Текст книги "Ковбой с Манхеттена (сборник)"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 36 страниц)
Мускат медленно покачал головой, словно сам не верил тому, что говорил.
– Я был по уши влюблен в тебя, Эллен, – продолжал он. – И ты это знала. Нас объединяла и музыка, и блюз, который я сочинил в твою честь. А потом ты начала высмеивать меня…
Призрачная фигура девушки стояла неподвижно на пороге, а он внезапно шагнул ей навстречу и сунул руку в карман.
– Ты будешь мертва, Эллен! Оставайся там, где тебе и положено.
Я прыгнул на него еще до того, как он смог вытащить из кармана руку с револьвером. Ударил его коротким прямым в челюсть так, что он потерял равновесие, а потом двумя ударами в область сердца заставил его свалиться на пол, где он и остался лежать, раскинув руки.
Вальдес подошел к выключателю и включил свет. Эприл Мауэр, белая как мел, стянула с головы парик и медленно тряхнула своими светлыми локонами.
– Вы были великолепны, бэби, – заверил я. – Просто великолепны!
– Я рада, что ваша очередная сумасшедшая идея принесла пользу, Денни, – ответила она дрожащим голосом. – Но теперь я уже сыта вашими идеями. Все! Конец!
Вулрих нетерпеливо схватил меня за руку.
– Как вы догадались, что это он? – спросил он с внезапным интересом.
– Ну, я думаю, что это следует объяснить моей проницательностью и умом, – скромно ответил я.
– А это означает, что он заподозрил Муската после того, как исключил всех остальных, – совсем излишне пояснила Эприл. – Вы помните, Денни, как вы сказали, что он вне подозрений, потому что был любовником Эллен и не имел никакого мотива?
– Я думаю, что все вы совершенно напрасно уверились в том, что убийство было связано со страховкой, – выговорил я сквозь плотно сжатые зубы.
– А что со Свайном, Денни? – спросила Эприл. – Почему Мускату понадобилось убивать и его?
– Мы полагали, что Свайн выбил из убийцы всю правду и последний был вынужден убить его, чтобы тот не рассказал об этом полиции, – ответил я. – Но Муската не так-то легко было запугать. Я вчера видел, как Кусок Мяса его ударил и как Мускат за это чуть не проткнул его горло мундштуком трубы. Поэтому я считаю, что первого удара Свайна было достаточно, чтобы вывести Муската из равновесия и заставить его схватиться за револьвер…
Позади меня раздался тихий болезненный стон и, обернувшись, я увидел, как Мускат поднимается с пола. Потом он заметил Эприл, которая теперь стояла на свету, с париком в руке, и глаза его расширились.
В тот же момент снаружи раздались тяжелые шаги, дверь каюты распахнулась, и вошел Луи Барон.
– Ну! – крикнул он с красным от гнева лицом. – Что здесь происходит?
– Все уже закончилось, – холодно сказал Бейли. – Можешь убираться, откуда пришел, Барон!
– Вот как? – Луи с ненавистью посмотрел на него. – Не торопись отделаться от меня, оборванец! Ты говорил, что здесь что-то затевается против меня! Ну так и выкладывайте, в чем дело?
Я услышал позади себя слабый шорох, быстро повернулся, но было уже поздно. Мускат уже стоял на ногах с револьвером в руке. Я заслуживал смерть уже только за то, что забыл вытащить револьвер у него из кармана.
– Никому не шевелиться! – приказал он своим тоненьким голоском.
Никто и не думал шевелиться. Даже Барон превратился в столб, широко раскрыв рот от удивления.
Мускат посмотрел на Эприл.
– Ты здорово меня разоблачила, – сказал он.
– Мы должны были бы предугадать это, – вставил я.
Когда он повернулся на эти слова в мою сторону, у меня желудок стал словно переворачиваться.
– А кто был тот гений, который до этого додумался? – спросил он. – Кому пришла в голову мысль натянуть на нее парик и белое бикини, чтобы она стала похожа на Эллен?
И в этот момент у меня в голове мелькнула еще одна идея. Казалось, что она буквально с неба упала.
– Конечно, он, – сказал я. – Именно ему она и пришла в голову, Мускат. И поскольку он все умело рассказал нам, мы поняли, что все должно получиться. Он полагал, что такого пьяницу, как вы, можно легко поймать на такое представление. Кроме того, он имел и личный интерес – после того, как вы убили парня, которого он нанял, этого Майка Свайна.
– Кто же это? – повторил Мускат.
– Мистер Барон, – ответил я невинно. – Кто же еще? Он все и придумал!
– Вы что, с ума сошли? – Барон отпрянул. – Не слушайте его, Мускат! Он лжет! Они планировали убить меня… Вы должны меня послушать, Мускат…
Два выстрела последовали так быстро один за другим, что, казалось, это был один.
Барон выдавил какое-то слово и беспомощно уставился на свою грудь, по которой расплывалось красное пятно.
– Ты в меня стрелял? – Он бросил взгляд на Муската, взгляд человека, который знает, что умирает.
В следующее мгновение голова его упала на грудь, колени подогнулись, и он, неуверенно сделав несколько мелких шагов, упал на пол.
– Это была только половина, – без эмоций констатировал Мускат. – Теперь я должен позаботиться и о другой половине. – Он взглянул на Эприл. – Вам не следовало этого делать, крошка: пытаться вернуть мою Эллен! Это было очень скверно с вашей стороны!
Эприл прижала ладони к лицу.
– Но вы, тем не менее, это сделали. – Он пожал плечами. – Так что вы можете ей составить компанию и петь вместе с ней мой «Милый старый блюз».
В этот момент я получил крошечный шанс, поскольку мне удалось достичь стены. Я просто должен был сделать эту попытку, иначе через пять секунд Эприл упадет мертвой рядом с Бароном.
– Луи!.. – резко выкрикнул я. – Он шевелится. Он еще жив…
В тот же момент, когда Мускат повернул голову, я стремительно отпрыгнул к стене и, сорвав один из мечей, взмахнул им. Толедская сталь холодно сверкнула в свете ламп.
Сперва я подумал, что промахнулся, но, услышав нечеловеческий крик Эприл, опустил голову и увидел, как отрубленная голова Муската подкатилась к моим ногам.
– Вы были просто замечательны, дорогой, – восхищенно сказала Глория, когда мы все трое собрались в ее комнате. – Вы были великолепны!
– Хотел бы я, чтобы и лейтенант Хартинг пришел к такому выводу, – кисло ответил я. – Ведь если подумать здраво, то он может упечь меня и за то, что я взвалил всю вину на Барона, и за то, что отрубил голову Мускату. Откуда мне было знать, что толедская сталь такая острая?
– Если все подытожить, можно сказать, что лейтенант поступил великодушно, – спокойно сказала Эприл. – Он только один раз ударил вас, а потом взял себя в руки.
– А мой профиль? – сказал я и ощупал свой нос. – Он ведь мог навсегда его испортить.
– Что бы там ни было, а во вторник утром я буду к студии, – бросила Глория и улыбнулась мне.
– Правильно! – сказал я. – А это уже кое-что, не правда ли?
– А что, собственно, с мистером Бейли и страховой суммой? – спросила Глория.
– Ну, это уже известно, – сказал я. – Вулрих передал ему право на получение страховки вместе с другими своими ценностями, и Бейли получил бы эту страховку, если бы не одно «но». Лейтенант уже говорил со страховой компанией, и ему объяснили, что хотя Вулрих и внес первые три взноса, но при этом применил недействительный чек. Поэтому ни Вулрих, ни Бейли не получат ни цента.
Если судить по выражению лица Глории, видно, Бейли многое ей пообещал, после того как получит страховку.
– Я рада, что буду сниматься в новом фильме, – наконец сказала она. – Есть тут и еще кое-что, о чем я чуть не забыла.
Она обогнула стол и подошла ко мне, нагнулась так, чтобы я мог увидеть все, что скрывается под вырезом.
– Денни! – Голос был сладкий, словно мед. – Вы изобличили убийцу, значит, и я должна сдержать свое обещание, не так ли?
– Все верно, – радостно сказал я. – Тем более что Глория Ван Равен никогда не берет своего слова назад.
Она откинулась на кушетке.
– Денни! – промурлыкала она. – Вы такой… – Внезапно она замолчала, потому что вспомнила, что Эприл сидела в кресле и наблюдала за всем.
– Я не знала, что ты еще здесь, дорогая, – сказала Глория. – Ты, наверное, устала после всех этих волнений. Почему бы тебе не прилечь? Ведь завтра нам предстоит далекое путешествие в Голливуд!
– Правильно! – сказала Эприл. – Она поднялась и накинула на себя накидку. – Спокойной ночи, Глория.
– Спокойной ночи, дорогая, – проворковала Глория. – Надеюсь, ты хорошо выспишься. – Потом она снова повернулась ко мне. – Что же вы будете делать с маленькой беспомощной девушкой? – прошептала она.
Я как раз собирался продемонстрировать ей это, когда внезапно ощутил, что она мне что-то сунула в руку, другая моя рука уже лежала на плече Глории, так что я сначала не мог разобрать, что это.
– Сохраните это для меня до завтрашнего утра, – сказала Эприл. – Доброй ночи, мистер Бойд!
– Хорошо, Эприл, – пробормотал я, но опять мое любопытство взяло верх. Я отпустил плечо Глории, разжал руку и увидел кусочек тонкого шелка.
– Черт бы ее… – начал я, но потом понял, что это такое. Я быстро поднял глаза и успел увидеть, как Эприл исчезла за дверью.
Глория сделала удивленное лицо, когда я оторвался от нее и побежал к двери.
– Денни! – воскликнула она. – Куда вы?
– Есть нечто, что не так уж часто можно увидеть! – крикнул я через плечо. – Ямочка на самом интересном месте, которую можно только увидеть.
– Немедленно возвращайтесь назад, Денни! – воскликнула Глория. – Иначе…
Остаток фразы я не услышал, так как уже выскочил из домика и двинулся вслед за Эприл. Я быстро рванул дверь.
Она лежала на кровати, положив руки под голову, и я остановился, словно вкопанный, пораженный ее неземной красотой.
– Ну? – сказала она. – Разве вы не мистер Бойд?
– Да, я – Бойд, – ответил я. – Человек с неземным профилем… Бродяга, который вбил себе в голову, что все женщины от восемнадцати до восьмидесяти…
– Мне двадцать четыре, – нежно перебила она меня. – И я не нахожу ничего неверного в вашей теории, мистер Бойд!
Ранний Бойд
(Пер. с англ. О. Юмашевой)
Пролог
Я встретил ее у Джо Пила, в баре на Третьей авеню.
Стены там были увешаны старыми английскими гравюрами, метрдотель носил охотничий костюм с красным пиджаком. Богатая клиентура, которая живо реагирует, когда мимо проходит куколка в прозрачном платье. Моя клиентка носит одно из этих итальянских платьев из натурального шелка с абстрактными рисунками всех цветов, оканчивающееся немного ниже колен…
Ее светлые волосы каскадом падали на плечи, а голубые глаза, казалось, все в жизни видели. У нее был большой чувственный рот с немного вздутой верхней губой. Высокие скулы обтягивала кожа цвета слоновой кости. В общем, она была элегантна, рафинированна, и я спрашивал себя, чего она хочет от меня.
– Мистер Бойд? – бодро спросила она.
– Да, это я. Денни Бойд.
– Я Луиза д’Авенци.
Она устроилась на банкетке рядом со мной.
– У вас итальянский тип, но совсем нет акцента.
– Я была замужем за итальянцем, но два года назад мы развелись.
Она слегка улыбнулась мне.
– Я сохранила его фамилию. Луиза д’Авенци – это звучит лучше, чем Луиза Благг, вы не находите?
– Давайте выпьем, – предложил я.
– Водка с водой и цедрой.
Я повторил заказ, который произвел впечатление, и переключил внимание на блондинку.
– Вы – частный детектив, у которого репутация совершенно аморального человека, действующего совершенно без совести во имя удовлетворения интересов своих клиентов. Я ошибаюсь, мистер Бойд?
– Скажем просто, что я блестящий детектив. Этого достаточно.
– Мне вас рекомендовали в Санта-Байе, – продолжала она. – У меня создалось впечатление, что вы часто работали там.
– Я знаю это место.
– Я неожиданно пять дней назад исчезла из Санта-Байи, – спокойно проговорила она. – Я хочу, чтобы вы отправились туда поискать меня.
Официант принес девушке стакан, так что у меня появилась возможность закрыть рот, который открылся от изумления.
– Вы не могли бы медленно повторить мне все это? – попросил я.
– Где вы обычно останавливаетесь там?
– В «Старляйт-отеле», но…
– Это хорошо, – живо проговорила она. – Я буду вам время от времени звонить по телефону, чтобы узнавать, чего вы достигли. Возможно, будет лучше, если я стану выдавать себя за вашу секретаршу, когда буду звонить.
Она секунду-другую подумала.
– Ширли Спинделросс, что вы на это скажете?
Я проворчал:
– А что на самом деле произойдет, если я вас найду в Санта-Байе? Я вас буду крепко держать, ожидая, что вы позвоните мне из Нью-Йорка!
– У вас есть таинственный клиент, который нанял вас, чтобы отыскать меня, – пояснила она, – но, разумеется, вы не можете назвать его имени. Только когда вы обнаружите, что я исчезла уже несколько дней назад, вы заподозрите худшее.
– Худшее?
– Убийство, – твердо сказала она. – Вы очень громко выскажете свои подозрения, мистер Бойд.
– А кому? – спросил я. – Полиции?
– Всему свету.
– В том числе и полиции?
– Может быть. Это я оставляю полностью на ваше усмотрение. Это, возможно, окажется необходимым, чтобы доказать, что вы на самом деле беспокоитесь о моей участи.
– Там есть некий капитан Шелл, – нервно проговорил я, – и он любит меня, как брата, или, скорее, любил бы меня, если бы меня звали Авелем.
– Я дам вам список имен и адресов, – продолжала она. – Вы сможете повидать этих людей, когда захотите.
– Вам действительно трудно сказать мне, что все это означает?
– Мне трудно, – холодно ответила она. – Дело идет о подставке, мистер Бойд, и если вы будете знать все с самого начала, это все испортит. Я обещаю, что по мере продвижения дела буду выдавать вам некоторые подробности его.
– Спасибо тысячу раз, – проскрипел я.
Она открыла сумочку, достала листок бумаги и положила его передо мной.
– Я уверена, что вы будете согласны со мной, мистер Бойд, – пробормотала она.
Листок оказался чеком на две тысячи долларов. Я аккуратно сложил его и спрятал в бумажник, а потом, желая выразить благодарность, повернулся к ней так, чтобы она увидела меня в профиль справа. Она не закричала и не упала в обморок, что дало мне повод подумать, что она очень хладнокровна.
– Я полностью согласен с вами, – заверил я. – Только просто повторите мне главное.
– Вы немедленно отправитесь в Санта-Байю и, приехав туда, займетесь розыском Луизы д’Авенци. – Вы посетите всех лиц, имеющихся в списке, и скажете им, что вы частный детектив, которого наняли, чтобы найти меня. Вы не назовете имени вашего клиента, но будете говорить, что это исключительно важно – найти меня. Не колеблясь, уверяйте, что это вопрос жизни или смерти, и когда все будут утверждать, что я просто сбежала, вы опять посетите всех. Во втором туре вы скажете им, что уверены, что меня убили.
– А потом?
Она мило улыбнулась.
– Потом я позвоню вам в отель, чтобы указать, что делать дальше. Ширли Спинделросс, не забывайте этого.
Она снова открыла сумочку и достала из нее сложенный листок бумаги.
– Вот фамилии и адреса.
– А откуда у меня взялся этот список?
– Вам его дал ваш клиент.
Она посмотрела на свой стакан, слегка улыбнулась мне и встала.
– До свидания, мистер Бойд, – проговорила она. – Я в восторге от знакомства и буду держать с вами контакт. Надеюсь, что вы оцените этот уникальный эксперимент по достоинству.
– Уникальный эксперимент? – повторил я.
– Разговор с мертвой.
Я смотрел, как колышутся ее круглые ягодицы, обтянутые итальянским шелком, когда она шла к двери, и сказал себе, что это был самый привлекательный призрак в моей жизни.
Глава 1
Так как в списке первым стоял Грег Стоунли, я и решил начать с него. Взял свою машину со стоянки отеля и отправился. Вот уже четыре месяца, как моей ноги не было в Санта-Байе, но там ничего не изменилось, не считая того, что туристский сезон был в разгаре и тротуары были заполнены толстыми дамами, затянутыми в корсеты. Это было малопривлекательное зрелище, и я сосредоточил свое внимание на дороге.
Стоунли жил в одном из роскошных домов в двух-трех километрах от пляжа.
Дом стоял посредине парка размером в полгектара и был окружен мексиканскими соснами.
Я въехал в открытые ворота и остановился перед зданием в стиле мыса Код, казалось, перенесенным с востока, за тем исключением, что я не видел падающего с крыши снега. Оставив машину на красном гравии аллеи, я поднялся по ступенькам и позвонил. Через несколько секунд темноволосая девушка открыла мне дверь.
Ей было лет тридцать, и у нее была такая фигура, которая не оставляла никаких сомнений, что ее обладательница не прибавит и капли жира, даже если проживет еще пятьдесят лет. Ее волосы падали на плечи, а глаза были надежно спрятаны под солнечными очками. Большой рот с немного опущенными углами, отнюдь не украшал ее. Белая шелковая блузка туго обтягивала ее небольшую грудь с острыми сосками, направленными прямо на меня. Элегантные брюки подчеркивали ее круглые бедра и стройные ноги.
– Я ищу некоего мистера Стоунли, – сказал я ей.
– Грега? – равнодушно спросила она. – Это мой муж. Я Марша Стоунли.
– Могу я его видеть?
– Он в Лос-Анджелесе, – ответила она, – и вернется не раньше чем через день-два. Может быть, я смогу быть вам полезной?
– Может быть. Я – Денни Бойд. Частный детектив.
– Вы хотите сказать, что после всех этих лет замужества Грег обнаружил, что не может доверять мне? – Она слегка засмеялась. – Вы привели с собой свидетеля, мистер Бойд?
– Что? – пробормотал я.
– А, значит, это не то, что вы ищете? Стало быть, компрометирующие фото, чтобы помочь Грегу потребовать развод?
– У вас очаровательное чувство юмора, миссис Стоунли, – вежливо сказал я.
– Марша, – поправила она меня.
– Марша.
– А вы Денни. Входите же, Денни, пока вас не свалил солнечный удар.
Мы прошли в гостиную, большую, элегантно обставленную. Окна выходили на лужайку позади дома, сверкающую под лучами солнца. Она повернулась ко мне и сняла темные очки. Ее глаза темно-синего, почти черного цвета с любопытством смотрели на меня.
– Денни, который сейчас час? – спросила она.
Я посмотрел на часы.
– Почти полдень.
– Уже не слишком рано для стаканчика.
Она направилась к бару.
– Что выпьете?
– Джин с тоником будет в самый раз.
– Частный детектив, – сказала она, – я потрясена. Вы похожи на тех, которых показывают по телевидению. Но я всегда думала, что у частных детективов должен быть хитрый вид и что они должны быть грязными.
Она принесла из бара стаканы и протянула мне один.
– Какой ужасный секрет семьи Стоунли вы хотите узнать, а, Денни? – спросила она.
– Я ищу женщину по имени Луиза д’Авенци. Вы ее знаете?
– Луизу?
Она кивнула.
– Разумеется, я ее знаю. Но уже неделя, как я ее не видела. Вы спрашивали в «Старляйт-отеле»?
– Ее там нет, – ответил я. – Ее не видели уже пять дней. Мой клиент хочет, что я ее нашел. Это срочно, так как вопрос идет о жизни и смерти.
– Вас послушать, так это очень драматично. – В медленной улыбке она обнажила отличные зубы. – Не думаю, что смогу вам чем-либо помочь, Денни. Сожалею. В последний раз я видела ее на приеме у Нелсона Пемброка. Вы с ним уже говорили?
– Еще нет, но он в моем списке.
– В вашем списке?
– Мой клиент дал мне список людей, которых следует опросить, людей, которые хорошо знали Луизу д’Авенци.
– Кто они?
– Брад Масон, Алиса Фолкнер и Карол Даркас.
– Это кажется мне удачной мыслью. Один из них, возможно, знает, где находится Луиза. Знаете, это настоящая бабочка. Она прилетает и улетает.
– В самом деле? – протянул я.
– Мой вопрос, может быть, покажется вам нескромным, но кто же ваш клиент?
– Ваш вопрос действительно нескромен.
– Ее не видели в течение пяти дней, говорите вы. Примерно в это время Грег уехал в Лос-Анджелес. Не думаете ли вы, что они могли уехать вместе?
– Я абсолютно ничего не знаю.
– Мой Бог! Это возможно!
Она холодно посмотрела на меня.
– Да, это возможно. Я плохо себе представляю, что Луиза может найти в Греге. Он с катастрофической быстротой теряет волосы, у него растет животик, и он быстро напивается. Бывают моменты, когда я его не терплю. На всех этих проклятых вечерах он рассказывает одни и те же свинские истории, так что все пытаются бежать от него. Иногда мне кажется, что я сойду с ума только от того, что живу с ним под одной крышей. И я испытываю огромное облегчение, когда он уезжает. Без этих его деловых поездок я бы не выдержала. Знаете, Денни, я бы просто не смогла все время видеть его перед собой.
Она сделала большой глоток.
– Но если эта пройдоха д’Авенци прилепилась к нему в Лос-Анджелесе, я у него вырву сердце, когда он вернется. Что касается ее…
– Вы, должно быть, одна из тех редких жен, которые хранят верность мужьям.
Она одарила меня ледяной улыбкой.
– Мой муж быстро превращается в отвратительного маленького старикашку, и это мне совершенно не нравится, Денни.
Она вздернула плечи.
– Ах, ну его к черту! Поговорим о другом.
– Луиза д’Авенци, – спросил я, – она такая? Вы считаете, что она могла убежать в Лос-Анджелес вместе с вашим мужем?
– Я думаю, что она могла бы найти получше, – с горечью ответила она, – но на вкус и цвет… Во время приемов она всегда окружена мужчинами, которые млеют и у которых встают шишки в штанах. Я не понимаю почему. Она не настолько привлекательна. Я всегда думала, что ее главная цель в жизни – это деньги, ее деньги.
– Ее деньги? – спросил я.
– Луиза набита долларами, – уверила она. – Во всяком случае, она кажется такой. Говорят, у нее большие интересы в Санта-Байе. Я не знаю, имел ли Грег когда-нибудь деловые отношения с ней, но он постоянно говорит, что у нее здесь очень сильные позиции.
– А ваш муж чем занимается?
– Недвижимость. Особенно сбыт. Такие вот штучки: покупается болото, его превращают в канал, а потом строят дома, а может, и отель. И внезапно появляется модный район. Так, во всяком случае, надеются.
– А Луиза д’Авенци тоже занималась сбытом недвижимости?
– Я не знаю. По-моему, Грег хотел втянуть ее в это. Возможно, ему нужен капитал. Может быть, он получил хорошие шансы приобрести его во время поцелуев в Лос-Анджелесе, пока его верная жена дома занимается вязанием.
Я допил свой джин и деликатно поставил пустой стакан на маленький столик.
– Спасибо за джин и за беседу, Марша. Я должен вас оставить.
– Уже? – Она удивилась. – Вы не хотите поваляться на лужайке? Я могу оставить вас завтракать.
– Это было бы замечательно, но у меня очень нетерпеливый клиент.
– А обед?
Она медленно провела языком по губам.
– Таким образом вы смогли бы расслабиться после тяжелого дня. Никого, кроме нас двоих. Вот уже много времени, как я не делала этого! Обед при свете свечей, и все. Вы понимаете?
– Полностью, – ответил я.
Я надеялся, что мой голос звучал достаточно убедительно.
– Около восьми часов, и не беспокойтесь о костюме.
Она снова улыбнулась.
– Просто наденьте что-нибудь легкое, Денни, такое, что сможете быстро сбросить.
– Понятно.
Она проводила меня до двери, просунув свою руку под мою и крепко прижимая ее к груди.
– Я только что вспомнила, – сказала она, когда мы подошли к двери. – Но ваш клиент должен быть в курсе этого.
– Чего именно?
Я осторожно освободил свою руку, потом открыл дверь, чтобы иметь возможность убежать, если она вздумает силой оставить меня завтракать.
– Муж Луизы погиб около двух лет назад, – пояснила она. – Его нашли в машине в глубине оврага. Он был убит. Не обнаружили ни того, кто стрелял, ни причину этого преступления. Луиза была тогда в Нью-Йорке, что дало ей отличное алиби. Тогда ходили слухи, что она могла нанять убийцу, чтобы избавиться от своего мужа, но я этому не верила. Хотя он был на двадцать лет старше ее и набит деньгами. Она унаследовала и их, и все остальное.
– Вы просто бюро информации, Марша, – серьезно сказал я.
– А вы настоящий подонок, Денни, – заметила она, – несмотря на прическу щеткой и прочее.
– Это выделяет меня из толпы людей с длинными гривами, – пояснил я.
– И влюбленных в ваш профиль тоже, – продолжала она. – Может быть, сегодня вечером я воспользуюсь хлыстом. Вам понравится, если я удалю немного кожи с вашего каркаса?
– Совсем немного, – ответил я. – А вам понравится, если я сделаю то же самое?
– Я буду в восторге! – воскликнула она и улыбнулась. – С условием, что прежде вы уложите меня в постель. После этого вы сможете делать все, что захотите, если только не изувечите меня на всю жизнь.
– Хотите, чтобы я сказал вам, Марша? Вы должны записаться в Ассоциацию инициатив. Вы увеличите их доход вдвое.
Я вернулся к своей машине и открыл дверцу. Не успел я сесть за руль, как она очутилась возле машины.
– Мерзкий подонок! Жалкая личность! – воскликнула она. – Вы не придете сегодня вечером, не так ли?
– Вы шутите? Я скорее предпочту переспать со скорпионом.
Я вернулся в отель, так как решил, что остальные лица в списке могут быть похожи на Маршу Стоунли и что я нуждаюсь в передышке.
Потом, подумав, я позвонил в главное отделение полиции и спросил капитана Шелла. Мне ответили, что меня ждут через полчаса. Я сообщил свое имя и попросил передать капитану просьбу зайти ко мне в отель поговорить и выпить по стаканчику.
«Лио-бар» по-прежнему специализировался на таинственных коктейлях на базе рома, стоивших вдвое дороже настоящего алкоголя.
Я взял двойную порцию и, когда меня обслужили, закурил первую сигарету за день с уверенностью человека, пытающегося бросить курить.
Шелл пришел на двадцать минут позже. Его седеющие волосы были взлохмачены, когда он сел напротив меня, и серые глаза под тяжелыми веками смотрели на меня с глубоким презрением.
– Вот вы и вернулись, Бойд, – холодно сказал он. – Это самая плохая новость с тех пор, как моя жена объявила, что она решила уехать с соседом.
Я сделал неопределенный жест, лишенный энтузиазма, но бармен уже подходил со своей смесью для капитана.
– У нас в морге сейчас лежит неизвестный труп, – продолжал Шелл. – Скажите мне только одно, Бойд, почему вы его убили?
– Просто ошибся. Была ночь, и в тот момент я принял его за вас.
– Не воображайте, что я вам поверю.
Он сделал глоток, потом снова посмотрел на меня.
– Каждый раз, когда вы приезжаете в город, это неприятности для меня. Итак быстро, что вы хотите?
– Один труп по имени д’Авенци, – начал я, – приблизительно два года назад…
Он откинулся на спинку стула и немного подумал.
– Роберт д’Авенци. Ему всадили три пули в голову, сунули в машину, а потом спустили в овраг. Они думали, что она загорится, но этого не произошло…
– И кто это сделал?
– Мы его так и не обнаружили. – Он нахмурил брови: – Где вы находились в это время?
– И никаких подозреваемых?
– Естественно, жена считалась первой среди них, но она была в то время в Нью-Йорке, и у нее оказалось отличное алиби. Другая версия: она могла нанять убийцу, и мы ее проверили со всех сторон, но это ничего не дало. К тому же убийство не было похоже на работу профессионала. Даже если бы машина сгорела, мы все равно нашли бы пули в черепе. Если бы профессионал захотел, чтобы поверили в несчастный случай, он бы просто оглушил жертву.
Он задумчиво посмотрел на меня.
– А что вас интересует, Бойд?
– У меня есть клиент, которого это интересует, – ответил я.
Я подумал, что тут должна быть крупица правды.
– У вас есть клиент, интересующийся убийством, которое произошло два года назад? – удивленно воскликнул он. – Где он находился все это время? Вероятно, в Таиланде?
– Он мне не сказал этого. Что за человек был этот д’Авенци?
– Итальянского происхождения, но натурализовавшийся, – ответил Шелл. – Лет пятидесяти, очень богатый. Мы не смогли найти мотив. Может быть, месть? Но чья?
– А люди, которых он знал здесь, друзья, деловые связи?
– Он знал здесь множество людей, но они нам не помогли.
– Как и вы.
Он холодно улыбнулся.
– Хотите знать, Бойд? В первый раз с тех пор, как я имею несчастье быть с вами знакомым, я доволен, что вы здесь, в Санта-Байе. Когда вы начнете основательно копаться в деле д’Авенци, вы сможете, если вам повезет, обнаружить, кто его убил. Итак, если существует справедливость, я обнаружу ваш труп в машине и найду три пули в вашем черепе.