355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клик Квей » Любовница короля (СИ) » Текст книги (страница 27)
Любовница короля (СИ)
  • Текст добавлен: 17 декабря 2020, 09:00

Текст книги "Любовница короля (СИ)"


Автор книги: Клик Квей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 33 страниц)

– Простите, – Сара сделала реверанс, вытерла слезы и, пройдя за ширму, стала одеваться. – Позволите задать вопрос, милорд? Вы говорили о свадьбе до женитьбы на герцогине Алексой Масур. Что сталось с той женщиной? Она вас отвергла? Вы её разлюбили?

Карл прошел к кровати и стал одеваться.

– Любил, наверное, – спокойно ответил он. – В том и была моя проблема. Я был молод, горяч и вспыльчив. Казалось, будто бы достаточно того, что я поклянусь в верности, попрошу руки, и каждая женщина будет моей. Я поклялся и сделал это совершенно искренне. Но в день нашей свадьбы, за час до брачной ночи, она отдала себя настоящему возлюбленному. Этот юнец был моложе и красивее меня. Но он был обычным кучером, с которым она изменила в нашу брачную ночь.

– Ужасно…

– Не ужаснее того, что я с ними сделал, – вздохнул Карл. – Все мои мечты, вся юношеская любовь была уничтожена. Я возлагал на невесту огромные надежды, строил планы, а она меня предала. Ладно бы сделала это после свадьбы, пока я был на войне. Так нет. Она отдала свою невинность обычному конюху. Я в пылу ярости обоих убил. Ей сломал шею, а его проткнул вилами и потом, прибывая в приступе ненависти, оторвал руки.

Сара поспешила одеться и сменить тему.

– Вы были молоды, – расправляя юбки, сказала она. – Скажите, а куда мы идем?

– В город, – ответил Карл. – С Её Величеством поговорю позже, а твоему отцу на тебя наплевать. Думаю, ты и сама это заметила.

Сара промолчала, хотя знала, что это правда.

– В общем, я решил, что ты достойна хорошей жизни, – продолжал Карл. – Пока будешь служить королеве, твоими покоями будут оставаться покои фрейлины на третьем этаже дворца. Но когда нам позволят взять выходной, мы будем жить в моём доме. Я купил себе небольшую усадьбу, уцелевшую во время погрома несколько месяцев назад…

– Постойте, – растерялась Сара. – Вы хотите, чтобы я с вами жила?! Но зачем?

– Не знаю, – пожал плечами Карл. – Можешь назвать это старческой глупостью, похотью, порывом страсти. Называй, как хочешь. Я решил, что ты будешь жить со мной. Сейчас посмотрим дом, а потом заберем твою дочь и спокойно переедем. С королевой…

– Нет! – возразила Сара. – Я не могу! Простите, но этого не будет…

Карл поправил шпагу, подошел к ней и без сожалений схватил за горло. Сара попыталась вырваться, однако скоро прижалась спиной к стене и уже не могла бороться с герцогом. Он был так силен, что в своём возрасте сжал ей горло. А ещё он поднял её над полом так, что она с трудом касалась камня кончиками пальцев ног. И при этом продолжала задыхаться.

– Отказы не принимаются, – спокойно сказал Карл, отпустив фрейлину королевы.

Сара стала громко кашлять, держась за горло, согнулась, пытаясь отдышаться и справиться с приступом страха. Он ведь запросто мог её задушить.

– Не будешь жить со мной, – добавил он. – Будешь жить подле меня. Я найду на тебя управу. Если придется, ударю, отберу дочь, выставлю из королевского дворца и отправлю дальше торговать своим телом на улицах. Либо ты будешь жить достойно, как подобает леди, либо продолжишь противиться, станешь сопротивляться, но все равно сдашься и окажешься у меня вне милости. Выбор за тобой, Сара де Дюпон. Хорошо обдумай свои слова и помни, отцу ты не нужна.

– Вы безумны… – откашлявшись, сказала она. – Кто же так признается в чувствах?

– О каких…

– Прекратите! – теперь уже нахмурилась Сара. – Я видела такое много раз. Вы будете угрожать, но никогда не станете ничего делать. У вас есть ко мне какие-то чувства. Может быть, это не любовь. Я и сама не собираюсь занимать место герцогини. Но таким обращением вы ничего не добьетесь. Если не можете проявить чувства, боитесь признаться, лучше скажите как-то иначе. Не надо….

Карл сорвался и влепил ей пощечину. Сара вскрикнула от боли, облокотилась на стену и с трудом удержалась на ногах. Щеку обожгло так рьяно, что ей на секунду показалось, будто бы зубы зашатались.

– Хотела чувств? – спросил Карл. – Ещё хочешь?

– Это тоже чувства, милорд… – несколько оскорблено промолвила Сара. – Я лишь прошу обращаться со мной достойно. У меня дочь. Нельзя, чтобы она видела мать в синяках.

– Поверь, я второй раз в жизни ударил женщину, – вздохнул Карл. – Ты сама напросилась. Я уже говорил, что люблю только свою жену. Я готов заботиться о тебе и дочери. Твоя девочка получит достойное образование, станет учиться на фрейлину, а ты больше не будешь думать о том, что она кушает. В доме будет прислуга. Я лишь прошу покорности. Это так сложно? Тебе обязательно нужно говорить о чувствах?

– Ответьте только, – поглядев в его глаза, спросила Сара. – Я вам хоть чуточку нравлюсь?

– Если бы не нравилась, – промолвил Карл. – Ты бы так и мерзла в том саду, дожидаясь королеву. А теперь идем. Если Её Величество выйдет, а тебя не будет рядом, на самом деле оба поплывем в империю вплавь.

– Как изволите, милорд, – сделала реверанс Сара.

– Меня зовут Карл. Можешь обращаться по имени, когда мы одни.

ЧАСТЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ: ШАРДЖА

***

Алекса этого ещё не знала и до сих пор собиралась ударить по столице королевства Шарджа, однако Ивар Остин давно покинул королевский дворец. Он оставил советника Диора де Сатира, который тоже вскоре сбежал, свою королеву и единственного наследника трона, чтобы заманить Предвестницу в ловушку.

Истинный враг

***

– Вы поклялись, госпожа Масур, – поспешил напомнить герцог Стивен Остин.

– Я свое слово держу! – бросила она. Алекса поглядела на женщин, на детей и герцогиня Элизабет поняла, что им с дочерью и внуками стоит удалиться.

– Мы пойдем, – поцеловав руку мужа, она обошла стол и забрала у дочери грудного младенца. – Надеюсь, вы не причините вреда детям?

Алекса посмотрела на Костина, стоящего чуть позади неё. Он молча кивнул и прошел следом за женщинами, которые направились в сторону лестницы. Стоило им скрыться, к Предвестнице тихим шагом подошла воительница Ингрид. Она положила руку ей на плечо, словно попыталась поддержать.

– Оставьте нас с герцогом, – попросила её Алекса на языке северных кланов, которого герцог Стивен Остин не мог знать.

– Что делать с женщинами этого старика?

Алекса посмотрела на стоящего перед ней герцога и одним взглядом посадила его обратно за стол. Это решение было непростым, однако она верила словам герцога, верила словам его жене. Кажется, даже среди проклятого рода есть те, кто ставит на первое место здравый смысл, честь семьи и веру во всевышние силы, а не похоть, которой преисполнены остальные члены этого проклятого семейства.

– Не трогайте их, – заговорив на всеобщем языке, чтобы герцог понял, Алекса кивнула в сторону выхода и Ингрид, окинув взглядом старика, пошла на улицу. Стоило ей выйти, как во дворе началась паника. Все-таки приказ Предвестницы распространялся только на семью Стивена Остина, а остальные женщины и девочки города непременно пострадают. К сожалению, с этим Алекса ничего не могла поделать. Она не собиралась идти против своей армии, не хотела вставать на пути разъяренной толпы.

– Вот мы и одни, – проговорила она, поерзав на мягком сиденье стула. – Как вы заметили, господин Остин, я не всегда могу контролировать действия армии, которую наняла отомстить убийцам своей семьи. Обещаю, что за вашей женой, дочерью и внуками присмотрят. Возможно, им даже удастся избежать насилия и смерти. Тут все зависит только от вас.

– Хорошо, – понимающе кивнул Стивен. – Я рад, что вы родились именно такой, какой бы хотел видеть вас отец.

– Прошу, не надо… – сдерживая накопленную годами ярость в груди, попросила Алекса. – Вы не смеете говорить о моём отце так, будто бы были хорошими друзьями.

– Простите и вы совершенно правы. Я не знал вашего отца. Однако ж, каждый отец мечтает, чтобы его дети выросли и стали достойными людьми.

– Боюсь, у вас немного расплывчатое представление в этом вопросе. Вам ли ни знать, господин, что именно в вашей семье многие отцы мечтают видеть детей в своей постели, а на остальное им как-то наплевать. Скажите, хорошо ли вам спится по ночам, зная, что, возможно, какой-нибудь из ваших старых кузенов занимается любовью с племянницей, с внучкой, с сестрой?

– Семью не выбирают, госпожа Масур, – пожал плечами Стивен. – Я предпочитаю не думать об этом. Признаться, вы так заговорили с моей женой, будто бы наверняка знали, что она из года в год рожает мертвых детей. По правде говоря, мне уже надоело считать, скольких детей мы потеряли. За двадцать лет брака Элизабет беременела каждый год. Именно эта любовь к жене ограждала меня от того, чем занимаются остальные члены семьи.

– В этом вопросе вам многие мужчины позавидуют, – не удержавшись, улыбнулась Алекса.

– Я ведь мужчина. Раз уж мы остались наедине и я еще жив, можно говорить открыто. Думаю, хуже уже не станет.

– Лучше тоже.

Стивен улыбнулся, и его лицо будто бы разгладилось от морщин. Он налил себе теплого молока, хотя вино на столе тоже было, сделал несколько глотков и указал Алексе на кувшин. Она деликатно покачала головой.

– Боитесь, что я вас отравлю? – спросил он. – Что ж, право ваше. Так вернемся к нашему вопросу. Я мужчина, госпожа. Не буду лукавить и признаюсь, что порой Роза пробуждала во мне желание. Не знаю, как это переносят женщины, однако ж, я, наблюдая, как моя милая девочка цветет и благоухает, первым делом бежал к жене. По всей видимости, семейные устои с близостью с членами семьи как-то на меня повлияли. Однако ж, я бы никогда не посмел коснуться дочери. Та, кому я читал сказки на ночь, убаюкивал, пока жена крепко спала, холил и лелеял. Как я посмею сорвать этот прекрасный цветок? Остальные члены семьи не такие. Не буду вас обманывать и сразу раскрою небольшой секрет. Коли вы уже здесь, а на пути у вас остается только столица, там живут только грешники, госпожа Масур.

– Почему вы об этом так открыто говорите?

– Потому что мне больно.

– В каком смысле?

Стивен сделал ещё пару глотков и начал крутить кубок в руках.

– Вы бывали когда-нибудь на очень большом и очень пыльном базаре?

– Бывала, – кивнула Алекса. – Благодаря Ивару я много где побывала. Одним из таких мест стал невольничий рынок в городе Шадаш. Там продают рабов, евнухов и наложниц. Там же продали и меня.

– Как вам ощущения?

– Какие могут быть ощущения у женщины, которая стоит посреди большого зала, размалеванная, словно портовая шлюха в таких одеждах, что, боюсь, краткое описание наряда пробудет в вас жеребца, и вы ускачите к жене, где мужчины начинают торги? Только там покупают ни скот, ни продукты, а женщин.

– Приятно, что вы так печетесь о моей мужской силе, – улыбнулся Стивен. – Но моё время давно подошло к концу, поэтому вернемся к нашей увлекательной беседе. Вы отметили, как проходят торги, даже в какой-то степени приняли в них участие. Я прошу прощения, если мои слова вас оскорбляют, однако ж, получив примерное представление, вспомните дворянский квартал, где вы жили, когда герцог Масур возводил фамильный особняк. Прекрасное место, не правда ли? А теперь представьте, что в тени столь изумительно королевского дворца весь мой род занимается базарными делами. Они не торгуют, а обменивают. И речь далеко не о вещах, животных или даже наложницах. В этом дивном месте передают друг другу детей, внуков, братьев и сестер. Глядя, как милая тринадцатилетняя графиня Остин едет в экипаже, махает веером и улыбается прохожим, никому не придет в голову, что её сегодня подарили на ночь маркизу из рода Остин, а завтра вечером, когда она снова оденет свои лучшие одежды и сядет в экипаж, у неё будет назначена другая встреча. Только с другим человеком и на другом конце квартала.

– Вас это забавляет?

– Немного, – признался Стивен. – И дело вовсе не в том, что происходит в городе. Мне претит одна мысль о том, как члены моей семьи делят детей. Меня радует, что появилась та, кто сможет положить этому конец.

– Забавно, – промолвила Алекса. – Никогда бы не подумала, что кто-то из рода Остин будет с улыбкой на устах радоваться, что скоро вся его семья сгинет в анналах истории. Господин Остин, меня заботит вот какой вопрос. Я собираюсь поехать в столицу, ворваться туда армией с земли, флотом с моря. Все мои действия погубят тысячи людей, чтобы истребить пару десятков ваших родственников. Вас это ничуть не беспокоит?

– Вы интересуетесь моим мнением? Или ищите у меня одобрения?

– Стоит заметить, меня прельщает беседа с таким образованным человеком. Я так много лет жила вдалеке от цивилизации, что позабыла, как это делается. Разговор с вами греет мне душу. И все же ваше мнение находится далеко не на первом месте в списке моих малочисленных союзников, а одобрение, по правде говоря, вещь переоцененная. Меня интересует то, как вы ко всему этому относитесь. Стоит ли уничтоженный город, тысячи загубленных жизней того, чтобы покарать вашу семью? Они в любом случае умрут. Я лишь спрашиваю о плате.

– Если коснуться истории, я остаток жизни буду перечислять правителей и монархов, каких-нибудь жалких маркизов, которые построили власть на костях невинных. Были такие случаи, когда король решал проучить жалкого графа и сжигал целые города. Не сердитесь, госпожа Алекса, однако ж, ваша вендетта моей семье, по сравнению с тем, что делали куда более суровые люди, выглядит довольно жалким спектаклем. История написана кровью, как говаривал один мудрец, который лечил мой артроз. Скажу проще: не разбив яиц, омлета не приготовишь.

Он допил молоко и поставил кубок на стол.

– Зачем вы меня об этом спросили? Хотели потешить своё самолюбие? Или ищите оправдание своим деяниям?

– Затем, что из-за вас я стала такой, – призналась Алекса. – Вы меня создали. Вся ваша ложь, обман, коварство и жестокость сделали меня Предвестницей. Той, кто собирается покарать…

– Отнюдь, – перебил Стивен. – Предвестницей сделали себя вы сами. Это ваше непомерно высокое эго, простите меня за эти слова, госпожа Масур. Вы талантливый человек, а ещё и женщина. Родись вы в семье короля Гордона, и станьте вы его прямой наследницей, ваше правление бы непременно изменило ход истории. Кто-то учиться на своих ошибках, кто-то учится на ошибках других. Вы другая. Вы не только учитесь, но и извлекаете из каждой ошибки выгоду, которая помогает вам выжить в этом, вне всякого сомнения, суровом, но таком прекрасном мире.

– Если бы это было правдой, меня бы здесь не было.

– Ой, ли? Последние несколько месяцев Ивар говорил только о вас. По правде говоря, он дико достал меня своими письмами, в которых просил помощи, но при этом выставлял это вроде одолжения. Из его писем стало понятно, как вы манипулировали людьми. Взять, к примеру, Андре де Дижона, жалкого доктора, пожелавшего стать врачом королевской семьи. Он воспользовался вашей юношеской наивностью, перехитрил, однако ж, вы нашли в нем союзника, который помог вам пережить отравление и сбежать из осажденной твердыни. Как вам это удалось, госпожа Масур?

– Никак, – пожала плечами Алекса. – Андре сам избрал свой путь.

– Ивар говорил, будто бы он хотел вас. Это правда?

– Возможно. В пылу всех его бредней я не задумывалась о том, чего он хочет.

– Получается, вы очаровали его ни как женщина и прекрасная любовница, но как сильная и независимая личность, ради которой он умер. Все ещё считаете, что именно мы, Ивар Остин и весь наш род, сделал вас такой?

Алекса промолчала. Она в какой-то момент не выдержала и в пылу беседы налила себе вина. Было бы странно, что герцог, отдавший город и семью на растерзание захватчикам, сделал это все для отравления Предвестницы. Она сделала несколько глотков теплого вина, и ей стало легче.

– Мы так дотошно обсуждаем поступки моей семьи, – заметил Стивен. – Однако ж, вы так и не заговорили о своём отце. Почему, госпожа Масур? Вам больно говорить с убийцей вашего отца, сестры и племянника?

– Вы выполняли приказ короля, – сказала она.

– И вы в это верите?

– Если бы я в это не верила, этого разговора бы вообще не состоялось. Не провоцируйте меня, господин Остин. Быть может, вам уже нечего терять, ибо вы смирились со смертью. Быть может, вы твердо верите, что я сдержу своё слово. Но прекратите провоцировать того, в чьих руках находятся жизни вашей семьи. Я убью их быстро, как обещала. В этом моё решение не измениться. Вот только до смерти всякое может случиться. Моя армия, например. Эти суровые северяне, словно ненасытные животные. И порой бывает плевать даже на возраст любовницы.

– Хорошая у вас компания, – тяжело вздохнул Стивен. – Вы правы, я не боюсь смерти. И, отпустив солдат с людьми тех, кто готов был сбежать, я рассчитывал, что именно вы меня убьете. Раз я жив, позвольте рассказать, что случилось десять лет назад.

Алекса вновь промолчала. Она и рада услышать историю о том, как умерла её семья, но боялась, что не сдержится.

– Вижу, вам больно, – заметил Стивен. – Что ж, эта история уйдет со мной…

– Они страдали? – резко бросила Алекса.

– Нет, – без раздумий ответил герцог. – Я отравил вашу семью, а мальчика Жака придушил подушкой. Меня заверили, что яд подействует мгновенно. Так и случилось. К отрубленным головам и порубленным младенцам я не имею никакого отношения. Ивар лишь приказал убить и послать ему тела. Все остальное сделал он сам. Как поговаривали солдаты, собственноручно.

Алекса допила вино и встала.

– Спасибо за увлекательную беседу, господин Остин, – сказала она. – Я очень устала, поэтому хочу принять ванную и лечь спать. Если не возражаете, мы с людьми воспользуемся вашим щедрым гостеприимством.

Герцог Стивен Остин пребывал в полном недоумении. Возможно, как считала сама Алекса, он открыл ворота, полагая, что его сразу настигнет смерть. Именно поэтому он накрыл стол и созвал всю семью.

– Что будет со мной, госпожа Масур? – бросил он вслед.

– Мы обсудим ваше поведение на рассвете, – сказала она. – Настоятельно советую выйти на балкон и подышать свежим воздухом. Погода сегодня благоволит. Думаю, и ваша супруга не откажется составить вам компанию.

***

Алекса настрого запретила трогать женщин и детей герцога Остина. Северяне все равно заняли главный зал твердыни и начали опустошать кладовые, однако Ингрид лично решила проследить за тем, чтобы никто из пьяных воителей не поднимался на верхние этажи. В отличие от шума, что устраивали на первых этажах, выше было довольно тихо.

Оставив спящего Костина в постели, Алекса больше не могла ёрзать, поэтому она встала, накинула теплую шубу и покинула просторные покои. В коридоре было темно и почти что тихо. Факелы добротно освещали темные закоулки замка, поэтому Предвестница без особого труда прошла в дальний конец коридора, где спала семья герцога Остин.

Она заглянула за дверь справа и обнаружила, что леди Роза спит в одной постели с детьми. Прикрыв тихо дверь, стараясь не тревожить сон младенца, Алекса заглянула во вторую комнату, увидела в постели старого герцога и герцогиню и вошла. Она не спеша прошла в комнату и села в кресло перед кроватью.

Молча наблюдая за тем, как супружеская семья спит, Алекса заметила, что герцогиня Элизабет Остин стала крутиться в постели. По всей видимости, женщина почувствовала чей-то взгляд, открыла глаза, подняла голову и увидела незваного гостя. Она не паниковала, не напугалась, а лишь толкнула спящего мужа, и через мгновение герцог Остин тоже увидел Алексу Масур.

– Пришли меня убить? – спросил он сонным голосом.

– Завтра я покину твердыню, – спокойно сообщила Предвестница. – Но перед отъездом вы подпишите бумагу, чем сохраните жизнь себе и своей семье.

– Какую бумагу? – спросила Элизабет.

– Думаю, ваш муж уже догадался.

– Да, конечно, – кивнул Стивен. – Вы хотите, чтобы я отрекся от семьи.

– От семьи, от прав на трон королевства Шарджа и на все богатства рода Остин, что хранится в казне.

– И кто будет править?

– Моя дочь, Офелия Аль Салил де Оран, наследница юга. Она станет полноправной королевой малых земель, когда я убью Ивара и заберу голову Леонида Гордона. Если хотите жить и сохранить хоть что-нибудь своей семье, вы подпишите все бумаги, а после войны, если будете живы, прилюдно отречетесь от прав. Думаю, Офелия оставит за вами и вашей семьей право на какой-нибудь особняк в столице, если от неё что-нибудь останется. А до окончания войны можете жить здесь.

– Подпишу! – твердо решил Стивен.

Алекса встала с кресла, обошла кровать и протянула руку герцогини.

– Куда вы меня поведете? – недоверчиво спросила Элизабет.

– Моим людям внизу одиноко, – ответила Алекса. – Вы ведь сами сказали, что окажете прием, и не будете сопротивляться.

Поглядев на мужа, Элизабет Остин не стала устраивать истерик и драмы, а довольно спокойно встала с кровати и последовала за Предвестницей. Они вышли в коридор, но когда герцогиня молча направилась к лестницам, Алекса схватила её за руку и резко обернула к себе.

– Ваш муж очень стар, – едва слышно сказала она. – Ему осталось недолго. Но если я узнаю, что вы вели какую-то игру и все ваши слова были ложью, пеняйте на себя, госпожа Остин.

– Зачем нам это делать? – нахмурилась Элизабет.

– Мне плевать. Проследите, чтобы герцог подписал все бумаги. От этого зависит ваша жизнь, понимаете? Когда он умрет, вы либо разделите его участь, либо подарите дочери и внукам хоть какую-то надежду на будущее.

– Мы все подпишем, госпожа Масур.

Алекса направилась в комнату.

– А теперь вернитесь к мужу. Внизу и без вас весело.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю