355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карла Вайганд » Камеристка » Текст книги (страница 8)
Камеристка
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:40

Текст книги "Камеристка"


Автор книги: Карла Вайганд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 35 страниц)

Глава двадцать шестая

В дворянских кругах недавно появилась интересная личность: господин среднего роста, немного склонный к полноте, которая его совсем не портила, и назывался графом Калиостро. Он уверял, что родом из Италии и является великим магом. Он действовал будто бы уже во времена Цезаря, позже был знаком с Понтием Пилатом, а с великим Геродотом их связывала дружба.

Он умел ловко вплетать в разговор анекдоты, так что у всех создавалось впечатление, будто он встречался с этими личностями за ужином.

– Я – господин пространства и времени, – имел обыкновение утверждать Калиостро, – а еще я обладаю даром заглядывать в будущее.

Что же тут удивительного, если этот господин не мог отбиться от приглашений аристократов и богатых горожан.

Как правило, он предсказывал только хорошее – так уж устроены люди: плохих предсказаний они не любят. Поэтому его просто осыпали подарками и деньгами.

Калиостро обычно сопровождал свои сеансы предсказаний разного рода фокусами. Но высшей формы он достигал, когда заклинал духов. Человек из Палермо также утверждал, будто бы у него есть эликсир вечной жизни, и обещал богатым сделать их еще богаче, увеличив их состояние.

Дитя природы вроде меня могло на это только покачать головой, но с помощью такого обманного маневра он побуждал дам и состоятельных горожанок доверять ему их драгоценности. И наивные души вроде кардинала де Рогана попадались на этот обман.

В финальной части праздника королевы, проходившего под девизом «Лесные звери», Калиостро должен был продемонстрировать свое умение. Он будто бы вызовет духа Людовика XIV.

Было незадолго до полуночи, придворные дамы и господа были еще в костюмах, когда появился шарлатан, наряженный в темно-синюю мантию, расшитую таинственными знаками. Он поднялся на обтянутую такого цвета тканью сцену, освещенную по всем четыре углам большими свечами, какие обычно можно увидеть только в соборе Парижской Богоматери.

Я наблюдала за тем, как двое его помощников за так называемой ширмой установили деревянную конструкцию вроде виселицы и на ней повесили металлический диск. Диск оказался примерно метр в диаметре и отполирован до блеска. Один из помощников Калиостро был примечательный парень с желтой кожей и длинной черной, как смола, косой, ниспадавшей ему на спину. Но удивительнее всего были его глаза. Они походили на узкие прорези, и когда он улыбался – а делал он это часто, – то так щурил их, что они почти полностью исчезали на его широком лице.

Я обратилась к этому человеку с вежливым вопросом, что это такое они прикрепили. Но он лишь пожал плечами и ухмыльнулся мне, показав сгнившие остатки зубов, причем его необыкновенные глаза снова спрятались в складках.

– Он вас не понимает, мадемуазель, – сказал второй парень. – Граф Калиостро привез его из Китая, как и гонг, который вы тут видите. Он из бронзы, и когда мы касаемся его вот этими кожаными плетями, он издает такой звучный низкий звук. Вы это скоро услышите. Такие гонги используют при императорском дворе в Китае и в монастырях, призывая монахов к молитве, – объяснил мне приветливый слуга мага.

– Ага, – заметила я, – это похоже на наши церковные колокола. Их тоже отливают из бронзы, а звук из них извлекает «язык», который ударяет колокол изнутри.

– Теперь нам нужно вести себя тихо, мастер скоро начнет, – вдруг сказал мужчина.

Калиостро весело посмотрел вниз на ряды скамей, где тесно сидели олени, косули, зайцы, лисы, кабаны и самки оленей.

Все напряженно ждали, еще разгоряченные непринужденным весельем.

– Ваши костюмы, дамы и господа, просто фантастические, – льстиво начал граф. – Благодаря этим костюмам вы чувствуете себя в родстве со зверем, которого представляете. Тем самым вы становитесь ближе к природе. – По знаку Калиостро раздался звук гонга.

Из придворных присутствовали герцог Орлеанский, братья короля со своими супругами, герцог де Лозен, мадам дю Плесси, принцы Конти и еще человек тридцать гостей. Все вздрогнули от необычного и долгого звука.

Шарлатан на сцене улыбнулся немного пренебрежительно.

– Головные уборы вы можете спокойно снять, – заметил он небрежно, и дамы и господа послушно стянули свои маски. На треножнике лежала железная решетка, на которой волшебник поджег порошок, вспыхнувший высоким ядовито-зеленым языком пламени. И снова прозвучал гонг. Все присутствующие напряженно смотрели на этот дьявольский миниатюрный фейерверк.

Граф д'Артуа был первым, кто наклонился вперед, широко распахнув глаза, и забормотал какие-то бессмысленные слова. Остальные придвинулись к первому ряду. Подергивая головами, они разинув рты уставились на этот маленький бенгальский огонь. А помощники графа через короткие интервалы били в этот чудо-инструмент.

Герцог де Лозен начал бормотать что-то неразборчивое. Постепенно все присутствующие подверглись массовому гипнозу, они качали головами, причем звериные маски за спиной покачивались в такт. Люди хрипели, рычали, квакали, хрюкали, трубили или произносили слова, в которых не было никакого смысла.

С безопасного расстояния за старым дубом я наблюдала за причудливым явлением, готовая тотчас вмешаться, если моей госпоже понадобится помощь.

Она сидела, как и ее соседка, мадам де Прованс, открыв рот, как будто кричала, увидев привидение, наклонившись вперед, кивая и вытаращив глаза.

Я наблюдала, как кузен короля попробовал подняться. После нескольких попыток ему удалось сделать пару неуверенных шагов в сторону парка. Я услышала, как герцог закричал:

– Прекратите эту чертовщину, граф. Я больше не хочу участвовать. – Он помахал руками в воздухе, а потом просто рухнул на землю и больше уже не шевелился.

Гонг звучал все громче и быстрее. Теперь и герцог де Лозен попытался выйти из круга загипнотизированных; он поднялся, покачнулся, пробормотал что-то и снова упал на свое место.

Слуги неутомимо били в металлический блестящий диск. Выпрямившись, маг стоял на подиуме, не отрывая взгляда от пестрого собрания, и презрительно улыбался – он ведь был уверен, что за ним никто не наблюдает.

Герцог де Лозен, которому тем временем все-таки удалось подняться на ноги, обратился к Калиостро:

– Вы сделали из нас безвольных марионеток.

Он указал на корчившихся на скамьях людей.

«Марионетками они были и раньше», – мелькнула у меня мысль. Тут я услышала громкий смех мага.

– Я горд своим искусством. Спорим, каждый из этих, – и он с некоторым отвращением указал на гротескное сборище, – действительно видел дух «короля-солнца». Я позволяю им еще раз взглянуть на великого Людовика. Ведь от нынешнего никакой радости.

Я увидела, как герцог обернулся и убежал в глубину парка. Удары гонга отзвучали. Волшебник исчез в темноте.

Я подбежала к мадам Франсине, крепко схватила ее за руку – мне чуть не пришлось ее нести – и с трудом увела в покои.

Никогда никто из участников не вспоминал события той ночи. Казалось, их вовсе не было. Впрочем, некоторые придворные дамы забеременели, – но за это отвечал не граф Калиостро из Палермо.

Глава двадцать седьмая

Все лето 1783 года братья Жак и Жозеф Монгольфье[27]27
  Монгольфье, братья Жозеф Мишель (1740–1810) и Жак Этьен (1745–1799) – изобретатели воздушного шара; на долю братьев выпал первый положительный успех в воздухоплавании.


[Закрыть]
удивляли парижан своими странными махинациями. Оба были почтенные горожане, образованные и умелые изобретатели, но находилось немало и таких, кто считал их фантазерами.

– Но то, что они теперь выдумали, это уж слишком, – заявил месье Клери, личный слуга его величества короля, – эти сумасшедшие ведь хотят на самом деле подняться в воздух на шаре, наполненном газом.

– Ну и что? – спросила демуазель Буше, камеристка Марии-Антуанетты – это уже давно делают.

– Да, конечно, – ответил месье Клери, – но новизна в том, что братья хотят прикрепить к шару корзину с пассажирами. И те смогут управлять шаром, чтобы лететь в заданном направлении. Когда шар достигнет цели, пассажиры корзины смогут спустить его на землю и самостоятельно выйти из корзины.

– Ха, ха, что за безобразие, – высокомерно заметил лакей постарше, – еще Леонардо да Винчи пытался сконструировать летательную машину, но в конце концов отказался от этой затеи, человек все-таки не птица. Ему никогда не удастся воспарить в воздух, как нашим пернатым друзьям.

Демуазель Буше поддержала его.

– Если бы Господь хотел, чтобы люди летали, он дал бы им крылья. А вы как думаете, мадемуазель Берто? – спросила она меня, но я ничего не могла сказать на это; о месье да Винчи я еще никогда не слышала, так что я ответила дипломатично:

– Если это опасно, то его величество никогда не даст на то своего позволения.

Братья несколько раз были на аудиенции у короля и объяснили ему строение своей конструкции в мельчайших деталях. Когда господа Монгольфье представили ему двух отважных пилотов, которые должны были управлять баллоном и корзиной, Людовик наконец, хотя и слегка колеблясь, дал свое благословение.

Первый полет «Монгольфьера» должен был состояться 21 октября 1783 года в присутствии королевской семьи перед замком ла Мюэте на западе Парижа.

– Месье, – сказал Людовик, – я разрешаю вам посадить в корзину петуха, утку и барана.

Целью воздушного путешествия был Перепелиный холм. Эта возвышенность находилась примерно в восьми километрах от замка ла Мюэте и тогда еще совершенно необитаема.

– На какую высоту вы хотели бы подняться, господа? – спросил пилотов монарх.

Те ответили:

– Девять тысяч пятьсот метров, сир. – На короля это произвело большое впечатление.

– Мы от души желаем вам удачи в столь отважном поступке.

Наконец наступил долгожданный день. Королева, король, его брат д'Артуа, его сестра Елизавета, а также тетки Аделаида и Виктория – принцесса Софи была больна – стояли в ожидании на террасе замка в окружении придворных и толпы слуг.

– Спорим, странное чудовище даже не поднимется в воздух. А если и поднимется, то не пролетит и пятидесяти метров, не говоря уж о девяти с половиной километрах. Для этого корзина с содержимым слишком тяжела, – заявил д'Артуа, самый младший брат короля.

– Я считаю, что баллон должен был быть в три раза больше, чтобы поднять груз, – самоуверенно сказал герцог де Лозен.

– А что будет, если баллон лопнет? – Этот вопрос осторожно задала Мария-Антуанетта.

– Тогда, мадам, вам нужно будет как можно скорее спрятаться в укрытии, – ответил король. Все окружающие рассмеялись.

Я была уверена, что напугана не только королева – многие разделяли ее недоброе предчувствие. Мадам дю Плесси хотела заключить пари с мадам Кампан об исходе предприятия, но королева запретила это, сочтя фривольностью.

Газ поступал в баллон, и его оболочка надувалась; трио животных было «на борту», господа пилоты стояли на своем посту, и после команды «отпустить веревки» конструкция поднялась в небо.

Пестрый шар с пассажирской корзиной поднимался все выше – петух с самого начала молчал, – а зрители стояли, задрав головы, на террасе замка.

– Подъем закончен, – сообщил король, – теперь пилоты задают направление в сторону Перепелиного холма.

Оставалось только удачно приземлиться. Скептические голоса, предрекающие плохой конец этого смелой затеи, стали громче.

Теперь все ждали гонца с известием, и когда он после сорока минут бешеной скачки, тяжело дыша, но с сияющими глазами, сообщил королю об успехе, все стоявшие на террасе неистово зааплодировали. Вдруг не осталось ни одного, кто раньше выражал сомнение в удаче этого смелого эксперимента.

Глава двадцать восьмая

Зима постепенно уступила место весне. У месье де Калонна – нового министра финансов – было только одно-единственное средство, чтобы пополнить заметно опустевшую казну: брать займы и много тратить. Месье Калонн был другом семейства Полиньяк. По этой причине королева голосовала за его кандидатуру на пост министра финансов. Но, узнав его поближе, она почувствовала сильное разочарование, которое к тому же оказалось взаимным. Он весьма низко оценивал ее умственные способности и терпеть не мог, когда Мария-Антуанетта вмешивалась в государственные дела.

Наконец весну сменило лето. Версаль ждал высокого гостя: короля Швеции. В начале июня король Густав[28]28
  Густав IV Адольф (1778–1837) – шведский король в 1792–1809 годах, малообщительный и высокомерный человек, идеалом которого была неограниченная власть русского императора. При нем в Швеции, как и при Павле I в России, вводится культ униформы. Король был убежденным противником французского рационализма и идей Просвещения.


[Закрыть]
явился ко двору. Шведский монарх сразу почувствовал большую симпатию к королеве.

– Он по-настоящему ухаживает за ней, – заметила мадам Кампан, качая головой. – Осыпает ее подарками и комплиментами.

Людовик допустил серьезную промашку, явившись на прием в честь шведского монарха в крестьянской одежде и обращаясь с ним не очень любезно. Королева постаралась заставить Густава IV забыть нелюбезную встречу, устроив для него особенный прием.

Министерство финансов было самым важным и имело преимущество перед всеми другими ведомствами: перед Комитетом национальной обороны и даже Министерством иностранных дел. Несмотря на такой перевес, месье Калонн был неподкупен.

Он действовал не с помощью взяток, а благодаря мужеству и пониманию. Месье Калонн оказался в трудной ситуации, потому что должен был покрыть американский военный долг.

Для бедняков Парижа, напротив, он изыскивал значительные средства и давал разрешение на проведение праздников для народа, где можно было вдоволь поесть и выпить. Каждый мог бесплатно послушать музыку, потанцевать и посмотреть выступления фокусников.

Мадам Франсина была с королевой у короля и слышала, как тот спрашивал министра Калонна:

– Как вы можете брать такое на себя, учитывая наше напряженное финансовое положение, месье?

Калонн сухо ответил:

– Panem et circenses, сир. Хлеба и зрелищ. Это держит чернь в узде. Я считаю эти траты необходимыми.

Требование поставить «Фигаро» становилось все громче.

Все разговоры теперь велись на тему пьесы Бомарше. В июне по настоянию королевы должна была состояться премьера скандальной пьесы. Все знали, что при этом речь шла о нападках на их же бесполезную, но чрезвычайно дорогостоящую жизнь, и несмотря на это, все были увлечены и выступали за инсценировку на сцене. Мадам дю Плесси дала мне почитать произведение Бомарше. Меня оно очень повеселило.

– Мне кажется, будто художник добровольно забрасывает себя тухлыми яйцами, – выразила я свое, хотя и неавторитетное мнение.

Придворные держали входные билеты в руках, перед входом в театр «Комеди Франсез», стояли кареты, и зал был переполнен.

Тут появился посланник короля, который передал директору театра официальное письмо. В нем содержался приказ его величества немедленно вычеркнуть «Фигаро» из программы. Сначала хотели посчитать приказ Людовика XVI шуткой, подходящей к теме. Но когда заметили, что на самом деле их лишили удовольствия, настроение присутствующих заметно ухудшилось.

Тема была исчерпана. Месье де Водрей, возлюбленный мадам Полиньяк, заучил пьесу для «графа д'Артуа и дам», он даже велел создать частную сцену.

Мария-Антуанетта лестью выпросила у короля «одноразовое» разрешение на тайную постановку «Женитьбы Фигаро» перед немногочисленной публикой из двухсот избранных персон. Успех был оглушительный.

Наконец ради мира и спокойствия король сдался. Запрет был снят, однако не без некоторых купюр, на которых настаивал король. Уже за несколько часов до этого толпы людей собрались перед входом в «Комеди Франсез». Здесь были представители самых разных социальных слоев. Моя госпожа, которая хотела посмотреть пьесу второй раз и взяла меня с собой, приветливо помахала людям в партере, на что ей ответили дружелюбными возгласами. Но большинство дворян высокомерно игнорировало толпу.

Я видела месье де Прованса со свитой, он сидел в своей ложе. Среди зрителей были представители парламента, министры, даже высшее духовенство. Во времена, когда все просто взывало к важным реформам, шутки месье Бомарше воспринимались как вечные истины. Обо всем, действительно обо всем, что причиняло людям зло, говорилось в «Фигаро». Каждый видел в пьесе Бомарше общее сопротивление правительству, которое оказалось, по сути, недееспособным.

Дух диалогов вызывал ликование и поднимал на смех наш общественный порядок. Месье Вольтер, «просветитель», действительно проделал хорошую подготовительную работу. Правящий слой не сознавал, что своими аплодисментами роет себе могилу.

– Кардиналу де Ришелье мы обязаны тем, что театр выбрался из грязных задворок, где находился прежде. Ведь раньше посещение спектакля считалось грехом. Приличные женщины там не показывались; актеры считались жуликами, а актрисы шлюхами, – говорила моя госпожа. – Только девушки из народа со свободными взглядами на мораль или проститутки ходили туда, чтобы подцепить там щедрого кавалера. Жаль, что так мало хороших пьес, нельзя же вечно ставить Мольера и Корнеля. Публике хочется чего-то нового.

И к счастью, появился месье Бомарше.

Глава двадцать девятая

В начале августа 1785 года королева была занята в дворцовом театре комедией месье Бомарше «Севильский цирюльник».

Мадам дю Плесси была взволнованна.

– Шурин королевы д'Артуа будет играть цирюльника; месье Водрей – изображать графа, а для себя Мария-Антуанетта выбрала роль Розины. Мне тоже дадут маленькую роль.

С утра до вечера королева пребывала в своем маленьком театре в стиле рококо и мучила всех вопросом: «Я достаточно молода и хороша, чтобы достоверно сыграть эту роль?»

– Кому же, если не вам, ваше величество, играть это очаровательное создание? Роль прекрасной Розины будто специально написана для вас, мадам, – твердил превзошедший сам себя в комплиментах герцог де Лозен, и королева шутливо хлопнула его сложенным веером по левой руке.

– Осторожнее, месье, – пригрозила она, но при этом улыбнулась. Потом она обернулась и адресовала вопрос своим придворным дамам: – Где же, ради всего святого, мадам Кампан? Я хочу еще раз порепетировать с ней роль.

В ее голосе слышалось раздражение, выражение ее лица было сердитым. Наконец пропавшая появилась.

– Мадам, у меня только что был придворный ювелир Бёмер. Он настоятельно просил устроить ему аудиенцию у вашего величества. На мой вопрос, к чему такая спешка, он ответил, что вы, мадам, велели тайно купить бриллиантовое ожерелье, которое он вам уже раньше предлагал. Договорились будто бы об плате в рассрочку, потому что сумма очень большая. Теперь срок первого взноса уже давно истек, а он еще не получил ни единого су. У него самого есть кредиторы, которые ходят за ним и его компаньоном месье Бассенжем буквально по пятам. Ему срочно нужны деньги.

Королеву как громом поразило. Что за бессвязная болтовня? Бриллиантовое ожерелье? Плата в рассрочку? Тайная покупка? О колье ей, конечно, известно. Оба ювелира Бёмер и Бассенж пытались пару раз уговорить ее на покупку. Но после того, как слово «экономия» стало звучать все настойчивее и даже ее супруг с недавнего времени значительно урезал все траты, у нее не было средств, чтобы купить это украшение.

Королева задумалась.

– Должно быть, они что-то перепутали, – успокоила она мадам Кампан. Она велела секретарю вызвать придворного ювелира, чтобы все выяснить.

Взволнованный месье Бёмер явился в Версаль и, непрестанно кланяясь, дрожащим голосом поведал следующее:

– Графиня де ла Мотт-Валуа из древнего, благородного королевского рода Валуа, близкая подруга королевы, увидела у меня это колье и сказала, что ваше величество хочет приобрести эту вещь. Но о покупке никто не должен знать, тем более король. Его высокопреосвященство кардинал Луи де Роган согласился взять украшение, передать его королеве и поручиться за условленные выплаты. Первого августа должен был бы состояться первый платеж. Но до настоящего времени – а сегодня уже десятое число – я не видел ни одного су. – Придворный ювелир, немного приободрившись, продолжил: – Я хотел бы всеподданнейше просить ваше величество…

Но королева, которая буквально тряслась от гнева, прервала тираду ювелира и приказала ему тотчас же письменно изложить все только что сказанное.

Когда этот документ оказался в руках королевы, в глаза ей бросилось имя того человека, которого она презирала с самого раннего детства: кардинал де Роган.

Прежде чем стать кардиналом Страсбургским, месье де Роган был послом Франции при дворе Марии-Терезии в Вене. Там легкомысленному ловеласу удалось чрезвычайно разгневать глубоко религиозную императрицу. Ее шокировал слуга церкви, который устраивал в высшей степени фривольные праздники.

Когда ей доложили еще и о нескольких любовницах церковника, для Марии-Терезии он навсегда перестал существовать. Она написала своей дочери в Париж, чтобы та использовала свое влияние на короля, и этого «аморального индивидуума» удалили от ее двора.

Так стараниями дофины Луи де Роган был отозван со своего приятного посольского поста. Но Роганы были древним влиятельным аристократическим родом, и Людовик XV не видел причины их сердить. Тогда он назначил де Рогана на тепленькое местечко епископом Страсбурга, а вскоре после этого еще и главным альмонарием[29]29
  Альмонарий – чиновник, ведающий раздачей милостыни (Прим. пер.).


[Закрыть]
его величества в Версале, важный пожизненный пост.

Кардинал был очень состоятельным, но, будучи галантным любовником, щедро раздавал деньги прекрасным дамам. А так как новых источников доходов не было, его состояние быстро растаяло.

Самым большим его желанием с давних пор было стать первым министром Франции – примерами для него были кардиналы Мазарини и Ришелье – и не будь королева непонятно почему настроена против него, он этого добился бы.

Мария-Антуанетта переняла отвращение своей матери к кардиналу и всю жизнь избегала даже принимать этого человека. Она ни мгновения не сомневалась в том, что кардинал лишь инсценировал обман с дорогим колье, чтобы, воспользовавшись ее именем, получить кредит у ювелиров Бёмера и Бассенжа.

Своим придворным дамам она возмущенно говорила:

– Это месть кардинала.

Мадам дю Плесси была единственной, кто знал кардинала – хотя и легкомысленного, но приятного человека, – и она отважилась возразить, что, возможно, месье де Роган сам стал жертвой обмана. Но королева категорически отвергла эту мысль.

– Этот человек должен быть наказан за свое зло! – истерично закричала она. И Людовик, который не мог видеть свою красивую жену плачущей, разделял ее возмущение. Вместо того чтобы спокойно подумать и попытаться найти разумное решение, монарх тут же велел высокому духовному лицу явиться.

Был праздник Успения и именины королевы – кардинал Роган должен был служить мессу в дворцовой капелле. Полноватый, но все еще довольно представительный князь церкви в пурпурной мантии ждал появления государей, когда его совершено неожиданно попросили в покои короля. Без церемоний Людовик резко накинулся на него:

– Скажите, кузен, что там с этим бриллиантовым ожерельем?

Застигнутый врасплох князь церкви побледнел:

– Сир, похоже, меня обманули.

Королю почти стало его жалко, и он приказал:

– Напишите мне подробно все, что можете сказать в свое оправдание.

Де Роган собственноручно написал страничку; обычно он диктовал своему секретарю.

– Женщина по имени Валуа попросила меня купить это ожерелье для королевы. Но теперь я вижу, что она обманула меня.

Примерно так вкратце звучало его объяснение. Со строгим выражением лица король спросил его:

– Где же мы можем найти эту таинственную мадам Валуа?

– К сожалению, я этого не знаю, сир.

– Колье у вас, кардинал?

– Нет, сир, та дама поручила забрать его у меня, чтобы передать ее величеству королеве.

Тут на него накинулась королева:

– Как вы могли поверить, монсеньор, что я, которая не удостоила вас даже единым словом, выбрала бы посредником именно вас, чтобы за спиной своего супруга-короля доверить вам провести сделку?

Луи де Роган был в отчаянии и предложил заплатить за украшение, даже если он сам и не располагает такой огромной суммой.

Разгневанный король собрался с силами и вынес решение:

– Я хочу, чтобы вы оправдались, кузен. Кроме того, я поручу самым тщательным образом обыскать ваш парижский дворец. На его дверь нужно поставить королевскую печать, чтобы никто не смог пробраться туда незамеченным.

Это означало временное лишение кардинала прав на владение дворцом, а также его арест.

Услышав это, Роган на коленях умолял короля не подвергать его такому позору. Но обычно добродушный король в присутствии своей разгневанной супруги не решился проявить снисхождение.

Луи де Рогана отвели в соседнюю комнату, где ему удалось через слугу передать устное послание своему домашнему священнику. Тот должен был тотчас же уничтожить все документы, хранящиеся в красной папке. Как позднее выяснилось на процессе, это были написанные мадам де ла Мотт-Валуа фальшивые письма Марии-Антуанетты.

Слуга быстро побежал во двор замка, вскочил на лошадь и ветром помчался в городской дворец кардинала, чтобы опередить жандармов, пока не опечатали здание.

В этот день королева была очень довольна своим обычно нерешительным супругом и написала императору Иосифу:

«Я уверена, что мы больше не услышим об этой отвратительной афере».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю