412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Константин Соловьев » Бумажный Тигр 3 (СИ) » Текст книги (страница 16)
Бумажный Тигр 3 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 15:33

Текст книги "Бумажный Тигр 3 (СИ)"


Автор книги: Константин Соловьев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 48 страниц)

Чертовски много, подумал Лэйд. Я узнал, что старым обрюзгшим тиграм не следует лезть на соблазнительный запах, забыв про осторожность. Что Левиафан злопамятен, как старая стерва, и столь же суров. Что… Впрочем, едва ли вам сейчас надо это знать, дорогие мои.

– Что мои методы пока не принесли результатов, – Лэйд сцепил пальцы замком на коленях, – Но это не значит, что я отчаялся, напротив. В моем запасе еще приличное количество способов и средств. Некоторые из них могут показаться вам странными или даже пугающими, но они вполне действенны и не раз показали свою эффективность. Единственное, о чем прошу вас – сохранять спокойствие, насколько это возможно в наших обстоятельствах, и не мешать мне в моих изысканиях. Этого вполне достаточно.

Лейтон вздернул бровь.

– Итак, вы хотите, чтобы мы сидели здесь, словно записные болваны, пока вы шляетесь по зданию в поисках невесть кого и пытаясь определить его мотивы? Я правильно вас понял?

Лэйд кивнул.

– Совершенно правильно. Я не учу вас торговать ценными бумагами, а вы в свою очередь воздержитесь от демонологии во всех ее видах. Это недобрая материя, уж поверьте мне. Если вам хочется занять себя чем-то, у вас полно дел, не требующих эзотерического посвящения. Впрочем… Мне нужна будет кое-какая информация с вашей стороны. Возможно, она сможет облегчить мои изыскания, прояснив, с кем нам пришлось столкнуться. Я хочу знать все про это здание, которое вы именуете Конторой. Все, что только возможно. И нет, я имею в виду не остаточную стоимость и техническое состояние, а его историю. Может, это и неважно, но… Плевать, просто найдите мне всю информацию о нем, которая только есть в вашем распоряжении. Это всё.

Крамби осторожно кашлянул.

– Вы полагаете… кхм… Наше положение не безнадежно? Мы найдем дорогу обратно, в реальный мир?

Лэйд ответил ему кивком.

– Несомненно. Чтобы выиграть у противника, в чем бы ни заключалась игра, надо знать правила. Я далеко не всесилен в этом отношении, но эти правила я изучаю большую часть своей жизни и кое в чем порядком поднаторел. Думаю, мы выберемся из этой переделки в самом скором времени, но я не стану называть сроков или давать прямых обещаний – это не в моей власти. Просто сохраняйте добрый дух и… Защищайте нашу крепость. Избегайте паники и конфликтов среди сослуживцев, заботьтесь об их состоянии, ухаживайте за пострадавшими. Если мне потребуется еще что-то, я обращусь к вам за помощью.

Крамби поднялся со своего места.

– Так и поступим, – кивнул он, – Может, наша крепость не очень велика, но пока дух ее защитников силен, британский флаг будет развеваться на ее шпилях. Мистер Розенберг!

– Да?

– Будьте добры разыскать все документы относительно здания. Я знаю, эта работа вам по плечу. Все, что просит мистер Лайвстоун, немедленно передавайте ему немедля, не спрашивая моих санкций. Попросите мистера Госсворта поднять в архиве все документы касательно этого здания вплоть до последней расписки и чертежа. Я хочу знать о нем все, вплоть до того, как звали пса, первым обмочившим его угол, и какими болезнями болел помощник каменщика, месивший раствор для фундамента! Мисс ван Хольц?

– Слушаю, господин Крамби.

– На вашем попечении раненные, обеспечьте их своим милосердием. Мистер Лейтон – в вашем ведении реестр провизии и воды нашего гарнизона. Немедля проведите полную инвентаризацию провизии, составьте опись и нормы потребления на каждого человека. Я хочу знать, как долго мы сможем протянуть на текущих запасах в случае, если… осада затянется. Мистер Синклер! – Синклер испуганно встрепенулся в кресле, – Нет, ничего. Отдохните пару часов, вы скверно выглядите и измождены. Нам сейчас нужны ясные рассудки и твердые руки. Мистер Коу… Как и прежде, обеспечиваете наблюдение и связь. Если в этой проклятой пустоте хоть на миг мелькнет лучик света, немедленно поднимайте тревогу! Не будет хватать людей, зовите меня, я сам буду стоять вахту, если необходимо. Вперед, господа. Нам не единожды грозила катастрофа, но каждый раз мы находили способ сменить гибельный курс. Уверен, если мы приложим все свои силы и таланты в нужном направлении, даже из этого страшного происшествия мы выйдем победителями. Совещание окончено.

Лэйд с облегчением поднялся из кресла, мысленно чертыхаясь. Устроенное в дурацком конторском стиле, оно ни на йоту не облегчило испытываемых им мучений в части спины, зато присовокупило к нему ноющее седалище. Черт бы побрал всю эту конторскую мебель, такую изящную на вид и такую никчемную по своей сути!..

– Мистер Лайвстоун…

Лэйд, уже собиравшийся выйти прочь, замер у стола.

– Что?

– Задержитесь в кабинете на минуту, будьте добры.

[1] Анахронизм – Коу упоминает ручной электрический фонарь Дэвида Мисселя, патент на который был оформлен только в 1899-м г.

[2] Речь идет об осаде Барселоны 1706-го г., в процессе которой осажденному французами английскому гарнизону под компандованием Чарльза Мордаунта, 3-го графа Петерборо, пришел английский флот Джона Лика.

[3] Лауданум – спиртовая настойка опия, использовавшаяся вплоть до первой половины XX-го века как универсальное успокоительное, снотворное и обезболивающее средство.

[4] «Henry Moser Cie» – швейцарская часовая компания «Генри Мозер и Ко».

[5] Гидросфигмограф – использовавшийся с 1881-го г. криминалистом Ч. Ломброзо аппарат, измеряющий артериальное давление допрашиваемого с целью установления правдивости его ответов.

[6] Милиция – отряды территериальной обороны в Англии, собиравшиеся на приграничных территориях для обороны страны от вторжения.

[7] Хонги Хика (1772 – 1828) – новозеландский вождь и военачальник, прославившийся в битвах с другими племенами маори.

[8] Тайаха – традиционное холодное оружие маорийских воинов, исполняющее роль и копья и весла.

[9] Элизабет Блэкуэлл (1821-1910) – первая женщина, получившая полное медицинское образование.

[10] Орудие (пулемет) Гарднера – тяжелый пулемет образца 1874-го года, имевший два ствола и лафет.

[11] Осада Кандии (1645 – 1669) – осада османской армии крепости Кандия на о. Крит, одна из самых продолжительных в истории.

[12] Винджаммер – последнее поколение парусных кораблей XIX-го века.

[13] Магнетизёр – распространенное именование людей, практиковавших месмеризм (животный магнетизм) – смесь телепатии, гипноза, лечебной магии и телекинеза.

[14] Граф Калиостро (1743 – 1795) – алхимик, мистик и маг, также авантюрист и мошенник.

[15] «Ключ Соломона» – магический труд, написанный, по легенде, царем Соломоном, представляющий собой сборник заклинаний и молитв, а также описание амулетом и ритуалов по призыву демонов.

[16] «Черная Курочка» – легендарный гримуар, заключавший в себе тайны алхимии.

[17] Филлоксера – насекомое-вредитель, паразитирующее на корнях винограда и оставляющее повреждения, через которые в лозу проникают бактерии.

Глава 10

С уходом прочих членов оперативного совета в кабинете не сделалось ни свежее, ни светлее, воздух остался таким же спертым, а лампы, кажется, утратили еще толику заключенного в них свечения, медленно погружая окружающее в сухие сумерки.

Крамби некоторое время молчал. Не потому, что не решался заговорить или перебирал мысленно слова, точно скупой – монеты в кошеле. Нет, понял Лэйд, он выжидал, когда стихнут звуки шагов в коридоре. Хотел убедиться в том, что его сослуживцы удалились достаточно далеко. И даже после этого он выждал еще полминуты.

Ага, понял Лэйд. Разговор и верно будет серьезным.

– Мистер Лайвстоун…

– Да?

Крамби резко повернулся к нему всем корпусом. Движение решившегося на что-то человека, слабо согласованное с беспокойными движениями его пальцев, перебиравших складки на пиджаке.

– Как я уже говорил, я ничего не смыслю в вашем искусстве и слабо представляю себе вещи, с которыми вам приходится иметь дело.

– Поэтому вы меня и наняли, не так ли?

– Да. Именно так. Но есть две вещи, в которых я относительно сносно научился разбираться – это деньги и люди. У меня, видите ли, была хорошая школа. Я не смею думать, будто превосходно разбираюсь в человеческой душе, но моих познаний хватает, чтобы заметить, когда человек не вполне откровенен со мной.

Вот как, мысленно усмехнулся Лэйд. Ну конечно.

– Вы полагаете, что я солгал вам, мистер Крамби?

Крамби поспешно махнул рукой.

– Нет. И в мыслях не было. Но мне показалось, что в общении с оперативным советом вы не сказали всего, что вам известно. Это так? Если да, прошу вас быть откровенным сейчас. Я должен знать правду, какой бы неприятной она ни была.

Лэйд со вздохом опустился в кресло, из которого встал лишь минутой раньше.

– Что ж… – пробормотал он, – Вы – мой наниматель, так что, наверно, имеете право знать правду. Если я не сказал всего, что мне известно, то только для того, чтоб не нагонять панику – мы не в том положении, чтобы позволить себе предаваться отчаянию.

– А есть… – Крамби перевел дыхание, – Есть основания?

Лэйд неохотно кивнул.

– Демон, о котором я говорил. Тот, чьими заложниками мы сделались. По правде сказать, мне никогда прежде не попадалось существо, наделенное столь чудовищной силой. Похитить из ткани реальности целое здание с двумя сотнями душ? Это не то же самое, что умыкнуть со стола серебряную ложечку, смею вас заверить. Такой трюк не по плечу ни одному существу из всех, с которыми мне приходилось иметь дело. Более того, я не припомню ни одного подобного случая в Новом Бангоре, а я прожил здесь достаточно много лет, чтобы считать себя экспертом по таким вопросам.

Крамби сделал несколько быстрых нервных шагов вокруг стола.

– Превосходно, – пробормотал он, глядя в пол перед собой, – Вы правы, не стоило говорить этого при прочих членах совета. Синклер уж точно сошел бы с ума от ужаса.

– Это неприятный момент, но еще не приговор, – спокойно заметил Лэйд, наблюдая за ним, – Иногда и малая сила может одержать верх, если будет здраво использовать свои силы. Мне приходилось сталкиваться с серьезными противниками и из многих схваток я, пусть и не без ущерба, выбирался живым.

– Это обнадеживает, – согласился Крамби, – И это единственная дурная новость?

– Нет, только одна из трех.

– Трех! – Крамби в ужасе схватился за голову, – Господь Бог!

Лэйду на миг стало его жаль.

– Второй раз я был не вполне откровенен, когда сказал, будто не знаю, чего нам ждать от нашего тюремщика. Нет, он не соизволил поделиться со мной своими соображениями на этот счет, но я достаточно хорошо знаю природу таких существ, чтобы предположить – ничего доброго он нам не уготовил. Страшная смерть Кольриджа была вполне весомым подтверждением этому. Возможно, демон развлекается, разглядывая нас, словно муравьиную ферму в стеклянном ящике. Возможно, пытается изучать нас, скрупулезно записывая наблюдения в журнал. Вот только… В какой-то момент ему захочется снова стукнуть пальцем по стеклу, чтобы понаблюдать, как мы, крошечные создания, мечемся по своему крохотному муравейнику, объятые ужасом. Или он достанет лупу. Вы знаете, что мальчишки делают с муравейниками при помощи лупы, мистер Крамби?

Крамби чертыхнулся. Чтобы восстановить самообладание, он остановился и попытался подрагивающими пальцами поправить манжеты. Так неуклюже, что чуть не обронил запонку.

– Значит…

– Полагаю, что да. Чудовищный кальмар, которого мы одолели, был лишь первым его сюрпризом. Почти наверняка будут и другие, и уж не знаю, в какой форме. Может, это будет еще одна тварь, еще хуже предыдущей. Или какой-нибудь хитрый пугающий трюк, призванный обескуражить нас и напугать. Или… В конце концов, в его силах погубить нас в любой момент, уничтожив это здание или заполнив воздух внутри него ядовитым хлором.

Крамби, прекратив сражаться с запонкой, обессиленно опустился в кресло.

– Господи, я и не подумал об этом…

Лэйд ободряюще кивнул ему.

– Не думайте. Я тоже стараюсь не думать. Неутешительная правда заключена в том, что наш приятель демон, что бы ни взбрело ему в голову, в данный момент является полным хозяином положения. Это значит, что нам придется начинать переговоры с весьма непростой позиции, согласитесь.

– Но вы…

– Да. На счет этого я не солгал. Я надеюсь, что удастся достучаться до него, выведать его намерения и рано или поздно вывести на сделку.

Крамби резко вскинул голову:

– Сделку? Сделку – с ним?

– Я уже говорил про Гоэтию, древнее искусство взаимодействия с демонами. В сущности, все оно, если отбросить жуткие ритуалы и сложные формы обращений, сводится к древнему, как человеческий род, искусству торга. Получить побольше, заплатив поменьше, вот вся его суть. Конечно, общая картина куда сложнее. Требуется предусмотреть множественные нюансы и разного рода форс-мажорные обстоятельства, оговорить неустойки, тщательно разграничить категории… Но об этом вы наверняка и так имеете представление.

Крамби потер руки друг о друга, точно пытаясь согреть бледные ладони.

– Торговля! Уж в этом я, смею заверить, кое-что смыслю!

– Не обольщайтесь, – проворчал Лэйд, не ощущая никакой радости от чужого энтузиазма, – Вести переговоры с демонами это вам не обстряпывать делишки с маклерами. Даже не представляете, как много ловушек на этом поле и чего порой стоит малейшая ошибка. Кроме того… Видите ли, едва ли вам понравилось бы иметь демона деловым партнером. Каждую сделку они считают отличным поводом для того, чтобы найти слабину в заключенном договоре, а об их любви превратно истолковывать написанное давно сложены легенды.

Плечи Крамби, поднявшиеся было на полдюйма, бессильно опустились.

– Договор с дьяволом. Понимаю. Я читал «Фауста».

– Могли бы не терять даром времени и прочитать «Скорбь Сатаны[1]», – хмыкнул Лэйд, – Дурацкая книжонка из числа тех, что попадаются мне случайно в лавке, но весьма верно отображает суть вещей, при этом не пытаясь проломить вам голову своими мистическими абстракциями и неуклюжим германским философствованием, как старина Гёте. Я знал одного парня из Редруфа, который был слепым от рождения. Родился с пустыми глазницами. Больше всего в жизни мечтая увидеть свет, он обратился к кроссарианству. Должно быть, он не был способен к обучению, потому что ни одна официальная ложа не приняла его – даже зловещий культ Карнифакса, который охотно привечает аколитов, используя их потом как корм для всякого рода тварей, любимчиков Кровоточащего Лорда. Но он не оставил попыток. Обладая жалкими крупицами знаний, вооруженный нелепыми ритуалами и сакральными амулетами, приобретенными, должно быть, в ближайшей сувенирной лавке, он дерзнул взять дело в свои руки. И взял. Где-то на задворках Нового Бангора он заключил договор с демоном, имени которого я не знаю и не хочу знать. И принес надлежащий обет по всей форме.

– Он попросил себе зрение?

– Он попросил глаза. И демон был столь щедр, что подарил ему свои собственные.

– Черт!

– Он не погиб во время ритуала, что случается со многими посвященными, не сошел с ума, не истаял пеплом. Более того, когда все кончилось, он завопил от радости, воочию увидев окружающий мир. У него появились глаза. И это были не какие-нибудь глаза демона, а вполне обычные человеческие глаза. Кажется, голубые. Представляете?

– Невероятно, – с чувством произнес Крамби, – Немыслимо.

– Но было у его глаз и неприятное свойство… – Лэйд кашлянул, – Каждую ночь они выбирались на длинных паучьих лапах из его глазниц и отправлялись на охоту. Им хотелось есть, этим демоническим глазам, а насытить их могла только сладкая кровь и теплое мясо. Как вы думаете, где они находили себе пропитание?

– Вы… О Господи!

– Да. Они отщипывали крохи от своего хозяина. А тот, хоть и ощущал ужасную боль, боялся им помешать – он слишком хорошо помнил, что такое быть погруженным в вечную тьму. Так они и сосуществовали. Днем глаза демонстрировали ему красоту мира, а по ночам взимали за это плату, отщипывали по кусочку от его тела. С каждым днем несчастный бледнел и слабел. Не потому, что открывал для себя новые краски мира, а потому, что лишался очередной унции плоти. Я видел его тело, когда все закончилось. Он выглядел так, словно поучаствовал на пирушке среди акул, а весил, должно быть, фунтов шестьдесят[2].

– Как все… закончилось? – осторожно уточнил Крамби.

Лэйд кивнул.

– Он повесился. Не мог более смотреть на мир глазами чудовища. Так что, как видите, любой договор с демоном таит в себе массу нюансов. И даже самые безрассудные и отчаянные кроссарианцы редко рискуют вверять себя милости тех богов, которым поклоняются. Слишком хорошо знают, что за этим может последовать.

Крамби кивнул сам себе.

– Третья.

– Простите?

– Третья плохая новость, которую вы собирались мне сообщить?

– Ах, это… – Лэйд потер затылок, – В сущности, эта новость являет собой производную от первых двух. Видите ли, фокус с похищенным домом даже сложнее, чем может показаться на первый взгляд.

– Вот как?

– У демонов довольно специфические взаимоотношения с миром материального, – пояснил Лэйд, – Они чертовски сильны, когда выбираются в наш мир, на охоту, экскурсию или кутёж, но далеко не всемогущи. Утащить с собой в океан нематериального даже кусок угля из камина уже представляет для них серьезную сложность. Для них это ведь в некотором смысле вещь из антимира, пространства, которое чуждо их природе. Их власть в полной мере распространяется лишь на то, что им принадлежит, и это накладывает на их возможности серьезные ограничения.

– Что это значит? – тут же спросил Крамби.

Лэйду оставалось только вздохнуть.

– Вопрос власти непрост даже на самом низменном уровне человеческих взаимоотношений. Иначе господа со Стрэнд[3] не изводили бы каждый год тонны пишущих перьев. Что уж говорить о демонах? Демон легко может умыкнуть какого-нибудь адепта, который посвятил свою жизнь служению ему – в его представлении этот человек стал его собственностью, причем добровольно. Может унести с собой какой-нибудь гримуар или талмуд, если тот прошел ритуал и имеет на себе соответствующие знаки. Однажды я собственными глазами видел, как в ничто унеслась половина концертного рояля – какой-то шкодник-мальчишка вырезал на ней перочинным ножиком символ, которого ему знать не полагалось, но где-то случайно увиденный. Но чтобы трехэтажный дом?.. Такого я и вообразить не мог. Грандиозный, немыслимый масштаб.

Крамби медленно опустился в кресло напротив Лэйда.

– Хотите сказать… Кто-то отдал во власть чертового демона здание моей компании? Но… как?

– Есть разные… методы, – неохотно произнес Лэйд, – Но все они весьма сложны, кроме того, не относятся к категории тех, что можно провернуть тайно в здании, в котором работа не затихает даже ночью. Я… Я могу только предполагать, как это может выглядеть. Рисунки высохшей кровью в укромных местах. Пятна чего-то, напоминающего серый сургуч. Птичьи кости, сплетенные в хитрой формы кольца. Царапины определенной формы. Может, глиняные фигурки странных очертаний. В любом случае кто-то должен был проделать до черта работы, чтобы демон в один прекрасный момент мог нарушить наш ужин таким образом. Я уже обошел вашу Контору дважды – до ужина и после, но, к сожалению, не обнаружил ни одного такого признака. Вообще ни черта не обнаружил, если начистоту. Приходится признать, что поверхностный осмотр здесь бессилен. Возможно, ритуал был сложнее, чем я предполагаю. Или древнее. Или…

Крамби несколько раз возбужденно хлопнул ладонью по столу.

– Вот почему вы хотели получить информацию об этом доме!

Лэйд вынужден был кивнуть.

– Совершенно верно. Раз мне не удалось пока найти никаких подозрительных следов в его настоящем, возможно, они сокрыты в его прошлом. Как бы то ни было, мне надо знать все о его предыдущих владельцах и… всём, что в нем когда бы то ни было происходило. Какие-нибудь странные события, зловещие происшествия, необъяснимые случаи – все в таком роде. Может, это объяснит его тесную связь с мистером демоном. Нельзя исключать, что корни зла, угнездившегося здесь, не имеют никакого отношения к вашей компании и проросли в фундаменте еще в те времена, когда мистер Олдридж был безусым школяром, продававшим не фьючерсы, а птичьи перья и марки своим одноклассникам.

Взгляд Крамби, сделавшийся тяжелым, не понравился Лэйду. В этом взгляде, медленно блуждавшем по столу, чудилось что-то недоброе, сгущающееся, как это иногда бывает с воздухом в тропических широтах в преддверии грозы.

– Есть ведь еще один вариант, не так ли? – глухо спросил он, не отрывая взгляда от стола, – Еще один вариант того, как демону удалось завладеть моим зданием так легко и незаметно для нас. Стащить, будто пирожное с уличного лотка. И я надеюсь, мистер Лайвстоун, вы не высказали его вслух только потому, что решили пощадить мои чувства, а не потому, что считаете меня круглым дураком.

Рэвэра, подумал Лэйд. Дьявол. Наверно, я слишком размяк, годами имея дело с досужими обывателями, доморощенными мистиками и дамами с болезненным воображением. Крамби – делец и ум у него, как полагается успешному дельцу, быстрый и цепкий. Не стоило этого забывать.

– Что вы имеете в виду? – сухо спросил он.

– Перестаньте. Я ни черта не смыслю в ваших делах, но, когда речь заходит о власти, собственности и договорах, тут я немного разбираюсь. Демону было бы не в пример легче провернуть этот фокус, если бы ему помогали… изнутри, не так ли? Если бы какой-то тайный союзник внутри компании отворил ему черный ход, как предатель в осажденном гарнизоне отпирает ворота затаившемуся за стенами врагу.

Лэйд раздраженно шевельнул плечом. Гальванические лампы под потолком сделались столь тусклы, что ему сложно было разглядеть черты лица Крамби, хоть их и разделяло всего несколько футов, одни только не моргающие глаза.

– Этого тоже нельзя отрицать, – вынужден был признать он, – Демон мог заручиться помощью человека в этом деле. Возможно, кто-то из ваших служащих, будучи введен в обман или испытывая к вам неприятие, мог бы помочь ему каким-то образом. Но у вас в введении двести душ, как вам известно. Вообразите, какая здесь воцарилась бы паника, если бы я прилюдно сказал, что у демона есть союзники среди людей. Да через полчаса здесь воцарился бы настоящий Содом – с судами Линча в каждом кабинете и инквизиторским заседанием в каждом коридоре!

– Вы могли бы поделиться своими подозрениями с мистером Коу и мистером Лейтоном.

– Благодарю покорно. Даже если им вздумается допросить всех служащих с пристрастием, это займет чертовски много времени и, кроме того, неизбежно породит панику и слухи. Поверьте, я не потому сохранил молчание на оперативном совете, что хотел навредить вам, а…

Крамби перебил его. В Новом Бангоре нашлось бы не так много людей, способных перебить Лэйда Лайвстоуна, но Крамби сделал это необычайно легко.

– А потому, что пришли к тому же выводу, что и я. Кто-то из тех людей, которые еще недавно находились в этой комнате, вступил в сговор с демоном, чтоб уничтожить меня и мою компанию. И я хочу знать, кто это.

***

Лэйд мрачно покрутил стоящую на столе перед ним бутылку вина. Розенберг был прав, мадера испортилась. Для того, чтобы понять это, не требовалось быть тонким ценителем вин. У хорошей мадеры цвет меда, сквозь который смотришь на закатное солнце. Эта же походила на бурую болотную жижу. Филлоксера или нет, но эта дрянь погубила двадцать четыре унции отличного напитка, который мог бы скрасить тот неприятный вкус, который образовался во рту у Лэйда от лжи, которую ему только предстояло произнести.

– Не совсем понимаю вас, мистер Крамби.

– А я думаю, что вполне понимаете, – полномочный владелец «Биржевой компании Крамби» навалился локтями на стол, приблизив лицо к Лэйду, – Иначе вас не прозвали бы Бангорским Тигром. Тигры славятся своей интуицией, не так ли?

Я славлюсь только подагрой и ревматизмом, мрачно подумал Лэйд. И еще хронической бессонницей. Кажется, ты нашел себе не того хищника, приятель.

– Вы правда считаете, что…

– Это был один из них, – Крамби кивнул, – Об этом не хочется думать, в это неприятно верить, но да, теперь я почти убежден в этом, – Среди этих четверых людей, которые сидели здесь несколько минут назад и мило с нами болтали, есть человек, отдавший всех нас с потрохами во власть демона. Меня, вас и еще без малого двести человеческих душ.

Лэйд мрачно воззрился на Крамби. Тот не производил впечатления помешанного. Ни лихорадочного блеска в глазах, который бывает у горячечных больных, ни судорожных гримас, ни каких-нибудь странных ухмылок. Крамби выглядел осунувшимся, побледневшим, даже каким-то высохшим, но взгляд у него остался прежний – внимательный и осторожный.

– У вас есть основания считать, что кто-то из оперативного совета вступил в сговор с… демоническими силами?

– Вы сами сказали, что отдать здание во власть демона не так-то и просто. Нужны сложные ритуалы, подготовка, а кроме того, нужен очень мощный мотив, не так ли?

– Пожалуй, – вынужден был признать Лэйд, – Едва ли это был клерк, обиженный на то, что ему не выплатили премию к Рождеству, или машинистка, терзаемая завистью к товаркам. Если у демона в самом деле был подручный из числа ваших служащих, это должен быть человек, настроенный необычайно решительно и ведомый исключительно сильными чувствами. Как бомбист, решившийся подложить адскую машинку в наполненное людьми здание. Такие вещи не совершают из-за мимолетной обиды.

– Я думаю, этот человек необычайно коварен, – подтвердил Крамби, – И исполнен черной ненависти ко мне или моей компании. Единственное, что меня отчасти утешает – то, что он оказался слишком нерасторопен или слишком самоуверен, чтобы избежать той судьбы, которую определил всем нам. Рухнул заодно с нами в ту самую яму, которую выкопал.

– Что вы имеете в виду? – осторожно спросил Лэйд.

Крамби тряхнул волосами.

– Мне кажется, все проще простого. Вы сами говорили, какой коварный нрав у демонического племени и какое удовольствие они находят в том, что одурачить тех несчастных, с которыми заключают договор.

– Верно.

– Что-то подобное, полагаю, случилось и здесь. Человек, ставший союзником демона, намеревался погубить всех нас, наблюдая с удобного расстояния за тем, как «Биржевая компания Крамби» провалится в Геенну Адскую, оставив дыру в мостовой Майринка. Но… Возможно, демон где-то обвел его вокруг пальца. Или он сам был слишком невнимателен, чтобы читать те пункты договора, что пишутся мелким шрифтом...

Лэйд не знал, что сказать, потому сказал лишь:

– Вот как?

– Какая-то накладка, несыгранность, ошибка… – Крамби прикусил губу, – Впрочем, меня греет мысль о том, что как раз здесь не было случайности. Просто демон оказался чуть более коварным и хитрым существом, чем виделось мерзавцу, заключившему с ним договор. Или же ему свойственно типично дьявольское чувство юмора. Он привел план в действие в тот момент, когда мерзавец этого не ожидал, наслаждаясь торжественным ужином. Вообразите себе его ужас и отчаяние, мистер Лайвстоун! Вот он поднимает стакан, хохочет вместе со всеми, живо представляя себе, как в скором времени люди, сидящие за одним с ним столом, обратятся во прах, но в следующую секунду понимает, что сам оказался заодно с ними! Поднялся на борт корабля, набитого взрывчаткой. Господи, я бы заплатил сто фунтов наличными только чтобы увидеть его лицо в этот миг!

И я тоже, подумал Лэйд. Я тоже, уж можешь мне поверить.

В тот момент, когда все произошло, этот человек мог утратить самообладание. Выдать лицом охвативший его ужас. Раскрыть свои карты, пусть и ненадолго. Досадно, что в этот самый момент Лэйд Лайвстоун был слишком занят, чтобы разглядывать лица окружающих.

Он попытался вспомнить, как вели себя члены оперативного совета в ту страшную минуту, когда все началось. И обнаружил, что бессилен это сделать. Память не сохранила ни лиц, ни событий, лишь какие-то бесформенные обрывки.

Отчетливо он помнил лишь Коу, и неудивительно, он тотчас достал пистолет и принялся палить не переставая. А где, к примеру, в то время находилась мисс ван Хольц и чем была занята? Лэйд попытался напрячь память, но почти ничего из нее не извлек, это было похоже на попытки выжать свежевыстиранное белье, уже прошедшее через огромные отжимные барабаны. Кажется, он слышал ее испуганный крик, но поди разбери, она кричала или нет. В комнате было до черта народу и кричали многие…

Синклер опрометью бросился прочь и выглядел перепуганным до безумия. Позже, немного оправившись, он отправился проверять телефонную связь по приказу Коу, но и тогда казался скорее желеобразной медузой, облаченной в костюм, чем сознающим свои полномочия членом оперативного совета. Был это настоящий страх или же гениальная актерская игра?

Розенберг… С ним понятно, хоть и не до конца. Устремившись к двери одним из первых – похвальная поспешность для джентльмена его возраста и комплекции – он первым же обнаружил, что отныне все визитные карточки служащих «Биржевой компании Крамби» пришли в негодность и требуют замены, так как указанное в них месторасположение компании более не отвечает ее действительному.

С этой минуты вместо «Майринк, Новый Бангор» в них следовало указывать «Чертова бездна» или «Лимб, северо-восток Вечности». Или же не писать ничего вовсе – Лэйд сомневался, что в пустоте, которой заполнен окружающий мир, сыщется кто-то, кому можно было бы вручить визитную карточку.

Лэйд заставил себя отбросить подобный тон мыслей. Чувство юмора, бесспорно, обладает способностью смягчать многие удары судьбы, но сейчас ему нужна была трезвость мысли.

А Лейтон? Чем занимался в эти минуты начальник кадровой службы? Метался среди прочих служащих по залу? Искал выход? Или лихорадочно бормотал тайные слова, служащие для связи с демоном? Черт. Лэйд не имел об этом ни малейшего представления. Учитывая, какая неразбериха установилась в обеденной зале, в этом не было ничего удивительного…

***

Лэйд утомленно потер пальцами ноющие от неестественного освещения глаза. Тусклый гальванический свет утомлял их даже сильнее, чем чтение гроссбухов по вечерам в свете керосиновой лампы.

Вздор. Досужие фантазии смятенного разума.

Он провел в обществе этих людей целый вечер. Недостаточно, чтобы обнажить все чуланчики души, но вполне достаточно, чтобы увидеть – ни открытой вражды, ни неприязни между ними не водилось. Были мелкие дрязги, как между Лейтоном и мисс ван Хольц, были смешки, остроты, но разве этим не наполнены отношения в любом коллективе людей, вынужденных работать плечом к плечу, будь то хоть набитая клерками биржевая контора, хоть фабрика, хоть изысканный ресторан?

Совершенно невозможно было представить, чтоб кто-то из этих людей, похлопывающий по плечам соседей и смеющийся их шуткам, был в то же время наполнен столь черной злобой по отношению к ним, что хладнокровно отдал их во власть демона, скормив тому, точно крошки от печенья. Невозможно, но…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю