Текст книги "Ковбой с Манхеттена (сборник)"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 36 страниц)
– Интересно, кто это может быть? – громко спросила Эприл.
– Древесный червь на перепутье, – ответил я. Но вскоре в дверь снова забарабанили, причем так сильно, что она затряслась.
– Судя по всему, кто-то кому-то нужен, – глубокомысленно изрек Мускат, отставил пустую рюмку, взял трубу, и по комнате полилась мелодия «Никто не получил».
– Может быть, все-таки стоит посмотреть, кто это? – предложил я.
– Кто где? – заинтересованно спросила Эприл. – И кто это: мужчина или женщина?
По возможности перпендикулярно полу я направился к двери и открыл ее. Туша весом в полтора человека вошла в комнату. В первую минуту я подумал, что эта туша завязала на своем галстуке два узла, но, внимательно присмотревшись, я понял, что верхний из них была просто шишка. А там, где должен быть нос, красовалось нечто вроде раздавленной цветной капусты. Ко всему прочему, входя он так ковылял, что казалось, будто у него болят все члены.
– Я ищу вас, партнер, – выдавил он.
– О, да это милый добрый старина Майк Свайн? – узнал я.
– Угу, – хрюкнул он. – А вы тот парень, который натравил на меня Луи Барона. На что, собственно, вы надеялись, Бойд? Думали, что его бандиты прикончат меня до того, как мы с вами разберемся в этом деле? – Он насмешливо засмеялся. – Но это не получилось. И теперь ваша очередь быть разложенным на составные части, партнер!
Я размахнулся правой ногой и ударил его кончиком ботинка точно по коленной чашечке. Он упал на здоровое колено. Такое его положение меня гораздо больше устраивало – уже хотя бы потому, что мне не нужно было задирать голову, чтобы смотреть ему в лицо.
Но я не ограничился тем, что только посмотрел ему в лицо, я сделал еще кое-что. Я выстрелил своей правой ему прямо в рожу, причем вложил в этот удар все силы. Удар вышел приличный – Свайн медленно откинулся назад и удобно расположился на полу.
– Великолепно! – воскликнула Эприл радостно. – Почему вы не сделали этого еще днем?
– Днем он был еще в полной форме, – правдиво ответил я.
– О, мой герой! – выразила она свой восторг.
– Может быть, теперь нам лучше пойти домой? – пробормотал я. – Уже половина одиннадцатого. Как быстро прошел вечер.
Мы осторожно перешагнули через тушу и вышли из домика. Оглянувшись в дверях, я увидел, что Мускат снова взялся за трубу. Причем на его губах играла счастливая улыбка.
Через несколько секунд раздались звуки блюза «Разве он не шевельнулся».
Глава 7
Поддерживая друг друга, мы, наконец, добрались до домика Эприл, я втолкнул ее в комнату и начал шарить рукой по стене в надежде найти выключатель. Поиски увенчались успехом – вспыхнул свет.
– Я даже не могу предложить вам выпить, – сказала она, оглядываясь вокруг. – В доме нет ни капли. – Она внезапно разразилась слезами. – Разве это не странно?
– Пустяки, милая, – успокоил я ее. – Мне даже не хочется выпить…
– Мне начхать на то, хотите вы или нет. – Она заплакала еще громче. – Главное, что у меня ничего нет выпить! О, как это несправедливо!
У меня сложилось впечатление, что пришло самое время что-то предпринять.
– Подождите здесь, дорогая, – попросил я. – Я схожу и где-нибудь достану бутылку. И сразу же вернусь. Вас такой вариант устраивает?
– О, мой герой! – с пафосом продекламировала она и сразу же перестала плакать.
Я, шатаясь, снова выбрался в темноту и направился к домику Муската. Когда я пнул дверь ногой и ввалился в комнату, я увидел, что Майк Свайн все еще без сознания лежит на полу. Трубач сидел перед ним на корточках, и вид у него был задумчивый.
Что вам нужно, черт бы вас побрал? – Он поднял глаза и посмотрел на меня так внимательно, что я сразу почувствовал себя обвиняемым, хотя не получал обвинительного заключения.
– Чего-нибудь выпить, – просто сказал я. – Старый бродяга… друг любезный. Как вы смотрите на четвертинку?
– О’кей! – недовольно буркнул он. – Возьмите и сгиньте с глаз.
Я подошел к столу, взял что нужно и неуверенно направился к двери.
– Спасибо, старый бродяга! Я никогда этого не забуду.
– Подождите минутку! – позвал он.
– Что еще, старина? – сказал я и обернулся.
– Что с ним? – спросил он и презрительно показал на Свайна.
Я посмотрел на спящую глыбу и сказал:
– Мне он не нужен. Можете оставить его у себя.
– Мне он тоже не нужен, – буркнул Мускат. – Вы уложили этого парня – вы и убирайте его!
– Если вы настаиваете! – Я тяжело вздохнул. – От старого друга я ожидал чего-то другого. Вы меня очень обидели, приятель!
– Еще как настаиваю, – сказал он заплетающимся языком. – Как вы думаете, где мы находимся, черт возьми? В больнице Святого Джеймса, что ли?
Я сунул бутылку в карман брюк и нагнулся, чтобы схватить эту глыбу за ноги. При этом горлышко бутылки воткнулось мне в ребро, и я спросил себя, почему японцы, когда хотят покончить с жизнью, делают харакири. Движением бедра я отвел горлышко, ухватился покрепче и потянул глыбу за ноги к дверям.
Мускат захлопнул за мной дверь, как только голова Свайна оказалась за порогом. Создавалось впечатление, что трубач боялся выпустить пары виски из помещения.
Я оставил Свайна на земле и собирался возвратиться в домик Эприл, как последний вдруг захрипел и открыл здоровый глаз.
– Что со мной? – гневно спросил он.
– Вас лягнула лошадь, – ответил я доверительно и по возможности быстро, боясь, как бы он не вспомнил, что с ним случилось на самом деле.
– Кто?
– Мускат Муллинс, – солгал я таким тоном, словно говорю чистую правду, да еще под давлением обстоятельств. – Мускат действительно дикарь, особенно когда начинает играть.
Разумеется, я не стал дожидаться, пока он окончательно придет в себя и станет со мной расправляться, а поспешил к домику Эприл, с триумфом размахивая бутылкой.
– Мой герой! – воскликнула она, увидев меня. – В качестве вознаграждения можете налить мне рюмочку.
Пока я ходил за спиртным, она успела сбросить сандалии и сидела теперь на кушетке, подтянув к себе колени. Юбка ее немного задралась, и сейчас можно было видеть не только край ее трусиков, но и полоску незагорелой кожи. Пока я наливал, рука моя дрожала и рюмки тихо позвякивали.
Когда я поднес рюмки, она показала в сторону маленького столика, который стоял перед кушеткой.
– Поставь их туда! – сказала она.
Я так и сделал.
– А теперь садитесь рядом со мной, – ее голос перешел в хриплый шепот. – Поближе.
Не успел я сесть поближе, как она бросилась на меня и обвила мою шею руками. От неожиданного нападения я опрокинулся на кушетку, и в следующее мгновение Эприл уже удобно расположилась на мне.
Ее губы – жадные, ищущие – прижались к моим губам, и через какое-то время я сдался – не так уже часто женщина соблазняет мужчину.
Минут через пять, так же внезапно, как и при атаке, Эприл снова откинулась назад и потянулась к ближайшей рюмке на столике.
– Эту рюмку я пью за вас, Фанни, – сказала она, поднесла рюмку к губам и, запрокинув голову, осушила ее до конца.
– Меня зовут Денни, а не Фанни, – проворчал я, снова выпрямившись на диване.
– Пустая! – Некоторое время она с недоверием смотрела на пустую рюмку, потом огляделась и спросила:
– Где он?
– Кто? – спросил я.
– Жалкий подлец, который крадёт виски, когда я отворачиваюсь, – ответила она гневно. – Если я его поймаю, я вырву у него сердце из груди.
Потом, увидев вторую полную рюмку на столике, она радостно заулыбалась. Рывком подняв вверх рюмку, так что та расплескалась, и виски оставило мокрый след на моих коленях, она выпила – с такой же стремительностью, что и первую.
– Эту тоже за ваше здоровье, – возвестила она. – Как бы вас ни звали.
Она лихо кинула рюмку за спину, и та, оставив мокрое пятно на гравюре Пикассо, разлетелась вдребезги.
Ее голубые глаза снова заблестели, когда она с той же нежностью, что и прежде, нагнулась надо мной.
– Я с ума схожу по вам, – жарко прошептала она. – По вас и по вашему волшебному профилю, Деннис!
– Не Деннис, а Денни, – снова поправил я.
– Ах, да, конечно! – небрежно бросила она. – Но не перебивайте меня. Неужели это так существенно?.. Итак, на чем я остановилась?
– Мы только что взорвали ваш сарай, – сказал я с горечью. – И кусочки его носятся в стратосфере.
– С ума схожу по вам, – сказала она счастливым тоном и с блестящими глазами. – По вам и по вашим несчастным манерам… По вашей толстой морде и по тому виду, с которым вы идете по жизни. У вас такой вид, словно все женщины от 18 до 80 лет лежат у ваших ног, и это меня сводит с ума, мистер Бод!
– Бойд! – с горечью выкрикнул я.
Потом она снова прижалась ко мне, и я закрыл глаза, ожидая, что ее губы станут страстно искать мои. В этот момент я подумал, что в конце концов можно быть и великодушным. Почему бы не предоставить всю работу ей, если она так уж хочет?
Через некоторое время я почувствовал нежное нажатие на мою грудь. Я открыл глаза и увидел, что ее головка покоится на моем сердце. Нет причин волноваться, подумал я. Ночь только начинается, так почему бы ей и не передохнуть немного, прежде чем начать на меня новую атаку.
Вскоре она начала сладко похрапывать.
Есть в жизни мужчины (как мне сказала однажды блондинка, вышедшая замуж за учителя дзюдо) минуты, когда следует примириться с неизбежным.
Я осторожно выбрался из-под нее, положил ее голову на кушетку и закрыл за собой дверь. Дорога к моему домику показалась мне бесконечно длинной, но, тем не менее, я преодолел это расстояние.
В общем и целом день этот нельзя было назвать удачным, ибо я еще совершенно не представлял, кто убийца. Я даже не напал на его след. Не удалась мне и попытка привести Муската в такое состояние, чтобы он вспомнил детали. Да и Эприл я не смог в конечном итоге соблазнить. Соблазнила она меня, насколько я помнил.
Я сел на край кровати и принялся за тяжелую работу – стягивать ботинки так, чтобы самому не свалиться с кровати.
Я уже почти заканчивал эту работу, как кто-то постучал в дверь.
Может, это Эприл внезапно проснулась и решила продолжить охоту на меня? – кисло подумал я, поднимаясь и направляясь к двери. Но как только я ее открыл, понял, что ошибся. В дверях стоял Эдвард Вулрих. В глазах его было какое-то затравленное выражение.
– Бойд, – сказал он поспешно, – я разыскиваю вас весь этот проклятый вечер.
– Выкладывайте, зачем я вам понадобился, раз уж вы меня нашли, – буркнул я.
– Прошу вас уделить мне минутку, мне нужно с нами поговорить, – попросил он. – Уверяю вас, это займет совсем немного времени.
– О’кей! – неохотно согласился я. – Только покороче.
Он прошел за мной в гостиную и стал беспомощно переминаться с ноги на ногу. Я терпеливо ждал.
– Я очень сожалею… – наконец начал он. – Что я нас вчера ударил. Это было ошибкой с моей стороны.
– Но из-за этого вам не стоит, посыпать голову пеплом, – ответил я и поганенько ухмыльнулся. – В ближайшие несколько дней я сломаю стул о вашу голову, и мы будем квиты.
– Нет, я серьезно, Бойд… Ведь вы, кажется, детектив, не так ли?
– Кажется, что так, – ответил я. – Но в данный момент я не очень в этом уверен.
– Я неоднократно задавал себе вопрос, не могли бы вы работать на меня, – продолжил он.
– Я уже работаю на киностудию, – сказал я.
– Я хорошо заплачу, – выдавил он. – Пять тысяч долларов.
– За что?
– За то, чтобы вы отыскали убийцу моей жены.
Какое-то время я недоверчиво глазел на него.
– Где тут зарыта собака? – спросил я.
– Тут нет никакой собаки, – фыркнул он. – Для меня это очень серьезный вопрос. Я убежден, что полиция считает виновным меня.
– Виновным в убийстве с целью получения страховки?
– Вот именно, – ответил он. – Они считают, что я и женился на ней только для того, чтобы застраховать ее жизнь, а потом убить. Это какая-то фантастика!
– Никакой фантастики, поскольку она действительно убита, – буркнул я.
Он закусил нижнюю губу.
– Они считают, что я влюблен в Глорию и одним ударом убил двух зайцев: получу деньги, в которых так нуждаюсь, и обрету возможность жениться на Глории.
Я ничего на это не ответил.
– Ну так как, Бойд? – спросил он. – Возьметесь за эту работу?
– Нет, – сказал я.
– Десять тысяч!
– Нет!
– Пятнадцать!
– Нет.
Он закурил. Руки его дрожали.
– Мне нужна помощь, – взвизгнул он. – Помощь специалиста. Назовите свою цену, Бойд!
– Дело не в цене, – ответил я. – Если вы не убивали Эллен, вам и без меня нечего бояться.
– Не рассказывайте мне сказки! – нетерпеливо ответил Вулрих. Страховое общество уже послало сюда одного из своих детективов.
– Я имел честь с ним встретиться, – ответил я и передернул плечами.
– Мне он кажется похожим на беснующегося сумасшедшего, – продолжал Вулрих. – Он попытался силой вырвать у меня признание. К счастью, я как раз держал в руке клюшку для гольфа, которую ткнул ему в пузо. Когда он скорчился, я выскочил на улицу и запер за собой дверь. Минут двадцать он молотил кулаками по двери, а потом догадался вылезти в окно.
Да, складывалось впечатление, что Майк Свайн действует более чем оригинально…
– Послушайте, Бойд, – сказал Вулрих, возвращаясь к прежней теме, – неужели вы мне не поможете?
Я немного подумал, а потом сказал:
– Попытаюсь.
Он с облегчением вздохнул.
– Спасибо! Огромное спасибо!
– Меня не за что благодарить, – буркнул я. – Если убийца не будет быстро пойман, то я потеряю свою работу.
– Я вам заплачу, – уверил он меня. – Заплачу, как только убийца будет разоблачен.
Я зажег новую сигарету об окурок старой.
– Как это получилось, что вы сперва женились на Эллен, а потом предприняли этот вояж на яхте вместе с Глорией? – спросил я.
– На этот вопрос очень легко ответить, – сказал он с улыбкой. – Как вы знаете, я потерпел большие убытки на акциях, упавших в цене. В это время Эллен пела в клубе, который принадлежит, точнее сказать, принадлежал мне, и я там часто ее встречал. Мы поженились очень тихо, поскольку у меня уже тогда были затруднения с деньгами. Но в тот момент я думал, что найду выход и выпутаюсь. В Нью-Йорке у меня кредита не было, поскольку все знали, что я сижу на обесцененных акциях. А Глория и я были старыми друзьями, знали друг друга давно и очень хорошо. Вот я и подумал, что, если поухаживаю за ней, она мне, возможно, сможет одолжить тысяч двести. Этой суммы мне хватило бы, чтобы отделаться от наиболее настойчивых кредиторов. Конечно, при таких обстоятельствах нечего было и думать, чтобы представить Эллен как свою жену.
– Это ясно, – сказал я.
Он кивнул.
– Поэтому мы и организовали прогулку на яхте. Эллен пригласила своего старого почитателя – Муската Муллинса, я пригласил Глорию, и она до вчерашнего вечера думала, что Мускат и Эллен составляют парочку.
Вулрих с горечью улыбнулся.
– А вчера вечером я среди всего прочего узнал, что у Глории тоже ничего нет за душой. И она согласилась на эту прогулку только ради того, чтобы выкачать денежки из меня.
– Какая неудача! – сказал я, и глазом не моргнув.
– Да, старина, положение не из приятных, – поддакнул он. – Но его не изменишь. Звезда экрана, и вдруг банкротка!
– Такое же неприятное, как если бы банкротом оказался босс с Уолл-стрит, – сказал я.
Какое-то время он смотрел на меня, по всей вероятности, не зная, что сказать, а потом, видимо, решил забыть о моем замечании.
– Я любил Эллен, – серьезно сказал он. – Поверьте мне, Бойд, я ее действительно любил. И я просто не могу понять, кому понадобилось ее убивать.
– Полиция разберется, – ответил я. – А вы не допускаете, что это мог быть один из ваших кредиторов и сделал он это ради того, чтобы вы могли вернуть ему долг?
– О-о! – выдавил он.
– Барон, например, – продолжал я. – Если бы он прикончил вас, то ему нечего было рассчитывать на возврат вашего долга. Но, прикончив Эллен, он мог бы нажать на вас, и вы вынуждены были бы ему заплатить. И потом еще этот Бейли… Кто он такой, собственно говоря?
– Грег? – переспросил Вулрих. – Ну, он – финансист. Один из самых энергичных, каких я знаю. Он предложил мне большую сумму – вы знаете, как это обычно бывает. Поэтому я отдал ему в аренду некоторые мои заведения, но этого недостаточно, чтобы покрыть весь мой долг. Теперь фактически он хозяин и моего клуба, и моего дома, и моей яхты, и вообще всего, чем я владел.
– А зачем он приехал сюда?
– Хотел воочию убедиться, какие успехи я делаю в ухаживании за Глорией, – ответил Вулрих. – Дело в том, что я рассказал ему о своих намерениях, понимаете?
– Вы рассказали ему об этом, чтобы отвязаться от него на несколько дней?
– Можно сказать и так, – согласился он.
Я погасил сигарету.
– О’кей, – сказал я. – Спасибо.
Я подошел к двери и распахнул ее. Какое-то время он смотрел на меня, потом перешагнул порог.
– Вы сделаете для меня все, что сможете, не так ли, старина? – спросил он с надеждой.
– Поразмыслив над этим, – буркнул я, – я пришел к выводу, что единственное, что вас заботит, это получение страховой суммы. По сравнению с вами любой подонок выглядит гораздо более благородным и порядочным. Надеюсь, что страховое общество найдет какой-нибудь повод, чтобы оставить вас без гроша. Надеюсь также, что лейтенанту Хардингу удастся засадить вас за решетку за убийство вашей жены. И если он это сделает, то я обязательно буду среди ликующей толпы, которая придет посмотреть, как вас вздернут.
Захлопнув дверь перед его носом, я вернулся в спальню, разделся и лег.
Не знаю, сколько я спал, но потом внезапно проснулся и понял, что сна больше нет ни в одном глазу.
Я посмотрел на часы: было 5.30. Я спросил себя, кой дьявол мог меня разбудить среди ночи, а потом осознал, что мне почудился звук выстрела.
В следующий момент я уже выпрыгнул из кровати, оделся, схватил ботинки и выскочил из дома.
На улице я привел свою одежду в порядок и огляделся. Стояла светлая лунная ночь. С моря веял легкий бриз. В двух домиках зажегся свет. Сначала я ничего не видел, но через некоторое время заметил какую-то темную массу, которая лежала ярдах в шести от меня.
Подойдя поближе, я увидел, что на земле лежит человек. В тот момент, когда я присел около него на корточки, позади меня открылась дверь одного из домиков и на пороге появился Грег Бейли. Он был в халате.
– Мне послышался выстрел, – сказал он.
– Вам не послышалось, – возразил я.
Бейли подошел поближе и взглянул на труп, лежащий у моих ног.
– Это можно было бы назвать уравнивающей справедливостью, – буркнул я, поднимаясь на ноги.
– Уравнивающей справедливостью? – повторил он. – Что это значит, черт возьми?!
– Этого парня зовут Майк Свайн, – ответил я. – С тех пор как он появился здесь, люди пытались его убить. Сейчас, кажется, им это удалось.
– Свайн? – переспросил он.
– Да. Детектив из страхового общества, – ответил я. – И метод его состоял в следующем: он считал, что если вместо слов пускать в ход кулаки, то люди скажут ему все, что он хочет услышать. Правительства некоторых стран применяют этот метод уже много лет.
Бейли покачал головой.
– Вы не пьяны? – спросил он.
– Думаю, что да, – ответил я искренне. – Но тем не менее рассудок мой работает и я соображаю, что нужно вызвать полицию.
– У меня в домике есть телефон, – сказал он. – Я сейчас же это сделаю.
– Попытайтесь найти лейтенанта Хардинга, – предложил я. – Его это убийство очень заинтересует.
Бейли вернулся в свой домик. Вскоре открылась еще одна дверь. Кто-то вышел и нерешительно направился в мою сторону.
– Денни… – Голос Глории дрожал. – Это вы, Денни?
– Кого же еще вы ожидали здесь встретить, – огрызнулся я. – Святого Джозефа?
– Мне показалось, будто я слышала выстрел.
– Вам правильно показалось, – ответил я.
– Кто же стрелял?
– Этого я не знаю, – сказал я. – Но в кого попала пуля, знаю.
– И в кого же? – спросила она испуганно. Глория сейчас находилась между домиком Бейли и мной. На ней была прозрачная ночная рубашка, и свет, падающий из открытой двери, четко обрисовывал ее девичью фигуру, мечту любого арестанта тюрьмы Сан-Квентин.
– В детектива страховой компании Майка Свайна, – сказал я.
Вернулся Грег Бейли. Он многозначительно засвистел, когда увидел Глорию.
– Вам удалось связаться с Хардингом? – спросил я.
– С кем? – машинально переспросил он, не отводя глаз от Глории.
– С Хардингом! – Я плотно сжал зубы. – С лейтенантом полиции. Вы говорили с ним?
– О да! – быстро ответил Бейли. – У меня сложилось впечатление, что он отнюдь не обрадовался этому общению. И он уже едет сюда.
Он подошел к Глории и вежливо предложил ей руку.
– Разрешите мне, мисс Ван Равен, проводить вас до вашего дома, – сказал он. – Здесь не место для молодой дамы, тем более – такой симпатичной.
– О, благодарю вас, – поблагодарила Глория с внезапно вспыхнувшим интересом.
Я снова нагнулся над трупом и внимательно осмотрел его. Майк Свайн был убит выстрелом в голову. Пуля попала ему как раз между глаз. Так же, как и Эллен Фицрой…