусть и мельком, в планы Розенберга. И это сильно увеличивает ценность его акций на рынке. Надавив на него, мы сможем узнать детали. Если у него в руках в самом деле спасательный билет, ему придется записать нас с вами в экипаж.

Лэйд помедлил с шагом, отчего мисс ван Хольц вынуждена была на миг приостановиться, ожидая его.

– Ну, что такое?

– Знаете, мне только что пришло в голову, – Лэйд усмехнулся в ладонь, – Я не лучший демонолог в Новом Бангоре и едва ли лучший лавочник. А еще из меня едва ли получится хороший шантажист. У меня нет ни опыта в этом деле, ни нужных карт в рукаве. Проще говоря, в этой сфере я проигрываю вам по всем статьями. Однако вы сочли нужным заручиться моей помощью, а значит?..

Он замолчал, ожидая, что мисс ван Хольц что-то скажет, но та ничего не сказала, лишь приподняла бровь.

– Значит, полагаете, что я смогу сделать что-то, чего не сможете вы. И я начинаю догадываться, что это может быть.

Мисс ван Хольц завела глаза.

– Вы необычайно наблюдательны и умны, мистер Лайвстоун. Крамби стоит вас нанять хотя бы для того, чтоб было, кому следить за погодой. Уверена, уже через час после того, как начнется дождь, вы это заметите.

Лэйд отчего-то не ощутил себя уязвленным. Хотя это, наверно, было бы уместно.

– Количество мест в спасательной шлюпке может быть ограничено, – заметил он, – Это значит, мы должны с большой ответственностью подходить к выбору компаньонов. Или соучастников – как вам будет угодно. Почему вы выбрали меня, мисс ван Хольц? Только потому, что я спас вас?

Ее раскосые полинезийские глаза скользнули по нему снизу вверх. Будто провели черту вдоль Лэйда Лайвстоуна, спокойно и быстро разняв его на две части, точно ланцет хирурга. Две половинки. Дебет и кредит.

– За три года работы здесь я больше узнала про мужчин, чем про биржевые операции. Знаете, какова основная ваша черта? Вы все ждете благодарности. Только тем и живете, что думаете, будто мир непременно должен вас за что-то отблагодарить, хоть сами с трудом представляете, за что. Никто из вас не думает о том, что мир устроен так же, как устроены все компании. Если он одаривает вас чем-то, то только потому, что имеет на вас планы и намерен использовать в своих целях.

Лэйд едко усмехнулся.

– Ну и в каких же целях вы желаете меня использовать, мисс ван Хольц? – поинтересовался он, – Впрочем, дайте догадаюсь. Вы хотите, чтоб я нажал на Лейтона, если ваша тактика не принесет плодов.

– Нет, – мисс ван Хольц покачала головой, очаровательно улыбаясь, – Я хочу, чтобы вы убили его, если он откажется нам помочь.

[1] Черный пудинг («Сторновейский черный пудинг») – английское и шотландское блюдо, представляющее собой кровяную колбасу с добавлением злаков.

[2] Хашбраун – блюдо английской и североамериканской кухни, обжаренный тертый картофель, иногда в виде оладий или лепешек.

[3] Вексельная бумага – специальная «гербовая» бумага, на которой писались векселя.

[4] «Голод» – роман Кнута Гамсуна, изданный в 1890-м году. Написанный в модернистском стиле, он часто назывался современниками «бессмысленным и бессвязным бредом», заслужив неоднозначную критику.

[5] Поросячья латынь (англ. Pig Latin) – полушутливый «тайный» код, представляющий собой искаженный английский язык, часто используется детьми для общения между собой.

[6] Kai koutou katoa te rewera! (язык маори) – «Сожри вас всех дьявол!»

[7] Уильям Челонер (1650 – 1699) – английский мошенник и фальшивомонетчик.

[8] Явный анахронизм – считается, что салат «Цезарь» был придуман в 1924-м году. Могу лишь напомнить читателю, что Лэйд Лайвстоун существует в обособленном участке реальности, который лишь условно относится к 1895-му году в нашем летоисчислении.

[9] Джон Фролих, инженер, в 1892-м г. Запатентовал и построил первый образец трактора, двигатель которого работал на нефтепродуктах.

Глава 19

Лэйду оставалось только удивляться, до чего ловко мисс ван Хольц находит дорогу. Он полагал, что за минувшее время сносно запомнил внутреннее устройство здания, но сейчас вынужден был признать, что если бы не она, пожалуй, плутал бы здесь куда дольше.

Некоторые коридоры выгнулись – теперь этого невозможно было не замечать – превратившись из прямых отрезков в кишечные петли. Стенные панели в таких местах изогнулись, паркет покрылся зияющими трещинами – сила, сгибавшая пространство по своему разумению, была стократ сильнее объединенных усилий дерева и камня. Некоторые дверные коробки лопнули, а проемы поплыли, безнадежно утратив свои правильные геометрические формы.

В некоторых местах пространство съеживалось до того, что им с мисс ван Хольц приходилось пробираться по очереди, протискиваясь в щели, бывшие прежде дверьми, или огибая огромные наросты из гнилого дерева, торчащие посреди коридора точно исполинские папилломы, проросшие в плоть здания.

В некоторых местах преграды были явно рукотворной, человеческой, природы. Не раз и не два Лэйд обнаруживал баррикады, сложенные из обломков мебели, но сделанные явно наспех и людьми, которые не обладали ни нужными для этого навыками, ни силой духа, чтобы защищать свое творение. Все эти баррикады были брошены, оставлены своими защитниками, напоминая не то мрачных идолов полинезийских дикарей, не то чудовищное произведение выжившего из ума архитектора.

Лэйд преодолевал их без труда – созданные, чтобы противостоять чудовищам, они не могли толком задержать даже мужчину его возраста и комплекции. Мисс ван Хольц приходилось кое-где ругаться сквозь зубы, но и она вполне справлялась.

Может, дом в конце концов просто съежится, медленно пожирая свободное пространство, до тех пор, пока не переломает кости всем своим пленникам? Незавидная участь, но Лэйд сомневался, что им доведется испытать что-либо подобное. Слишком бесхитростно и прямолинейно. Если их хозяин и тюремщик потратил столько времени и сил на увертюру, сама пьеса должна быть по меньшей мере не хуже.

Резной, из красного дерева, торшер, являющий своими формами собой торжество монументальной викторианской эпохи, пророс бесформенными хрящами и складками влажных тканей, отчего походил на вырванный из чьей-то спины позвоночник, водруженный на деревянную подставку. Отставшей в одном месте от стены клок обоев заметно кровоточил, роняя на пол тяжелую зловонную капель – эта кровь начала сворачиваться еще много часов назад. Еще более жуткие вещи творились в кабинетах и альковах, мимо которых они проходили, оттого Лэйд старался туда не заглядывать. Однако, хотел он того или нет, некоторые из них невольно бросались в глаза, вызывая то смертный ужас, то кипящее отвращение.

Стул со сложной резной спинкой, явное подражание стилю Галле, слепо бродил по комнате, натыкаясь на стены и по-паучьи переставляя изогнутые ножки. Висящее на стене зеркало беззвучно бурлило, его поверхность напоминала лужу расплавленного свинца, прикрепившуюся в вертикальной поверхности вопреки силе земного тяготения. Брошенный кем-то мужской котелок модного, только в Айронглоу встречавшегося фасона, порос медным волосом и лихорадочно дрожал, выпуская в воздух струйки раскаленного, с прозеленью, пара. Заварочный чайник, закатившийся под стол, едва слышно насвистывал мотив, который показался Лэйду знакомым – кажется, «Трех слепых мышек». Оборванная штора, свисавшая с карниза, шевелилась и…

– Не смотрите, – обронила мисс ван Хольц, сама глядевшая лишь под ноги, – В некоторых местах это проявляется сильнее, к ним лучше не подходить. И не разглядывайте их слишком долго, от этого можно повредиться в уме. Не хочу, чтобы вы выбросились из окна, как другие несчастные.

В этом совете был резон. Ни к чему разглядывать эту дрянь, пока та не представляет опасности. Это то же самое, что смотреть на дрожащие ветки во время грозы или пялиться на мятущуюся траву. Всего лишь внешние проявления той силы, которая им противостоит. Может, эта сила их даже не контролирует, как человек не контролирует собственное дыхание и температуру.

Люди, изредка попадавшиеся им на пути, не пытались ни воспрепятствовать им, ни помочь, очень скоро Лэйд привык воспринимать их как часть окруживших его чудовищных декораций, не опасных, но таких, к которым лучше не прикасаться даже взглядом.

Глухо рыдающая женщина, забившаяся в угол. Лэйд машинально шагнул к ней, желая проверить, не нужна ли ей помощь, но мисс ван Хольц в который раз предупредительно взяла его за рукав. И он увидел, что правое ухо у женщины поросло гроздью маслянисто блестящих грибов, а пальцы стиснутых в замок рук срослись между собой.

Мужчина средних лет, исподлобья взирающий на них и не делающий даже попытки заговорить. Висящая клочьями рубаха, во многих местах перепачканная кровью и бесцветной слизью, не скрывала никаких видимых уродств, но Лэйд, подчинившись не то инстинкту, не то все той же руке мисс ван Хольц, предпочел обойти его стороной.

Двое мужчин, постарше и помоложе. Сидят в углу, соорудив никчемное подобие баррикады, больше похожее не столько на препятствие, сколько на крепость, сооруженную детьми из подушек в гостиной. Оба держат десертные ножи и стараются оставаться невидимыми, не подозревая, очевидно, что полумрак более не укрывает их.

Старик, хнычущий за перевернутым шкафом и баюкающий сломанную руку. Мистер Госсворт?.. Нет, показалось. Просто похож. Проходя мимо, Лэйд невольно рассмотрел то, чего рассматривать ему вовсе не хотелось – сломанная рука, вывернутая под неестественным углом, заворачивалась в спираль, медленно, но под отчетливо слышимый тихий треск кости. Его тело ломало само себя, образуя под тканью костюма острые бугры.

Еще одна женщина, лежащая без чувств на уцелевшей кушетке. Еще один мужчина, скулящий от ужаса, тщетно пытающийся вжаться в стену. Джентльмен средних лет, истерически смеющийся, пытающийся запихнуть в глотку серебряные часы на цепочке…

Никто из них при виде Лэйда не бросался ему навстречу, жадно задавая вопросы. Никто не величал «мистером демонологом», не пытался заручиться его расположением, не угощал сигаретой или крекером. Напротив, стоило ему показаться, как уцелевшая жизнь спешила убраться прочь или, по крайней мере, сделаться невидимой, бесплотной.

Они боятся меня, понял Лэйд. Должно быть, на меня сошла часть страшной славы демона, окутав аурой грифа-падальщика. Неудивительно. Я изможден, но не ранен, мое тело все еще принадлежит мне и не изувечено по прихоти демона. Не удивлюсь, если многие из них втайне подозревают меня в сговоре с ним. Черт, пожалуй, надо внимательнее смотреть по сторонам. Не удивлюсь, если кто-нибудь из них попытается пырнуть меня в бок десертным ножом или пишущим пером…

– Вы ведь знаете, где Лейтон?

– А похоже, будто я иду вслепую? – огрызнулась она, – Он в буфетной на втором этаже. По крайней мере, был там, когда я отправилась к вам.

– Почему не в своем кабинете? – удивился Лэйд, – Я думал, у него есть свой кабинет.

– Не все твари подобно Розенбергу спешат укрыться в собственных норах, – отозвалась она, морщась при виде того, как торчащий из стены обрывок гальванического кабеля, приобретший отчетливо фаллическую форму, спорадически набухает и сдувается, бесконечно продолжая эту цепь отвратительных итераций, – Его собственный кабинет пострадал в числе первых. Сперва там распространился сильнейший запах кориандра, потом расплавились сами собой все подсвечники, а софа…

– Без деталей, – приказал Лэйд отрывисто, – Не хочу знать. Значит, он тоже решил удалиться от дел?

Мисс ван Хольц фыркнула.

– Вы плохо его знаете. Мистер Лейтон не из тех, кто сидит на диване, пока вокруг разворачиваются основные события. Он человек большого энтузиазма и работоспособности. Проведя инвентаризацию провизии, он не забыл сделать четыре тайника, выбрав наиболее сохранившиеся и вкусные ее части. Не доверил никому из подчиненных, все сделал сам. И, кстати, совершенно напрасно – вся спрятанная им еда протухла или превратилась в… Не буду говорить. После этого мистер Лейтон ударился в дипломатию. Вы же не думаете, что были первым, с кем он имел беседу? Он посетил всех – Крамби, Коу, Синклера, Розенберга… И многих других служащих высшего звена. Некоторые беседы велись за столь плотно закрытыми дверями, что содержание их мне неизвестно, но уверена, что во всех из них речь шла об одном. Мистер Лейтон заверял в своей преданности и надежности, слабых запугивал, перед сильными заискивал, колеблющихся соблазнял…

Лэйд вспомнил скользкую банку оливок, принятую из рук Лейтона. Так отчетливо, что ему невольно захотелось вытереть ладони о сукно.

– Ваша осведомленность начинает пугать меня, мисс ван Хольц. Одно из двух, либо Лейтон по простоте душевной посвящал вас во все свои планы, либо…

Она негромко рассмеялась.

– Помните, пусть я не вхожу в оперативный совет, у меня тоже есть маленькая толика власти в этом здании.

– Ваши машинистки?

– Конечно. Люди вроде Лейтона так привыкли к их присутствию, что воспринимают их как предмет обстановки. Не подозревая о том, сколь многое находится у них на виду. Они и докладывали мне о большей части происходящего. Впрочем, даже без них я могла бы догадаться, чем занимается Лейтон. Тем, что удается у него лучше всего. Пытается заручиться всеобщей помощью, заключает тайные союзы, устраивает сговоры, наушничает, доносит, лжет… Наверняка он пытается стравить нас всех между собой.

– Зачем? – вырвалось у Лэйда, – Какой безумец будет устраивать драку на палубе тонущего корабля?

– Тот, кто хочет прибиться к сильнейшему. С вами он не сладил, потому наверняка сделал все, чтобы сделать вас врагом в глазах других. Я знаю, что Коу не стал его слушать, выставил вон. Представляете? Даже чудовище оказалось слишком чистоплотным, чтобы заключить с ним союз. Разговор с Крамби длился совсем недолго, всего несколько минут. С Синклером он и поговорить не успел… После бойни в лазарете он некоторое время мелькал на всех этажах, но мне показалось, что это сродни движениям обожженного мотылька. Мистер Лейтон начал паниковать, видя, что игра не складывается, а ставки неуклонно возрастают.

– И Розенберг решил, что найдет в нем надежного союзника?

– О чем думает мистер Розенберг никому неизвестно. Но если он что-то и сохранил с лучших времен, так это свой ум. Если ему нужен Лейтон, мы должны узнать, зачем.

– Как он вел себя, когда вы передали ему письмо?

– Приоткрыл дверь и молча выдернул его у меня из рук.

– Не очень-то по-джентльменски, – пробормотал Лэйд.

– О, не беспокойтесь. Мистер Лейтон никогда не претендовал на то, чтобы быть джентльменом, а уж сейчас-то…

– Тяжелые времена обнаруживают все самое дурное в человеке, – согласился Лэйд, – Как нож для мяса обнаруживает…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю