Текст книги "Бумажный Тигр 3 (СИ)"
Автор книги: Константин Соловьев
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 48 страниц)
[3] Ламбтонский червь – гигантская хищная ядовитая змея из древнеанглийского фольклора, нападающая на людей и скот.
[4] Здесь: примерно 12 м.
[5] Кубомедузы – класс океанских ядовитых медуз.
[6] Речь идет о созвучии – “Prince” (принц) и “mince” (фарш). В 1878-м г. на шахте «Принц Уэлльский» (Аберкарн, Южный Уэлльс) произошел обвал, в результате которого погибло 268 шахтеров.
[7] Kanga waru (маор.) – блюдо полинейзийской кухни, десерт из вареной кукурузной крупы с бататовым пюре.
[8] Семилинейная керосиновая лампа – лампа с фитилем шириной 7 линий (8 мм), общепринятый стандарт.
[9] Франсиско Гойя (1746 – 1828) – испанский художник, представитель эпохи романтизма в живописи.
[10] Уильям Корт Галли (1835 – 1909) – британский юрист, политик и либерал, на протяжении десяти лет исполнявший обязанности спикера в английском парламенте. Избран был от Карлайла (избирательный округ Великобритании).
[11] Хорнпайп – традиционный английский и ирландский танец, сходный с джигой.
Глава 13
Обратно он шел едва ли не вслепую. Фонарь в его руке горел, но вместо того, чтобы освещать дорогу Лэйд без всякой цели полосовал лучом стены, выхватывая из темноты невесть кому выданные грамоты, кабинетные таблички и развешанные по стенам картины.
Лэйд был слишком занят собственными мыслями, чтобы искать обратный путь, а потому по привычке дал ногам волю, позволив самостоятельно выбирать дорогу. Имеющие огромный опыт по части блуждания улочками Нового Бангора, рано или поздно они все равно принесут его куда нужно.
Знать бы еще – куда…
В ближайшее окно, подумал Лэйд, ощущая грызущую кости тоску. Сквозь стекло. Чтоб закончить все в одну минуту, раз и навсегда. По крайней мере, быстро и, надо думать, почти без боли.
Все эти люди, уступающие мне дорогу в коридорах, опасливо косящиеся вслед, перешептывающиеся друг с другом – все они думают, что я ищу способ их спасти – и уже почти нашел. Я лгу им, этим людям, как раньше лгал другим. У меня нет ничего, что могло бы их спасти, лишь смутные предположения, никчемные гипотезы и загнанные глубоко под кожу страхи.
Выстроить бы их всех шеренгой, подумал Лэйд, ощущая глухую собачью злобу, всех этих господ в хороших костюмах с брильянтовыми булавками на галстуках, и объявить – пусть тот, кто это совершил, сделает шаг вперед. И тут же Коу с расстрельной командой, и…
– Мисс ван Хольц?
Она не вздрогнула, увидев его, как вздрагивали многие другие, стоило его фигуре появиться из темноты. Лишь кивнула ему – и даже этот кивок показался тяжеловесным, натужным. Точно был не рефлекторным движением тела, а вымученным и не до конца освоенным танцевальным приемом.
– Уже отбываете, мистер Лайвстоун? Выполнили свою работу?
Она спросила это почти равнодушно, так, точно он был водопроводчиком, явившимся чтобы залатать прохудившуюся трубу. Лэйд на миг и ощутил себя водопроводчиком – усталым малым в промасленном комбинезоне, вечно сыром и тяжелом, с коричневыми от ржавчины руками и ноющими от влажности суставами.
– Нет, – сказал он тихо, – Не выполнил. Но я на верном направлении.
– И это должно меня чертовски обнадежить? – улыбка мисс ван Хольц не показалась Лэйду миловидной, скорее, жесткой и желчной, – Не так ли?
– Если хотите, могу добавить «абра-кадабра»! Иногда это помогает.
– Ох нет, зачем? Не стоит! Не тратьте своих драгоценных сил! Лучше ступайте наверх и займитесь настоящей работой в компании прочих джентльменов. Соберите какое-нибудь совещание. Создайте долговременную стратегию венчурных вложений. Потравите анекдоты и вспомните пару-другую подходящих историй из прошлого! Ведите себя как обычно, не утруждайтесь! А мы с девочками уж как-нибудь справимся! Нам не привыкать подчищать за вами дерьмо!
Женская злость – особая категория ядов, настолько опасная, что Лэйд предпочитал не прикасаться к этой материи даже имея под рукой полное защитное снаряжение.
– О, вы еще здесь? – она изобразила удивление не очень талантливо, но вполне доходчиво, – Чего вы стоите, мистер Лайвстоун? Или ждете, что я как полагается радушной хозяйке, приглашу вас войти?
– Отчего бы и нет? – он улыбнулся ей самой наглой из своих улыбок, из числа тех, которые обычно держал под замком, – Вечер, кажется, еще не поздний, погода прекрасная, а я с удовольствием выпил бы чашечку чая в вашей компании.
– Можете посдирать повязки с гноящихся ран в моей компании, – резко отозвалась она, – Подышать запахом несвежей крови и вправить пару сломанных костей. Простите, если это отличается от ваших представлений о приятном романтическом вечере, но именно так я в последнее время провожу свой досуг! Черт, да не стойте вы столбом, мешаете ходить… Заходите, чтоб вас!
***
Комнатушка показалась Лэйду маленькой после гулкого архивного зала, но не такой уж тесной. Пожалуй, размером с половину его собственного кабинета. Чтобы научиться располагаться здесь с комфортом, требовалось поступиться многими требованиями души и человеческой анатомии, но мисс ван Хольц, кажется, успела здесь обвыкнуться.
– На чай можете не рассчитывать, – пробормотала она, наблюдая за тем, как Лэйд неловко протискивается внутрь, – У меня его нет. Черт, у меня нет даже воды, а каждую унцию вина приходится вымаливать у Лейтона едва ли не на коленях… Иранда!
Одна из девушек за спиной Лэйда испуганно вскрикнула.
– Иранда, ты опять спишь на ходу? Мистер Пинш мучается от жара и все еще ждет, чтоб ты сменила ему повязку на ноге! Если ты не очень занята, внеси, пожалуйста, это в свое расписание на этой неделе!
– Я… Простите, мисс ван Хольц. Я на минуточку… Уже иду.
Мисс ван Хольц тяжело выдохнула.
– Пустоголовая дура… – пробормотала она вполголоса, когда испуганная подопечная выпорхнула наружу, – Они все здесь пустоголовые дуры. Личики как у куколок, голоса как у ангелов, вот только вместо мозгов… Взять хотя бы эту дурочку Иранду. Она была самой ленивой и необязательной секретаршей из всех, что я видела. Так и норовила задремать на своем месте или задуматься о чем-то, да так, что над ухом из ружья стрелять можно. Мы даже меж себя прозвали ее Галатеей[1]. И вот пожалуйста, даже здесь она засыпает на каждом шагу. Или Мелия. Человека с ее представлениями о чистоплотности нельзя попускать к больным, где требуется хоть какая-то гигиена. А уж наша дорогая мисс Киннэрд!.. Впрочем, уж она-то, бедняжка, уже вполне наказана судьбой.
– Мисс Киннэрд? – рассеянно переспросил Лэйд, поглощенный совсем другими мыслями, – Знакомое имя. Кажется, я слышал его от мистера Крамби или…
– Это его бывшая секретарша. Та самая, которой срезало лицо оконным стеклом.
Дьявол, подумал Лэйд. Стоит мне задуматься, как язык так и норовят ляпнуть какую-то глупость, выставив своего владельца в нелепом свете.
– Ах да, верно, – пробормотал он, – Трагическая, страшная судьба. Так значит, мисс Киннэрд не считалась здесь образцовой служащей?
Мисс ван Хольц фыркнула. И вышло у нее это не изящно, по-дамски, а как-то по-мальчишечьи презрительно.
– Уж она-то? Наша мисс Елена Прекрасная? Черта с два. Мы с девочками иной раз шутили, что надо перестать платить уборщицам за полировку бронзы, а заодно завесить все стекла и запретить зеркала – всякий раз, когда мисс Киннэрд видела свое отражение, то замирала на полчаса, потрясенная своей красотой, а после принималась прихорашиваться и отводила этому столько времени, что на прочие рабочие обязанности его уже не оставалось.
– И мистер Крамби терпел такое поведение?
Она смерила его взглядом, который Лэйд не мог назвать иначе, чем ледяным.
– Ваше остроумие в образе торговца шерстью мне нравилось больше. В роли демонолога вы порядком поглупели. Или вы думаете, что мистер Крамби принял мисс Киннэрд на работу за умение перемножать в уме трехзначные числа?
Лэйд не знал, что на это ответить. И не был уверен в том, что его ответа ждут. Поэтому он сделал то, что обыкновенно делает всякий посетитель в непривычном для него месте.
– А здесь уютно, – пробормотал он, стараясь ничего не задеть и вместе с тем устроиться так, чтобы не побеспокоить сидящую мисс ван Хольц.
– Уютно? – она даже не пыталась изображать радушную хозяйку, лишь коротко, по-мужски, хохотнула, – Вы сказали «уютно», мистер Лайвстоун? Тогда добро пожаловать, располагайтесь в моей гостиной! Знаете, раньше это была кладовка для старых газет. А теперь похожа на сестринский покой в военном госпитале. Осталось только повесить в углу вырезанного из бумаги ангела и портрет старой суки Маколи![2]
Ее настроение переменилось, но странным образом. На смену вспышкам клокочущей ярости приходили периоды меланхолии, которая больше походила на прострацию – мисс ван Хольц словно забывала о присутствии Лэйда, смотрела в одну точку, беззвучно шевеля губами, или говорила, но таким ровным и монотонным голосом, что Лэйд даже не был уверен, к нему ли она обращается.
– Да, здесь был склад старых газет. Целые кипы «Файнэншнл таймс[3]», «Файнэншнл Ньюз[4]», «Банкира» и, конечно, «Экономиста[5]». Нам пришлось работать несколько часов, чтобы освободить это место от старого хлама, устроив себе уголок для отдыха. Теперь здесь пахнет не газетной бумагой и типографской краской, а мочой и гноем. В ведре позади вас груда заскорузлых от крови бинтов. Хотите знать, из чего мы их делаем? Из старой корреспонденции в основном. Только что толку… С тем же успехом можно лечить гангрену кленовым сиропом. Раны не заживают, даже не закрываются. Обычные царапины в считанные часы превращаются в зловонные язвы. Внутренности еще живых смердят так, что нам приходится надевать повязки. Половина моих пациентов умирает от жара, а лихорадит их так, что приходится привязывать тряпьем к кровати, чтобы они не сломали себе в агонии уцелевшие кости. Если в этих краях существует утро, мистер Лайвстоун, его не увидят еще как минимум семеро.
Она почти не смотрела на Лэйда, но в те мгновения, когда одаривала его взглядом, от которого ему невольно хотелось поддеть под пиджак что-то более основательное, чем обычная сорочка. Быть может, кирасу вроде тех, что носили Железнобокие джентльмены мистера Кромвеля[6].
Обозлена. Опустошена. Раздавлена.
Но если из людей, смертельно уставших, энергия выходит, как жидкость из прохудившегося сосуда, то в мисс ван Хольц энергия осталась – злая клокочущая черная жижа, ищущая выхода, но находящая его лишь в злых окриках, которыми она награждала своих подопечных.
– Арбара! Живее переставляй ноги! Ритни, ты опять украдкой куришь, не так ли? Видно, думаешь, что ночные горшки вынесут себя сами? Энди! Кто в последний раз видел эту пустоголовую курицу Энди?
Лэйд кашлянул.
– Я проведал мистера Синклера, – сообщил он, – И нашел, что он держится вполне сносно. Крайне ослаблен и потерял силы, но, думаю, продержится еще какое-то время. Больше всего меня беспокоит то, что происходит с его телом. Как будто у него под кожей… Мне уже и самому мерещится всякая чертовщина. Вы не могли бы уделить ему немного внимания?
– Уделить? Ему? – мисс ван Хольц явственно скрипнула зубами, глядя на Лэйда, – У меня здесь до черта раненых, мистер Лайвстоун. И многие из них находятся в стократ худшем состоянии, чем он. А я, знаете ли, не имею права сортировать больных по сорту, как вы сортируете товары в своей лавке, только лишь по тяжести их состояния. Придется ему подождать своей очереди.
Взгляд у нее был тяжелый, но какой-то плавающий, маслянистый. Такой иногда делается у рыбоедов, когда те переборщат с дозой. Вот только Лэйд готов был поклясться, что мисс ван Хольц не была сторонницей рыбной кухни. Это Розенбергу требовалось зелье, чтоб подстегнуть свой интеллект, поддразнить душу, бросить вызов. Но точно не прелестной мисс ван Хольц, начальнице над секретаршами.
– Мистер Крамби знает, в каком он состоянии?
Мисс ван Хольц фыркнула.
– Не думаю, что ему это интересно. Полагаю, у него сейчас дела поважнее.
– А другие? Лейтон? Розенберг? Коу?
– Никто из них за последние часы даже не спускался на первый этаж. Никто из них даже не справлялся о его самочувствии.
– Я думал, они…
– Приятели? – на миг он увидел зубы мисс ван Хольц, мелкие, белые и острые, похожие на зубы лисицы, – Друзья? Близкие люди? Вы еще не поняли, как в этой змеиной яме все устроено? Им плевать на Синклера так же, как плевать вам самому. Думаю, если он умрет, никто из вас этого даже не заметит. Может, чертыхнется мимоходом, и только.
Ее взгляд показался Лэйду мерцающим, незнакомым. А голос чуть более резким, чем обычно. Нет, подумал он, это не просто злость. Это что-то другое. Это… Ах, дьявол.
Лэйд осторожно втянул носом воздух, ища знакомый аромат. И почти тотчас обнаружил его, едва ощущаемый, плотно укрытый миазмами, выделяемыми разлагающейся плотью, мочой и несвежей кровью.
Легкий, слегка горьковатый, смолистый, отдающий спиртом и смолой.
Ну конечно. Уже зная, что искать, его взгляд, точно дрессированная ищейка, в несколько прыжков одолел кабинет и нашел то, что требовалось. Плоский флакон коричневого стекла, небрежно прикрытый какими-то бумагами. Небольшой, унции на две, он был прикрыт недостаточно хорошо, чтобы Лэйд не смог рассмотреть этикетку.
Tinct. Opium.
Он никогда не отличался хорошим знанием латыни, но знакомство с доктором Фарлоу многому научило его в сфере фармацевтики. Тинктура опиум. Лауданум. Надежное средство от мигрени, невралгии, кашля и внутренних болей. Прекрасное болеутоляющее, которое мисс ван Хольц, кажется, предпочла выписать себе вместо своих больных. Настойка опия не подарила ей облегчения, лишь взвинтила, наполнив той самой черной энергией, что теперь клокотала в ней. Лэйд мог лишь посочувствовать ей.
Мисс ван Хольц подошла к столу, чтобы поправить щипцами фитиль керосиновой лампы.
– Бедный Синклер, – произнесла она, водружая обратно стеклянный фонарь, – Глупый самоуверенный мальчишка. Он ведь в самом деле пытался завоевать их расположение. Участвовал во всех их пирушках, не замечая, что над ним откровенно потешаются за глаза, первым предлагал свои услуги, едва речь заходила о проблемах, едва ли не заискивал перед ними. Верите ли, иной раз мне даже жаль его становилось. Самоуверенный дурак, воображающий себя невесть кем. Иронично, не правда ли? Наверняка, куры в курятнике тоже уверены в том, что хозяева держат их за красоту и милый нрав. А вовсе не из-за яиц, которые каждый день идут на завтрак.
– Что вы имеете в виду?
Ее глаза сверкнули – но лишь на миг.
– Не валяйте дурака, мистер Лайвстоун. Время притворяться торговцем шерстью уже прошло. Синклер – никто здесь. Мусор. Тень. Если его и пускают посидеть изредка за общим столом со взрослыми, то только по большим праздникам. Он рад всем угодить, он рассыпается в любезностях, но не видит, не замечает… А вы заметили, конечно. С первой минуты.
– Он член оперативного совета!
Мисс ван Хольц отмахнулась ладонью. Брезгливо, как от докучливой мошки:
– Просто формальность. Как и бедный старикашка Госсворт. Отец мистера Синклера, Синклер-старший, большая фигура в Новом Бангоре. Крупный банкир. Несколько лет назад он оказал одну важную услугу «Биржевой компании Олдриджа и Крамби». Ах, не спрашивайте, в чем она заключалась, я все равно ничего не смыслю в этих облигациях, фьючерсах и авизо! Кажется, у них какие-то общие делишки на черном рынке. Сбывают друг другу какие-то бумаги, что-то вроде этого. Мистер Синклер получил должность в оперативном совете не благодаря тому, кем он является, а благодаря тому, кем является его отец. Сам по себе он не стоит и шиллинга.
– Вы подслушивали, – негромко произнес Лэйд, – Подслушивали наш разговор с Синклером, не так ли?
Он думал, что мисс ван Хольц возразит или возмутится или сделает еще что-нибудь из числа того, что обыкновенно делают женщины, когда из застают за чем-то предосудительным. Попытается повернуть все в другую сторону, выставит его самого виноватым, а может, даже и выругается, но…
Мисс ван Хольц устало усмехнулась. И Лэйд впервые понял, что она совсем не так молода, как ему казалось сперва. А может, опий в оплату своих услуг высосал из нее те чары, которые прежде позволяли ей выглядеть красавицей.
– Конечно подслушивала. Или вы думаете, что я буду покорно ждать, пока змеи тихонько шипят на ушко друг другу, сговариваясь, предавая, строя тайные союзы и свои змеиные интриги? Я не так глупа, как Синклер!
– Мисс ван Хольц!..
Она подошла к нему, пристально глядя в глаза. И Лэйду первым захотелось отвести взгляд. Столько ледяной ненависти он не видел даже в глазах существ, которых истреблял.
– Вы не представляете, чего мне стоило получить это место, – прошептала она, глядя ему в глаза взглядом, пульсирующим от сочетания опия и злости, – И лучше не представляйте, потому что меня саму мутит от воспоминаний. Умилостивить одних, обмануть других, сговориться с третьими. И все это время оглядываться назад и вздрагивать от каждого шороха, зная, что в любой момент какая-нибудь другая тварь, немногим чуть более ловкая, чем ты, собирается прокусить тебе затылок. Чуть более ловкая – или чуть более ядовитая.
– Мисс ван Хольц!
Она рассмеялась. Даже исполненный злорадства молодой гиены, ее смех был прекрасен.
– А вы думали, что мы все тут – одна большая дружная семья? О, Крамби обожает устраивать подобные спектакли. У него отменный актерский талант. У него и у прочих. Мы в самом деле умеем притворяться семьей. Но поверьте мне, мистер Лайвстоун, если, конечно, это ваше настоящее имя, окажись вы внутри этой семьи, вы бы бежали отсюда прочь, как из змеиной ямы!
– Вот как?
– Мы ненавидим друг друга. Для вас это сюрприз? Ненавидим и боимся. Мы заключаем союзы, предаем, наушничаем, даем лживые клятвы и всаживаем ножи друг другу в спину! Чем, по-вашему, заняты остальные, пока вы выслеживаете своих демонов? Мужественно строят оборону? Утешают сослуживцев? Смиренно ждут своей участи? Как бы не так! Они все уже действуют, и начали действовать с первой же минуты. Это их змеиная стихия, мистер Лайвстоун. Их природа. Вы еще не приступили к поискам, а они уже принялись судорожно обмениваться тайными сигналами. И каждый из них сейчас занят не размышлением о том, как избежать катастрофы, а планами – как обернуть эту катастрофу в свою пользу. Как сбыть затратные активы, как подстраховаться, как уничтожить старых врагов или, по крайней мере, стравить их между собой.
– Но это…
– Мы занимались этим годами. Понимаете? Годами! Демон лишь поставил чертов котел на огонь, доведя его до кипения. Или вы… Ах черт, вы думаете, что вы сами в безопасности? Что члены оперативного совета будут покорно хлопать глазами, ожидая ваших распоряжений и советов? Да они же вас и сожрут, урча от удовольствия! И если вы думаете, что хоть один из людей, которые вам улыбались за сегодня, жали руку или уверяли в своем расположении, удосужится хотя бы возразить, когда от вас полетят перья, лучше бы вам оставаться торговцем шерстью!
Лэйд терпеливо ждал, когда она выговорится, не пытаясь ни перебить, ни утешить, ни возразить. Когда разражается шторм, лучшее, что придумано человеком – прочный каменный мол, предохраняющий города от его чудовищной, мечущейся в природном лоне, силы. Со штормом непозволительно вступать в спор, затевать с ним войну или умилостивить. Шторм можно только переждать.
И судя по тому, что он видел, его внутренний штормгласс[7] указывал на то, что буря минует нескоро.
– Вы ведь явились за мной, верно? По мою душу? Вы расспрашивали Синклера, но подозревали меня. Только ждете повода, чтобы улучить, да? Мните себя инквизитором, а похожи на старого обрюзгшего трактирщика! Что вам нужно, мистер Лайвстоун?
Лэйд усмехнулся.
– Ну, раз уж вы сами спросили… – он протянул руку ладонью вверх, – Позвольте вашу брошь, мисс ван Хольц.
***
Она заколебалась. Может, шторм не был так уж и силен, как ему казалось. Может, она нарочно хотела оглушить себя чувствами, чтобы скрыть естественные реакции тела и души. Но взглянув в его пустую ладонь, она вздрогнула. Втянула воздух сквозь зубы.
– Подавитесь ею.
Брошь она прятала не в корсете, как ему чего-то думалось, а в ридикюле. Она открыла его резко, едва не сломав изящный замочек, демонстративно обнажая розовую бархатную подкладку. Лэйд догадывался, чего ей стоило это пренебрежительное движение. Ридикюль – святая святых всякой женщины, обнажить его содержимое так резко и грубо… Впрочем, он толком не успел там ничего заметить кроме пачки мятных пастилок и шпилек. Брошь, которую протянула ему мисс ван Хольц, заинтересовала его куда больше.
Выполненная в форме вытянутого листа, она выглядела изящной, но лишь на расстоянии. Стоило приблизить ее к глазам, как становились видны мелкие огрехи ювелира. Сколотые края, нарушения симметрии, небрежная отделка. На ощупь брошь казалась теплой, только тепло это казалось каким-то неестественным, липнущим к пальцам. Лэйд с усмешкой достал из кармана брегет и щелкнул крышкой. Стрелки, замершие строго на полночь, не изменили положения, но стоило ему поднести брегет к брошке, как те, мелко задрожав, медленно поползли вправо. Надолго, впрочем, их сил не хватило – они вновь замерли, указывая на одну минуту первого. Лэйд кивнул самому себе.
Конечно. Как и следовало ожидать.
– Милая вещица, – Лэйд погладил брошь указательными пальцем, – Это ведь «Катаката-Харакорэ», прозванный еще Великим Соблазнителем? Я слышал, в Новом Бангоре уцелело всего три или четыре подобные вещицы. Очень… изящно сработано. Эта штука внутри янтаря в самом деле то, что я думаю? Обрывок пуповины ребенка, задушившего самого себя в чреве матери?
У мисс ван Хольц едва заметно дернулся подбородок.
– Вы уже начали допрос? Или только примериваетесь?
Лэйд вздохнул, делая вид, будто рассматривает брошь на свет.
– Ума не приложу, где вам удалось заполучить этот амулет. Многие мои знакомые, промышляющие кроссарианской утварью на черном рынке, не задумываясь выложили бы за эту штуку сотню фунтов. И, черт возьми, она стоит каждой гинеи. Хотя лично я побоялся бы держать подобную вещь у себя в лавке, даже в несгораемом шкафу и под замком. Вы отважная женщина, мисс ван Хольц. Очень отважная.
– Почему?
Лэйд взглянул на нее, не скрывая удивления.
– Это «Катаката-Харакорэ». Подлинный. Вы, если не ошибаюсь, носили его на груди? И долго?
Мисс ван Хольц заколебалась. Она явно не знала, как держать себя в этой ситуации. Должно быть, ее воображение уже нарисовало следующую сцену, безобразную и неприглядную. Сцену допроса, в которой ей, конечно, была отведена роль гордо молчащей жертвы, ему же, конечно, предназначалось амплуа Питера Бинсфельда[8].
– Несколько месяцев. Вам-то что?
– Не больше трех?
– Нет. Не думаю. А что?
Лэйду стоило немалого труда скрыть усмешку.
– Да нет, ничего. Это всецело ваше дело, разумеется. Каждый сам распоряжается своей жизнью и своим телом, верно? Не собираюсь читать вам скучных нотаций, вы знали, на что шли.
Сопротивление женщины подобно сопротивлению крепости. Она может выдерживать сокрушительный штурм раз за разом или, озлобившись, терпеть многомесячную осаду, ведущуюся по самым суровым правилам. Но есть оружие, которому сопротивляться они не властны, и оружие это – любопытство. Будучи разожженным, оно способно в короткое время выжечь полосу укреплений подчистую.
– Почему вы спросили?
– Что?
– Почему вы спросили, сколько я ее носила? – мисс ван Хольц пристально смотрела на него, не делая попытки отвести взгляд, – Почему сказали, что я знаю, на что иду? Что это вообще, черт возьми, должно значить?
– О, – Лэйд округлил губы в немом удивлении, – Я-то думал, вы знаете. Это же «Катаката-…»
– …«Харакоре»! – раздраженно закончила мисс ван Хольц, – Да, я слышала! Не глухая! Ну и что? Что с того?
– «Катаката-Харакоре» дает своему владельцу большую силу. Но, как и все дары Аграт, взыскует за это плату. Если его носит мужчина, чаще всего заканчивается слоновьей болезнью[9]. Скверная штука, конечно, но не такая, какая ждет представительниц прекрасного пола.
Стены крепости затрещали. Предназначенные выдержать титанический натиск извне, они были бессильны против сил, хлещущих изнутри. А напор их делался все сильнее и сильнее, Лэйд отчетливо ощущал это.
– Что это вы имеете в виду?
Лэйд вернул ей брошь. С удовлетворением заметив, как дрогнула ее ладонь, на которую он положил невесомую янтарную каплю. Точно та весила не пару драхм, а хороший стоун, как свинцовые грузики его весов.
– Деформацию плода, конечно, что же еще. В том-то и коварство этой вещицы. Или вы не знали? Она воздействует на плод внутри женского чрева, превращая его в… кхм… последний из числа тех, что я видел, напоминал смесь сколопендры с голодной крысой. Весьма неприглядное создание, уж можете мне поверить. Я сам едва выжил после встречи с ним, что же до его матери… Скажем так, бедняжка не перенесла родов.
Мисс ван Хольц схватилась за живот – рефлекторно, скорее всего.
– Господи! – вырвалось у нее.
– Не стоит беспокоиться, – Лэйд нарочито легкомысленно махнул рукой, – Судя по тому, как затянут корсет, вы сейчас не в положении. А если судьбой предначертано вам забеременеть… Ну, будем надеяться на лучшее. Я слышал, иногда эти твари рождаются уже мертвыми, это даст вам шанс сохранить жизнь.
Мисс ван Хольц отшвырнула брошь. С такой силой, будто это было отвратительное насекомое, забравшееся к ней на ладонь. Глаза ее расширились от ужаса, посеревшие губы хватали воздух.
– Я не знала… – пробормотала она, – Я думала, это амулет. Не знала, что это…
– Не знали, что это «Катаката-Харакоре»? – вежливо осведомился Лэйд, – Ай-яй-яй. Вот, что бывает, когда человек, не сведущий в кроссарианских практиках, пытается использовать их в собственных целях. А где, если не секрет, вы приобрели эту вещицу?
– В Шипспоттинге. У одного подпольного торговца. Он держит цветочную лавку на Биско-стрит, но из-под полы продает всякие… магические вещи. Амулеты, обереги, талисманы. Основной вход заперт, надо заходить с черного, стучать четыре раза и…
– Правый глаз у него закрыт повязкой, он немного заикается и от него несет чесноком.
Она уставилась на него, не скрывая изумления.
– Вы… знаете его?
Лэйду стоило большого труда не усмехнуться. Усмешка испортила бы эффект, как лишняя щепотка соли может испортить хороший, в меру пропеченный, бифштекс.
– Плох тот лавочник, который, купив лавку, не узнает за год всех своих покупателей, коллег и конкурентов на пять миль в округе. Я же занимаюсь своим ремеслом уже двадцать пять. Поверьте, я знаю многих людей этой сферы так хорошо, как вы не знаете собственных машинисток. Амулет вам продал Маго-Горшечник. Он хорват, но иногда выдает себя за цыгана. Ушлый тип, торгует обычно всякой ерундой и не прочь нагреть на простаке руки, продав втридорога никчемную безделушку. Настоящий прощелыга. Глаз, кстати, у него на месте, повязка фальшивая. Только смотрит он внутрь черепа. Не знаю деталей, да и сам Маго не спешит их разглашать. Кажется, он пытался при сделке провести кого-то из жрецов Монзессера, а тот терпеть не может, когда кто-то проводит такие фокусы с его людьми. Что он наплел вам, когда продавал эту штуку? Что она исцелит вас от болезней? Избавит от проблем? Подарит новые ощущения?
– Влечение, – тихо произнесла мисс ван Хольц.
Она смотрела не на Лэйда, а на свою ладонь, так пристально, будто надеялась в сложных и бессмысленных сплетениях линий на ней определить свою дальнейшую судьбу. В другое время он не стал бы отрывать ее от этого важного занятия, но Лэйд подозревал, что времени в его запасе осталось не так и много.
– Влечение? – Лэйд попытался произнести это нейтральным тоном, как врачи произносят название деликатных болезней, но голос изменил ему, присовокупив к этому слову незапланированный, сухой, а потому вдвойне более многозначительный смешок, – Вы имеете в виду…
– Вы знаете, что я имею в виду, мистер Лайвстоун, – она произнесла это холодно и спокойно. Почти бесстрастно – точно сама была не человеком, а никелированным аппаратом вроде «Ремингтона» модели номер два или «Короны», – Да, обычное человеческое влечение. Магнетизм, если хотите. Безотчетную тягу.
– Только у мужчин? Или…
– У… всех…
Только тогда она наконец сломалась.
***
Затряслась в сухих рыданиях, обхватив себя руками поперек живота. Эти рыдания происходили без слез и походили на озноб, оттого Лэйд чувствовал себя вдвойне глупо, протягивая ей свой носовой платок, уже порядком мятый и несвежий.
– Вам еще повезло, – пробормотал он, ощущая некоторый конфуз, – Маго-Горшечник скверный тип, но не самый скверный из всей публики, которая занимается подобным ремеслом. Кроме того, я уверен, он сам не сознавал силу той вещицы, что вам продал. Говорю же, прощелыга, дилетант, нахватался никчемной смеси из эзотерики и уже воображает себя великим специалистом по кроссарианству. Вам мог попасться кто-нибудь стократ хуже.
– Неужели?
Она спросила это безо всякого интереса, но Лэйд решил, что мысль эту стоит закончить.
– Уверяю вас. Я знаю полным-полно таких людей – как в мрачном Скрэпси и беспокойном Шипспоттинге, так и в благопристойном Айронглоу. Зачастую эти люди – невежды, сами не сознающие, с какими силами заигрывают. Иногда – хитроумные манипуляторы или самоуверенные дилетанты. Как бы то ни было, люди, им доверившиеся, часто рискуют большим, чем пара потерянных впустую монет. Магистр Абигор, к примеру. Слышали, нет? Впрочем, неудивительно, его имя не из тех, что мелькают в газетах. Известен тем, что свел в могилу полдюжины своих клиентов – и это только те, про которых мне доподлинно известно. Совершенно жуткий тип. Якшался с последователями Карнифакса, а хуже этой компании уже не найти. Соблазняя доверившихся ему людей и обещая исполнение их желаний, он приносил их в жертву своему владыке, Кровоточащему Лорду. При помощи ритуалов, о которых я не стану распространяться. Некоторых, к примеру, он умерщвлял при помощи ножей, вырезанных при жизни из их собственных костей. Жутковато, не правда ли?
Кажется, ему удалось добиться нужного эффекта. Мисс ван Хольц перестала плакать.
– Ужасно, – тихо произнесла она, – Он…
– Уже не представляет опасности, – заверил ее Лэйд, – Знаете, я сам сторонник цеховой солидарности, мне часто приходилось покрывать коллег или оказывать им помощь, но, согласитесь, люди вроде Магистра Абигора уже берут лишку. Кроме того, если в каждом из нас люди будут подозревать даже не мошенника и шарлатана, как это часто бывает, а хладнокровного убийцу, наше ремесло может сделаться убыточным. Я позаботился о том, чтобы Магистр Абигор прекратил свою практику. По крайней мере, в Новом Бангоре.
– Как? Доложили о нем в Канцелярию?
Лэйд поморщился.








