Текст книги "Ковбой с Манхеттена (сборник)"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 36 страниц)
– Быстро, Бойд! В машину! – скомандовал Чарльз. – Своего друга можете спокойно разместить сзади на полу. Теперь ему все равно где лежать. А потом садитесь впереди, вместе с Хэлом.
Я погрузил Доминика в машину на заднее сиденье, а сам сел туда, куда мне было приказано. Чарльз сел на заднее сиденье, бесцеремонно сдвинул Доминика в угол, а потом захлопнул дверцу. Хэл вывел машину на улицу и прижал к моим ребрам пистолет, в то время как Чарльз вышел из машины и закрыл двери. Как только он вернулся, Хэл спрятал свое оружие и машина тронулась. Было совершенно ясно, что теперь меня держал на мушке Чарльз. У меня даже волосы на затылке топорщились от этого.
– Что собираешься с ним делать? – внезапно спросил Чарльз минут через пять.
– Сбросить в Атлантику, – ответил Хэл. – Это чище и надежнее, чем все остальное. Ты не находишь?
– Правильно! – И Чарльз внезапно хихикнул. – И Бойд будет нам благодарен.
– Благодарен? – непонимающе повторил я. – Что-то непонятно.
– Это опять свидетельствует о состоянии вашей мыслительной деятельности, – с довольным видом сказал Хэл. – В этом случае вам не понадобится рыть яму. Вернее, могилу.
– Что?
– Могилу, – коротко повторил он.
Вскоре мы добрались до небольшой частной пристани, к которой была пришвартована лодка с подвесным мотором и со всеми необходимыми принадлежностями.
Мы быстро пересели в лодку, затащив туда Доминика. Его мы оставили на палубе, а сами перешли в каюту, где было даже два стула.
– Парочка вопросов, прежде чем мы отъедем, – начал Хэл. Его тон был еще более вежлив, чем обычно. – Что вы собирались искать в сейфе и кто вам подсказал, что там можно что-то найти?
– Когда я последний раз был у Дюваля, я оставил у него пачку сигарет, – ответил я. – Вот я и предположил, что он сунул ее в сейф, чтобы она не пропала.
Чарльз, словно нехотя, ударил меня пару раз тыльной стороной ладони, но так, что я полностью ощутил всю тяжесть его руки на своих щеках. Как реакция на это, голова моя загудела, словно колокол, а весь мой скелет задрожал мелкой дрожью. Я пошатнулся и потерял равновесие, но Чарльз не дал мне упасть, нанеся еще один удар с другой стороны.
– Что вам нужно было в сейфе? – терпеливо переспросил Хэл.
– Снимки, – вяло сказал я. – Порнографические снимки.
– Вы что, коллекционируете подобные вещи? – спросил он. – Или речь идет об определенных снимках?
– Если бы я их нашел, то смог бы доказать, что Элину Хоуп убил Дюваль, – ответил я.
– Очень интересно! – Хэл действительно с интересом посмотрел на меня. – Почему вы пришли к такому выводу?
– Это фотографии Элейн Керзон и старика Ричмонда. – Я все еще не мог говорить совершенно отчетливо. – И Дюваль шантажировал ими Элейн. И ко всему прочему требовал от нее, чтобы она подтвердила его алиби на то время, когда была убита Хоуп.
– И если бы вы достали это фото для Элейн, то она бы разбила алиби Дюваля? Так, что ли? – спросил Хэл с довольным видом.
– Так, – подтвердил я.
– Он действительно не в своем уме, – сказал Чарльз и снова хихикнул.
– Ведите себя поосторожнее – у( меня есть друзья.
– Ладно, надо доводить дело до конца, – бросил Хэл. – Не будем же мы тратить ночь на эту комедию. – Он со скучающим видом огляделся в каюте. – Надо было бы выпить немножко, прежде чем отплыть. – Внезапно в его глазах появился блеск. – Черт возьми, а что это?
Он сделал шаг к скамейке с обивкой, которая тянулась вдоль всей каюты, и приподнял одну из подушек. Под ней было что-то спрятано, похожее на кусок шелка. Он приподнял это нечто, и я увидел, что это купальник.
– Ничего не скажешь! – хихикнул Чарльз. – Клод, видимо, недавно здорово повеселился.
– Никогда бы не подумал, что Клод может справлять такие дикие оргии, – ответил Хэл, вертя купальник в своих руках и выискивая этикетку. – Разумеется, фирмы «Мееркайд».
– Может быть, он просто захватил его для того, чтобы с его помощью задушить свою очередную жертву? – высказал я предположение.
– Может быть, вы все-таки придержите свой язычок? – тихо спросил Чарльз.
– Не перебивай его, – вставил Хэл. – У Бойда тоже могут появиться неплохие мысли.
– Относительно чего? – презрительно спросил Чарльз.
Хэл смотрел на меня внимательным взглядом каннибала, который решал вопрос, какой кусочек мяса этого миссионера будет более сочным.
– Раздевайтесь, Бойд, – наконец сказал он любезным тоном.
– Что? – Я непонимающе уставился на него.
– Вы меня правильно поняли. Раздевайтесь догола!
– Идите-ка вы ко всем чер… – Оставшуюся часть фразы срезала очередная пощечина Чарли. Она проехала по нижней части лица и задела адамово яблоко. Видимо, всю оставшуюся жизнь у меня будет такой хриплый голос, что мне будут завидовать все эстрадные певцы.
– Вахтеру он сказал, что его зовут Джонс, – задумчиво сказал Чарльз. – А на свете слишком много Джонсов, чтобы хватились одного из них.
– Раздевайтесь, или вам поможет Чарли, – резко сказал Хэл. – Меня не интересует, каким образом это будет сделано.
Его это не интересовало, но мне было не все равно. И я начал раздеваться, как исполнительница стриптиза в ночном клубе. Хэл бросил Чарльзу купальник.
– Возьми, – сказал он. – Позднее он тебе пригодится. А теперь едем. Бойд останется в каюте, пока мы не выйдем в море.
Они вышли из каюты и заперли за собой дверь. Через несколько секунд я уже почувствовал, как пол под моими ногами начал вибрировать, и я услышал шум мотора. Потом послышался шорох каната, который подтягивали на лодку, открепив его от пристани. И вот суденышко уже поплыло – все быстрее и быстрее. Я сидел в костюме Адама на скамейке и впервые в своей жизни почувствовал себя объектом для порнографического снимка.
Мне показалось, что прошло довольно много времени, прежде чем мотор умолк. Покачивание стало более заметным, когда суденышко потеряло скорость, а потом оно стало просто покачиваться на волнах. С палубы послышалась какая-то возня, за которой последовал всплеск. Нетрудно было догадаться, что на свете одним актером стало меньше. В следующий момент щеколда каюты отодвинулась и дверь открылась.
– Выходите, Бойд! – Голос Чарльза прозвучал более грозно, чем раньше. Он держал оружие в руке и внимательно смотрел на меня. Я вышел на палубу. – Назад, на корму! – приказал он и противно ухмыльнулся.
Хэл уже поджидал там. В губах у него торчала сигара, и он стоял на корме, расставив ноги для равновесия. Он был похож на пирата двадцатого века.
– Судя по всему, вас нельзя назвать романтиком, Бойд. – Он мило улыбнулся мне. – И вряд ли вам доставит удовольствие лежать на дне морском под толстым слоем воды.
– Не портите себе настроения ради меня, Хэл, – ответил я. – Ведь я тут лишь ненужный балласт.
– Я просто подумал, что вы найдете какой-нибудь другой, более интересный выход, – ответил он. – В конце концов, мы в этом не виноваты, мы вас предупреждали, чтобы вы воспрепятствовали продолжению конкурса фирмы «Мееркайд».
Хэл бросил взгляд на своего компаньона.
– Дай мне оружие, Чарльз! – Он ловко поймал брошенный ему револьвер и направил на меня. – Вы умрете за свою фирму как лояльный работник, как надежный и верный служащий, Бойд. – Его улыбка стала еще шире. – С купальником фирмы «Мееркайд» на шее.
– Я уже догадывался об этом, – сказал я. – И этого могло бы не случиться, если бы я держал язык за зубами.
– В будущем у вас будут неограниченные возможности для этого, – дружелюбно ответил Хэл. – И я думаю, такой вариант найдет ваше полное одобрение. Когда вас выловят из воды, для газет это будет настоящая сенсация. И вы станете знамениты, Бойд. Возможно, это прослывет самым сенсационным нераскрытым преступлением в последующие пятьдесят лет.
– Вы знаете, кого вы мне напоминаете, – сказал я, – самого грязного преступника Манхэттена, который шарит по темным закоулкам…
Лицо Хэла неожиданно исказилось.
– Ну ладно, мы и так с ним довольно долго провозились, Чарльз! – прошипел он. – Кончай с ним!
Со свойственным ему хихиканьем милый Чарльз направился в мою сторону. Я размахнулся и неожиданно ударил его в солнечное сплетение. Он хрюкнул, а потом схватил своими лапами мои запястья и завернул мою руку таким образом, что я вынужден был повернуться или вывихнуть себе плечо.
Внезапно он отпустил меня и набросил на мою шею купальный костюм. Я закрыл было рот, чтобы сделать вдох, но почувствовал, что не могу этого сделать. А купальник все туже и туже стягивал мою шею.
Вместо того чтобы попытаться сбросить с себя купальник, я безвольно опустил руки и неожиданно заехал ему затылком в лицо. Он снова хрюкнул, и давление купальника на мою шею на мгновение ослабло. Я быстро упал на колени и заехал ему в живот.
Он дико вскрикнул и вообще выпустил купальник из рук. Я сразу попытался сорвать его с моей шеи. Мне удалось ослабить его настолько, что я снова смог дышать. В следующее мгновение я вскочил и быстро повернулся, чтобы оказаться с ним лицом к лицу.
У меня оказалось время, чтобы бросить быстрый взгляд на Хэла. Он небрежно держал револьвер в руке и с удовольствием наблюдал за представлением. Он наверняка был убежден, что Чарли быстро со мной расправится, и наслаждался, наблюдая за поединком.
Человек нередко знает свои достоинства и недостатки. Например, я знаю о себе, что у меня совершенный профиль и ум гения, но я отнюдь не герой. Поэтому я быстро стал отступать.
Он надвигался на меня, и вскоре я уже оказался в двух футах от поручней. Губы Чарли скривились в нечто похожее на улыбку. Я продолжал пятиться, поскользнулся и упал на четвереньки. Еще падая, я уже понял, что у меня не будет времени, чтобы подняться до того, как он схватит меня.
Неожиданно я почувствовал что-то холодное под рукой. Я, не раздумывая, схватился за него и понял, что это наконечник от гарпуна. Все еще стоя на коленях, я увидел огромную фигуру Чарли, который возвышался надо мной. Его чудовищные лапы схватили меня за горло, а я бросился ему навстречу…
Раздался страшный крик, и он грохнулся на палубу, вонзив в себя гарпун своей собственной тяжестью.
Не долго раздумывая, я вскочил на ноги и в тот же момент услышал выстрелы. Пули впились в палубу в опасной близости от меня. С секунды на секунду он выпустит и роковую пулю. Не раздумывая, одним отчаянным прыжком я перемахнул через борт судна.
10
Больно ударившись о воду, я погрузился на несколько футов и какое-то время находился под водой. Потом снова выплыл на поверхность и стал жадно ловить ртом воздух. Снова послышался выстрел, и пуля вошла в воду футах в трех от моей головы. Я скрылся под водой, пока мои легкие снова не потребовали свежего воздуха.
Когда я вновь очутился на поверхности, судно было уже далеко и, казалось, продолжало удаляться. Видимо, Хэл посвятил себя компаньону, хотя я был почти уверен, что он не выживет, а судно было предоставлено самому себе и покачивалось на волнах. Но он каждую минуту мог включить мотор и начать поиски Денни Бойда. Поэтому мне нужно было как можно скорее удаляться от этого места.
Судя по всему, берег находился недалеко, так как с одной стороны мерцали обнадеживающие огоньки. По моим расчетам, они находились приблизительно в полумиле. Недолго думая, я поплыл в ту сторону, скорее, даже не плыл, а позволил приливу нести себя, чтобы сэкономить силы.
Тем не менее они все убывали, ноги и руки как бы наливались свинцом, и каждый раз, когда я пытался сделать вдох, вместо воздуха мне в рот попадала вода.
Я постарался продержаться еще какое-то время, и вдруг моя голова наткнулась на какой-то предмет. В тот же момент гневный голос воскликнул:
– Черт бы вас побрал! Вы что, не видите, куда лезете?
– Господи! – подумал я. Разве такое бывает в открытом море? Я открыл глаза и удивился еще больше – передо мной в воде стояла какая-то фигура. В первый момент я подумал, что слишком наглотался соленой воды, и у меня, как следствие этого, начались галлюцинации.
– Вы – только продукт моего воображения, – хрипло прошипел я в сторону фигуры. – Но тем не менее я не позволю вам так спокойно стоять в воде, в то время как мне приходится, выбиваясь из сил, плыть. Ну-ка, посторонитесь, толстяк, я встану рядом с вами.
Я опустил ноги, ожидая, что пойду ко дну, но неожиданно натолкнулся на него и понял, что глубина здесь не превышала и трех футов.
– У вас, видимо, в голове помутилось, – сказал человек, который, как оказалось, не был продуктом моего воображения. – Иначе я бы ответил на ваш удар головой.
– Что ж, тем лучше. Если не хотите драться, то приберегите силы для чего-нибудь более подходящего, – сказал я пропитанным соленой водой голосом, но довольно бодро.
Передо мной лежал Майами-бич, ярко освещаемый, словно сейчас было двенадцать часов дня. На побережье было много людей. Я радостно сделал пару шагов в сторону берега, но потом внезапно остановился, почувствовав, что потянуло холодным воздухом. Я быстро сел в воду, внезапно вспомнив, что на мне ничего не было, кроме купальника фирмы «Мееркайд», да и он был у меня не там, где надо, а на шее. Погрузившись по шею в воду, я попытался натянуть его туда, где ему и нужно находиться. И тут меня опять ждали настоящие мучения. Купальник был женский, рассчитанный на стройную фигуру, а я весил приблизительно 220 фунтов, и рост соответствовал этому. Добавить надо и то, что купальник был сшит из латекса, который совсем не растягивался. Минут пять я боролся с купальником с ожесточением обреченного, пока мне наконец не удалось натянуть его от бедер до талии. Сзади у меня был вид отнюдь не салонный, но, во всяком случае, терпимый.
Совершенно изможденный, я вышел на берег и, видимо, никому не бросился в глаза, ибо все здесь были в шортах или купальниках, да и не особенно приглядывались к тем, кто проходил мимо. Ткань обтягивала мои бедра настолько туго, что я порой чувствовал себя женщиной, и мне даже хотелось повилять бедрами.
Но как только я покинул территорию пляжа, на меня сразу начали обращать внимание. Коллинс-авеню можно было назвать настоящими неоновыми джунглями, и здесь в свете ламп и рекламы, казалось, было еще светлее, чем днем. И тут я ничего не мог поделать. Мой отель находился отсюда в трех кварталах, и я был вынужден идти пешком. Не успел я пройти и десяти ярдов, как двое молодых людей внезапно остановились и оторопело открыли рты.
– Послушай, – наконец сказал один другому, – кто это? Он, она или оно?
– Кто бы это ни был, – ответил другой, – но у этого существа есть нервы. – Он с восхищением посмотрел на меня, потом добавил: – Ты когда-нибудь видел куколку с волосатой грудью?
– Нет, еще не доводилось, – сказал его приятель.
Я хотел остановиться и попытаться выбить из их голов ум, которого у них не было, но в этот момент вокруг меня уже стала собираться толпа и я поспешил дальше. Пройдя квартал, я рискнул обернуться и неожиданно увидел, что вся группа в полном молчании следует за мной. А когда я прошел еще квартал, они начали отпускать неподобающие замечания, поскольку толпа все разрасталась и разрасталась, а человек, чувствующий поддержку себе подобных, всегда становится наглее. Через несколько минут толпа стала такой большой, что перекрыла движение. Шоферы выглядывали из окон машин, чтобы получше разглядеть странную фигуру в женском купальнике, шагающую по городу в ночной час.
Полицейский появился, когда я был уже всего в ярдах двадцати от отеля.
– Эй, вы! – набросился он на меня. – Что это должно означать?
– Всего лишь реклама, уважаемый, – сказал я и неожиданно почувствовал прилив вдохновения. – Рекламирую купальные костюмы фирмы «Мееркайд». Надеюсь, вы слышали о конкурсе красоты?
– Ах, вот оно что, – сказал он, но не очень убежденно. – Да, я слышал об этом конкурсе…
– А это – только попытка привлечь внимание публики, – продолжал я своим полупарализованным языком.
– Да, но вы задерживаете движение, мистер. – Он с сомнением посмотрел на меня. – Надеюсь, у вас все в порядке с головой?
– Разумеется! – Я даже заскрежетал зубами. – Мне осталось пройти всего несколько ярдов до отеля «Стикс».
– Ну что ж, идите, – сказал он недовольным тоном. – Только побыстрее, иначе вы соберете еще большую толпу.
Я сделал глубокий вдох и помчался по мостовой. Толпе, видимо, понравилась такая забава: раздались ликующие крики, и многие помчались за мной.
Наконец я добрался до отеля, чувствуя на себе удивленные взгляды служащих и восхищенные мальчишек-лифтеров и газетчиков. Все в холле словно бы застыли. Но я и сам остановился посреди холла.
Через несколько секунд сюда хлынула толпа с улицы, заполнила все помещение и с ликующими криками окружила меня.
– Мадам! – послышался голос позади меня, довольно близкий к истерике. – Так не пойдет! В отеле нельзя расхаживать в купальном костюме, да еще надетом задом наперед!
Я повернулся и с кровожадным выражением лица уставился в рыбьи глазки второго администратора. Он сразу словно подавился.
– Простите, сэр… Я хотел… а что… Что это такое?
– Вас это не касается, черт бы вас побрал! – буркнул я и, решившись идти напролом до конца, направился к лифту. Один из лифтов как раз опустился в тот момент, когда я подошел к нему. Двери раскрылись, и я вошел в кабину.
– Так всегда ведут себя люди фирмы «Мееркайд»! – закричал я хриплым голосом в толпу, сопровождающую меня до лифта. – Чтобы покорять, надо всегда быть мужественным.
Прежде чем выйти из лифта, я сказал мальчику-лифтеру, чтобы он снова спустился вниз и передал администратору, что если тот в течение двух минут не появится с ключами от моего номера, то я снова вернусь в холл – но на этот раз вообще без купальника, чтобы он не смог меня упрекнуть,’ что я его надел задом наперед. Дверь лифта с шипением закрылась, и кабина пошла вниз.
Я начал вслух отсчитывать секунды и дошел до шестьдесят второй, когда дверь лифта снова открылась и администратор чуть не упал в мои объятия. На его лице была какая-то вымученная улыбка, а в руке ключ от моего номер.
– Вот, пожалуйста, вам ключик, мистер Бойд, – сказал он, обращаясь ко мне, словно к ребенку. – Ваш миленький маленький ключик от номера. Как вы думаете, может, лучше мне открыть вам дверь, чтобы вы могли…
Я вырвал ключ из его руки и затолкал его обратно в кабину лифта. Лифтер со страхом посмотрел на меня, но я в ответ лишь оскалил зубы и прорычал:
– Вниз! Быстро!
– Разумеется, сэр! – В следующую секунду дверь уже закрылась, и я прошел к своему номеру, отпер дверь и снова запер ее за собой.
Мне понадобилось три минуты, чтобы вылезти из купальника, а когда я, наконец, избавился от него, я улегся на кровать, чтобы немного передохнуть. После всего пережитого мною за последние 12 часов, я, по моему мнению, нуждался в покое. Полежав минут пять на кровати, я уже начал подумывать о горячем душе, коньяке, крабах и о заливном из фазана.
А когда я открыл глаза, комната уже была наполнена лучами яркого флоридского солнца. Поднявшись с кровати, я почувствовал, что все мои мышцы болят, словно сговорившись действовать против меня. Даже телефонная трубка показалась мне словно налитой свинцом, когда я поднес ее к уху.
– Центральная, – ответил чей-то вежливый голос.
– Сколько времени? – прохрипел я.
– Десять минут двенадцатого, сэр.
– Дня?
– Конечно, сэр. – Я почувствовал в ее голосе какие-то странные нотки, но ведь мои часы так же размокли от воды, как и мой мозг.
– А какое сегодня число? – На этот раз я проявил действительное упорство.
– Девятнадцатое, – сухо ответила она.
– День недели?
– Пятница. – Голос ее начал уже немного вибрировать. – Могу также сказать вам и месяц, сэр. Сейчас у нас январь…
– Большое спасибо, – сказал я с нескрываемой благодарностью. – Еще один вопрос, прежде чем вы соедините меня с официантом. Я действительно нахожусь в Майами, штат Огайо?
После этого я заказал себе завтрак. Когда официант вошел в номер, я уже был одет и вид у меня был вполне пристойный.
Позавтракав, я позвонил в театр и добрался до управляющего. Голос его слегка дрожал, словно я позвонил ему в самый неподходящий момент, когда он, наконец, после долгих усилий остался наедине с танцовщицей и предвкушал такие радости, какие вряд ли ему еще когда-либо достанутся. Я сказал ему, кем я был и кем не был, точнее представился одним из руководящих представителей фирмы «Мееркайд». Его голос продолжал дрожать, но на этот раз, наверное, от уважения.
– Мне нужно навести справки относительно вашего швейцара, – сказал я ему. – Я имею в виду человека со странным именем Доминик Людд.
– Мне очень жаль, мистер Бойд, – ответил он услужливо. – Но мы сами не имеем швейцара как такового. Понимаете, мы сдаем наше здание разным ансамблям и труппам для разовых представлений, как, например, сдали его вашей фирме для проведения конкурса красоты, и поэтому не нуждаемся в собственном швейцаре.
– Но тем не менее в тот вечер у входа в ваш театр стоял швейцар, – сказал я. – Человек с большим изогнутым носом и громовым голосом. Вы наверняка его видели.
– Да, да, теперь я припоминаю… – Управляющий наверняка чувствовал себя беспомощно. – Но, насколько я помню, это единственный вечер, когда он у нас работал.
– Где вы его нашли? – нетерпеливо спросил я. – Мне нужен его адрес. Какое агентство вам его рекомендовало?
– А вы что, этого не знаете, мистер Бойд? – спросил он дрожащим голосом.
– А почему, черт возьми, я должен это знать?
– Ведь его наняла ваша фирма. Точнее, один из работников вашей фирмы, и он не посчитал нужным вводить меня во все детали. Ваша фирма наняла весь персонал для конкурса, не исключая и швейцара.
– Почему же мне никто об этом не сказал, – промямлил я и повесил трубку.
После этого я сразу позвонил на фабрику Майеру и заявил ему, что мне нужно срочно поговорить с Домиником, поэтому меня интересует, через какое агентство он был нанят на вечер.
– Вы имеете в виду швейцара, мистер Бойд? – осторожно спросил тот. – Мне очень жаль, но я об этом вообще ничего не знаю.
– То есть как это не знаете? Вы ведь управляющий, не так ли?
– Да, но подготовкой тура в театре занимался не я, мистер Бойд, – нервно ответил он. – И не будьте так агрессивны, если так можно выразиться. Мисс Ричмонд все организовала первоклассно. Поэтому я думаю, что по этому вопросу вам лучше всего поговорить с ней самой… А вы… э… вы так не думаете?
– Может, вы тогда соедините меня с ней? – проворчал я.
– Ее здесь нет, – сказал он с нотками триумфа в голосе. – Мы ее не видели все утро.
Я попытался найти ее в отеле, но поскольку там никто не снял трубку, я прекратил свои попытки. Почти в тот же момент, когда я положил трубку, зазвонил телефон.
– Денни? – Голос был свежий, звонкий, женственный и принадлежал Элейн Керзон.
– Элейн? – узнал я.
– Что случилось вчера вечером?
– В его студии оказалось сигнальное устройство, – ответил я. – Мы его привели в действие, и, как следствие этого, там появились две гориллы из его окружения.
– Вам пришлось трудно?
– Во всяком случае, нелегко, – ответил я.
– Но все кончилось хорошо? Тебя не ранили?
– Ранили лишь мою гордость, – сказал я. – А твои фотографии он, должно быть, хранит в своем бюро, в сейфе. Это – единственное место, куда мы не смогли заглянуть, так как нас прервали как раз на этом месте.
– Как бы то ни было, но ты сделал все возможное, – ответила она. – И я благодарна тебе за это.
– Может, следующий раз мне повезет больше.
– Думаю, что следующего раза не будет, Денни. Дюваль нанес мне сегодня утренний визит. Он показал несколько фотографий, чтобы доказать, что негативы все еще в его руках, и сказал, что, если я попытаюсь еще раз сделать нечто подобное, он все доказательства немедленно передаст Элен.
– Запугивает.
– Не думаю, Денни, – сказала она серьезным тоном. – Во всяком случае, я не могу идти на такой риск. Ты заслужил свой гонорар, но в будущем, боюсь, мне придется отказаться от твоих услуг.
И она повесила трубку, не дожидаясь моего ответа.