Текст книги "При дворе императрицы Елизаветы Петровны"
Автор книги: Грегор Самаров
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 52 страниц)
Глава девятая
В то время как братья Шуваловы спорили и пытались устранить «каприз» обер-камергера, Бекетов совершал туалет.
Молодой человек возвратился поздно с ужина у императрицы и сегодня еле-еле отогнал сон от усталых очей. Как не хотел он покидать постель, всё-таки ему пришлось встать, так как наступало время исполнения возложенных на него придворных обязанностей.
По принятому им обыкновению, Бекетов прежде всего принял холодную ванну, которая распалила румянец на его по-девичьи чистых щеках. Потом пришёл черёд лёгкого нижнего белья и мягких лакированных сапог, которые изящно облегали его стройные ноги, на плечи был накинут белый пудермантель из тончайшего батиста, и ловкий придворный парикмахер занялся уборкой его густой шевелюры. Бекетов, отдавая свою голову в полное распоряжение куафёра, сидел, развалившись в кресле, и от нечего делать повёртывал в разные стороны свои драгоценные кольца, заставляя их испускать снопы лучей.
Он поочерёдно принимал многочисленных просителей, которые стремились хотя бы на минуту заглянуть в его уборную, сказать несколько лестных слов, попросить заступничества у императрицы или просто желая засвидетельствовать почтение новому фавориту, причём в руки важного камердинера, допускавшего посетителей к фавориту, рекою лилось золото.
Бекетов, несмотря на строгий образ жизни в шляхетском корпусе, быстро освоился со своим положением, но тем не менее в его поведении проскальзывали какая-то детская радость от того, что он очутился в таком новом для себя положении, и юношеская скромность по отношению к разным маститым сановникам, которые являлись к нему со своими просьбами. После ухода одного из посетителей в комнату вошёл камердинер и важно объявил:
– Английский посол просит вас принять его.
Бекетов в испуге привскочил в кресле, так как помнил его представление на карнавале, и приказал немедленно подать ему мундир.
– Скорей, скорей! – кричал он. – Нельзя заставлять ждать посла его величества короля великобританского!
Но ещё раньше, чем он успел накинуть на себя расшитый золотом мундир, дверь отворилась, и в комнату вошёл сэр Чарлз Генбэри Уильямс. На его лице сияла самая добродушная улыбка, и он вошёл такой непринуждённой походкой, как будто входил весёлый жуир, которого менее всего на свете касалась политика. Он быстро встал между Бекетовым и его камердинером и воскликнул:
– Простите, мой друг, что я так бесцеремонно вторгаюсь к вам, но мне хотелось предупредить вас, чтобы вы, не стесняясь моим присутствием, продолжали свой туалет. Будьте добры, продолжайте ваше дело, или я принуждён буду уйти, так как я зашёл только для того, чтобы побеседовать с вами просто ради препровождения времени. Я всё ещё не могу привыкнуть к тем старым господам, с которыми сводят меня мои дипломатические обязанности, и меня всё продолжает тянуть к молодёжи, от которой, к сожалению, неумолимая судьба с каждым годом всё более и более отдаляет меня.
Он кивнул головою камердинеру, чтобы тот унёс обратно мундир, и дружески пожал руку Бекетову.
– О, – в смущении пробормотал последний, – вы ставите меня в затруднение своей добротой. Её величество может прогневаться на меня за то, что я не оказал должного почтения представителю английского короля.
– Будьте покойны, я сумею защитить вас, – с улыбкой сказал Уильямс, – конечно, если того потребуют обстоятельства. Да и вряд ли её величество разгневается, если я своим советом помогу её адъютанту появиться при дворе во всём блеске. А в деле туалета я кое-что понимаю, – продолжал он, принуждая Бекетова снова сесть в кресло и кивая головою цирюльнику, чтобы он подождал уходить. – В своё время ведь я тоже был молод, и всё моё честолюбие заключалось в том, чтобы стать как можно элегантнее. Ради этого я подробно изучил все тайны туалета и познал, как можно и как следует согласовать искусство с естественностью. Вот, например, – продолжал он, пристально разглядывая смущённого юношу, – ваш цирюльник сделал вам далеко не подходящую для вас причёску. Эти угловатые локоны, стоящие по бокам головы, как мельничные крылья, совершенно не идут к вашим нежным чертам лица, которые заставляют невольно вспоминать классическую древность. Разрешите мне немного исправить ошибки цирюльника.
Он взял из рук цирюльника золотой гребень и, улыбаясь, подошёл к Бекетову. Последний тотчас воскликнул:
– Но вы забываете, что я не имею права причёсываться по своему вкусу. Эти локоны предписаны формой, и их нельзя менять!
– Полковник Бекетов, – улыбаясь, сказал Уильямс, – не находится более под строгим надзором корпусного начальства, а адъютант императрицы должен, насколько мне известно, должен соединять красоту с предписаниями военного устава. Будьте спокойны, императрица не посадит вас за это под арест! Подойдите сюда, мой друг, – обратился он к цирюльнику, – я укажу вам некоторые изменения и уверен, что вы верно поймёте меня. – Он распустил боковые локоны на голове Бекетова, начесал прядь волос на лоб и сказал парикмахеру: – Теперь завейте эту прядь в мелкие локоны и распустите их приблизительно на палец от бровей.
В одну минуту щипцы снова были нагреты, и волосы Бекетова были причёсаны согласно указанию Уильямса.
– Теперь сделайте боковые локоны, но как можно меньше и только на верхней части головы, чтобы они не нарушали правильности овала лица.
Цирюльник быстро исполнил также и это приказание, и после того, как коса Бекетова была переделана из тонкой и тугой в пушистую и широкую, Уильямс взял со стола серебряное зеркало и, поднеся его к глазам молодого человека, спросил:
– Ну, скажите теперь сами, разве так не лучше?
Действительно, сделанная по совету посла причёска шла гораздо больше к симпатичному лицу Бекетова и выразительно подчёркивала его красоту.
Одну минуту он с улыбкой смотрел на себя в зеркало, но затем, тряхнув головою, проговорил:
– Я никогда не сомневался в вашем вкусе, дорогой сэр, но не имею права искажать таким образом предписанную уставом форму причёски.
– Но ведь вы ничего не изменили, – возразил Уильямс, – вы только уменьшили размеры локонов, и я уверен, что императрица, которая является вашим единственным командиром, ничего не будет иметь против такого лёгкого нарушения дисциплины. Теперь ещё остаётся посыпать немного пудрой, и куафюра готова.
Цирюльник взял пудреницу и стал пудрить голову Бекетова.
– Довольно!.. – воскликнул Уильямс. – Этого намёка достаточно, чтобы дисциплина не могла считать себя оскорблённой, и в то же время не нарушена природная красота волос. Теперь ступайте, – обратился он к цирюльнику, – а то я боюсь, что полковнику придёт в голову что-либо изменить в этой искусной и совершенной причёске.
Парикмахер, собрав свои принадлежности, вышел.
Оставшись наедине с Бекетовым, Уильямс удобно расположился в кресле против юного адъютанта.
– Как видите, я могу вам пригодиться, – улыбнулся он. – И в других случаях жизни мои советы могут оказаться полезными для вас: если я и не обладаю великим умом, зато имею опыт и мудрость, которые приобретаются только с годами и за которые приходится расплачиваться в молодости большими разочарованиями. Вам ещё не пришлось испытать разочарования, но если вы тем не менее примете моё предложение и захотите воспользоваться моими советами, то можете быть уверены, что вам во всём будет сопутствовать удача; ведь отвага юности в соединении с опытом и благоразумием зрелого возраста могут побороть всевозможные препятствия.
– Вы очень добры, – ответил, всё ещё смущаясь, юноша, не понимавший в то же время, куда метит посол. – Я прямо не знаю, как благодарить вас за вашу любезность.
– Лучшее доказательство вашей признательности, если вы будете следовать моим советам, – ответил посол, становясь серьёзным. – Вы стоите перед началом блестящей карьеры, которая может привести вас на самую высоту власти, и в то же время один ваш ложный шаг может низвергнуть вас в пропасть, из которой нельзя будет выбраться вновь на свет Божий.
– Я всегда буду признателен моей государыне, которая соблаговолила осыпать меня своими милостями, – тепло и искренне произнёс Бекетов, – и всегда защищу себя от опасностей тем, что буду верно и преданно служить ей; если же тем не менее мне придётся пострадать, я буду утешаться мыслью, что за мной нет никакой вины и я ни в чём не могу упрекнуть себя.
Сострадательная улыбка промелькнула на лице английского дипломата.
– Такое сознание, конечно, очень хорошо, – проговорил он, – но только в философских сочинениях, в жизни же гораздо лучше стараться собрать вокруг себя побольше друзей, которые могли бы защитить вас от врагов.
– У меня нет никаких врагов, дорогой сэр, – сказал Бекетов с такой чистосердечностью, что посол не мог не расхохотаться.
– Простите мне мой смех, – проговорил Уильямс, – но ваш ответ доказывает только, в какой огромной степени вы нуждаетесь в моём совете. Достаточно, если я скажу вам, что в скором времени каждый придворный будет видеть в вас своего врага. Вашими врагами, во-первых, станут все те, которые поднимаются или стремятся подняться как можно выше по лестнице почестей и наград и которых вы обгоните, а те, которые стоят в данный момент выше вас, станут вашими врагами, как только вы возымеете намерение стать на их место или только осмелитесь не согласиться с их взглядами и пойти им наперекор.
Бекетов испуганно потупился, а затем, после краткого раздумья, сказал:
– Но ведь каждый придворный относится дружелюбно ко мне и каждый старается быть со мною любезным, точно так же, как и я, со своей стороны, стараюсь, насколько могу, быть полезным и любезным по отношению к каждому.
– Все эти любезные люди, – возразил посол, – обратятся в ваших врагов как раз в тот момент, когда вам особенно потребуется дружеское участие, и вам нужно будет особенно опасаться тех, которым вы сделали какое-нибудь добро, оказали какую-нибудь услугу; ведь человеческая натура ничем так не возмущается, как требованием морали – благодарить за оказанное добро. Одним словом, вам ради собственных интересов следует немедленно же создать вокруг себя мощный круг друзей, которые могли бы бороться за вас с вашими врагами. Я сам, – продолжал он, – должен буду при известных обстоятельствах стать вашим врагом. Теперь я питаю к вам чувство симпатии, но если вы не дадите мне возможности стать вашим другом, мне придётся обратиться в вашего врага.
– Ах, Господи Боже мой, – воскликнул Бекетов, – я глубоко благодарен вам, ваше превосходительство, за ту симпатию, которую вы мне выказываете, и никогда не сделаю ничего такого, что оттолкнуло бы вас от меня.
– Вы забываете, полковник, – сказал Уильямс, – что я не могу следовать одним только влечениям симпатии или антипатии, что я должен иметь в виду серьёзные цели и неуклонно и строго исполнять известные обязанности. Да и не только я один; все те, которые могли бы оказать вам своей дружбой действительную пользу и защитить вас от ваших врагов, преследуют определённые задачи.
– Что же должен я сделать, чтобы заслужить ваше расположение и дружественную поддержку? – уже совсем печально спросил Бекетов.
– О, не заслужить, а только получить, только получить её! – произнёс Уильямс, кланяясь Бекетову и сердечно пожимая его руку. – Вам не приходится добиваться моей сердечнейшей симпатии, так как вы в полной мере и степени уже владеете ею. И я буду совершенно безутешен, если мне станет невозможно фактически доказать вам при случае, насколько искренне я расположен к вам. Вы просите моего совета? Вот он, – продолжал посланник. – В данный момент весь двор, не считая мелких интриг, делится на два важнейших лагеря; из них каждый находится, в свою очередь, в связи с одним из двух враждебных центров, в которых сосредоточивается мировая политика Европы, переживающей острый политический кризис.
– Мне совершенно неизвестно политическое положение Европы, сэр, – беспокойно и испуганно вставил Бекетов.
– В вашем положении следовало бы познакомиться с ним, – сказал Уильямс, – да оно так несложно, что мне возможно будет разъяснить вам его в нескольких словах. Европа стоит на пороге больших войн. Обе великие державы Запада – Англия и Франция, – интересы которых во всём противоречат друг другу, старательно оспаривают друг у друга союзную помощь вашей императрицы. Одна из партий здешнего двора, во главе которой стоит обер-камергер Иван Шувалов, изо всех сил старается перетянуть императрицу на сторону Франции. Другая партия, душой которой является великий канцлер граф Бестужев, желает союза с моим державным повелителем.
– Ну, а которая же партия в данном случае более права? – после некоторого колебания наивно спросил Бекетов.
– Моя обязанность и положение посланника его величества короля великобританского, – улыбаясь, ответил Уильямс, – обязывает меня указать вам на правоту партии графа Бестужева. Но даже и без этой обязанности, в качестве вашего друга и искреннего почитателя и поклонника вашей императрицы, я мог бы дать вам только этот самый ответ. Франция не может принести ни пользы, ни вреда России, потому что французской армии было бы невозможно появиться на границах русского государства, как для того, чтобы грозить ему, так и для того, чтобы помочь против врагов; да и, кроме того, могущество Франции ныне надломлено. Англия же может быть и великой грозой, и мощным помощником России как в Европе, так и в Азии, а английское могущество полно юношеских сил и способно противостоять любому противнику. Поэтому тот, кто считает себя истинным другом России и верноподданным слугой её императрицы, должен действовать в пользу союза с Англией, потому что в качестве дружественного союзника Англия может оказать могущественную поддержку, ну, а в качестве врага – нанести существенный урон. Таким образом, если вы действительно любите свою императрицу и на деле хотите доказать ей свою благодарность и преданность за все благодеяния и милости, которыми она почтила вас, если в то же время вы хотите приобрести могущественных друзей, то вы должны примкнуть к партии графа Бестужева.
Глаза Бекетова засверкали, и он воскликнул:
– Я понимаю всё, что вы сказали. Вот никогда бы не подумал, что так легко проникнуть в сокровенные тайны политики, которая постоянно казалась мне какой-то непроницаемой загадкой! О, как хотел бы я послужить для славы России и её императрицы! Но, – сказал он с тяжёлым вздохом, потупясь, – обер-камергер Шувалов в данный момент является самым могущественным человеком во всём государстве, и с моей стороны было бы простым безумием навлекать на себя его немилость и гнев.
– Обер-камергер Шувалов, – поспешил прервать его Уильямс, – должен быть во всяком случае вашим врагом, потому что вы стоите теперь у того самого источника, откуда берёт своё начало его могущество, и вы можете в любой момент закрыть для него этот источник. Будьте уверены, что от него вы можете ждать одного только зла и что в один прекрасный день, когда вы менее всего будете ожидать этого, он сыграет с вами такую шутку, которая может окончиться для вас очень печально, так как вы не будете подготовлены к ней. Он останется вашим врагом даже и в том случае, если вы будете поддерживать его политику. Но тогда ни граф Бестужев, ни я, мы ничего не сможем сделать, чтоб защитить вас, если вы не поможете нам провести то, что мы считаем необходимым для величия России и её императрицы.
В глазах Бекетова снова сверкнул огонёк отваги.
– Так хорошо же! – воскликнул он. – Я ваш, так как, раз мне придётся повести ожесточённую борьбу против врагов, я предпочитаю, чтобы около меня находились верные друзья. Но что могу я сделать? – печально прибавил он, опуская голову с выражением полной подавленности. – Ведь у меня нет ни малейшего влияния в таких высоких и серьёзных делах. Императрица ещё ни разу не сказала со мной ни словечка по вопросам политики.
– Она будет говорить с вами и об этом, как только вы сами захотите этого, – сказал Уильямс. – Через час назначено заседание совета, куда императрицей предписано явиться и мне, чтобы изложить основные положения и условия союза с Англией, над созданием которого работает партия Бестужева.
– О, Боже мой! – испуганно воскликнул Бекетов. – Ведь императрица ждёт меня! Теперь как раз тот час, когда я должен явиться к ней для исполнения своих обязанностей при её особе!
Уильямс поднялся и произнёс:
– Так идите же поскорее к её величеству! Вы сами лучше всего найдёте наиболее подходящую форму и выражения, чтобы высказать императрице просьбу о дозволении вам сопровождать её на заседания совета. Там вы присмотритесь и прислушаетесь ко всему. Я глубоко уверен, что ваш ум сам подскажет вам, когда наступит надлежащий момент для того, чтобы вы могли своим словом принять участие в решении вопроса. И бьюсь об заклад, – с тонкой улыбкой прибавил он, – что брошенное вами слово заставит решение перетянуться на нашу сторону. Теперь я ухожу и предоставляю вас вашему мужеству и счастью. Вы можете вступать в борьбу с твёрдым сознанием, что около вас будут находиться верные и преданные друзья. Мой державный повелитель сумеет быть благодарным вам не менее императрицы, если вы поможете обеим нациям вступить в союз. Английский король, который очень рад случаю показать вам, с каким интересом он читает мои доклады о заслуженном благоволении, милостиво обращённом на вас императрицей Елизаветой, посылает вам в знак своей милости эту маленькую вещичку на память.
Он достал из кармана довольно большую золотую табакерку с голубой эмалью, на крышке которой находился портрет короля Георга, оправленный крупными бриллиантами, и подал её Бекетову.
Молодой человек покраснел от радости. Взяв королевский подарок, он от неожиданности чуть не выпустил его из рук, так как вес табакерки был весьма основательным.
– Его величество чересчур милостив ко мне, – сказал он, – я ещё ничего не сделал для него.
Он посмотрел на выразительные черты тонко выписанного портрета, затем открыл крышку табакерки, необычный вес которой невольно удивлял его. Табакерка оказалась до самого верха наполненной золотыми гинеями.
– Ах, сэр, – воскликнул он, почти испуганный видом сверкающих золотых монет, – это такой подарок, который я даже затрудняюсь принять... Ведь благодаря милости императрицы я имею решительно всё...
– Пока ещё вам не нужен табак, – шутливо ответил Уильямс, – а пустую табакерку король не хотел дарить вам. Потому-то он и приказал наполнить её таким материалом, которого у молодёжи никогда не бывает достаточно. Вы можете без всякого смущения принять этот подарок, так как, оказывая услугу моему державному повелителю, вы в то же время служите и вашей императрице. – Он поспешно ещё раз пожал руку Бекетова и направился к двери. У порога он ещё раз обернулся и крикнул: – Поспешите к её величеству и подготовьтесь к своему дипломатическому шагу. Если я увижу вас в кабинете около императрицы, тогда я буду уверен, что победа не уйдёт от нас.
Уильямс вышел, а Бекетов всё ещё стоял в полной растерянности, уставившись взглядом на раскрытую табакерку.
«Ещё недавно, – задумчиво перебирал он монеты, – блеск золота казался мне улыбкой судьбы, а теперь вот его сияние саднит мне душу. Смею ли я, русский подданный и верный слуга императрицы, касаться этого золота? Не будет ли это изменой моим обязанностям и чести? Мне казалось, что, следуя советам англичанина, я действительно послужу моей государыне; ну, а теперь, разве не подумают эти же самые англичане, что они попросту купили мою дружбу?»
Он почти с отвращением кинул табакерку на стол и захлопнул крышку.
Вошёл камердинер и почтительно напомнил, что уже миновал тот час, когда полковник должен был явиться к её величеству.
Бекетов поспешно накинул мундир и прицепил к поясу шпагу.
Не успел он бросить последний взгляд в зеркало, как потайная дверь, сообщавшаяся с покоями императрицы, открылась, и на пороге появилась совершенно одетая Елизавета.
Бекетов испуганно подскочил к ней, опустился на колено и пламенно прижался к протянутой руке.
– Всемилостивейшая повелительница! Вы сами пришли сюда? – воскликнул он, как провинившийся школьник. – А я только что собирался явиться к вам, ваше величество!
– Раз мой адъютант так неаккуратен в исполнении своих служебных обязанностей, – ответила императрица, – мне приходится идти самой, чтобы выяснить те причины, по которым он не исполняет своей службы.
Слова государыни были строги, однако сопровождались таким мягким, нежным взглядом, такой милостивой улыбкой, что Бекетов ещё пламеннее поцеловал руку Елизаветы и воскликнул покраснев:
– Ваше величество! Ваш полный милостивой снисходительности выговор повергает меня в глубокий стыд, но я всё-таки надеюсь получить прощение моей повелительницы, так как меня заставила задержаться не нерадивость: у меня был посланник английского короля, и в разговоре с ним время протекло так быстро, что...
– Сэр Чарлз Генбэри Уильямс? – с удивлением подняла брови императрица. – В самом деле, – прибавила она улыбаясь, – он очень умён и понимает, как можно использовать все пути, чтобы заслужить моё благоволение. Он понимает, – погладила она Бекетова по голове почти с материнской нежностью, – что внимание, оказываемое моим друзьям, радует моё сердце. Но что это с тобой? – сказала она, посмотрев на продолжавшего стоять перед ней в коленопреклонённой позе молодого человека. – Ты кажешься сегодня красивее, чем всегда, Никита Афанасьевич; твои волосы причёсаны по-другому, и это тебе гораздо более к лицу. Твои глаза блестят гораздо ярче под тенью ниспадающих локонов!
– Так меня причесал сэр Уильямс, – смущённо ответил Бекетов. – Я не решался согласиться на такую перемену – ведь эта причёска идёт вразрез с предписаниями службы...
– Так, значит, – смеясь, воскликнула императрица, – сэр Чарльз умеет делать решительно всё, даже владеть гребёнкой! Вот это так дипломат!.. Английскому королю можно только позавидовать. Во всяком случае, в качестве парикмахера он выказал отменный вкус. Ты говоришь, что такая причёска противоречит уставу службы? Ну, что же, я изменю эти правила, и в будущем все офицеры русской армии должны будут причёсываться так же, как ты! Впрочем, нет, – с нежностью прибавила она, упиваясь лицом Бекетова, – нет, тогда у тебя не будет преимуществ пред другими; пусть эта причёска останется для тебя одного: я предпишу, чтобы мой адъютант причёсывался так. Ну, теперь, – развеселившись, заключила она, – надеюсь, твоя служебная совесть будет покойна, мой милый?
Она схватила юношу за руки, притянула к себе и поцеловала в лоб.
– Сэр Чарлз Генбэри Уильямс, – сказал Бекетов, смущённо и с отвращением взяв с письменного стола табакерку, – принёс мне подарок от английского короля, – и он показал табакерку императрице.
Она мельком глянула на портрет и воскликнула:
– Английскому королю в самом деле хорошо служат; я не забуду этой внимательности с его стороны!
– Но эта табакерка, – сказал Бекетов, причём его лицо даже побагровело от смущения, – дана мне не пустой. Она наполнена кое-чем, что делает подарок уже не простой внимательностью... И я положительно затрудняюсь, может ли подданный вашего величества принять деньги от иностранного государя.
Он открыл табакерку и показал императрице насыпанные туда золотые монеты.
Елизавета Петровна поглядела на него с изумлением, а затем в её чертах мелькнула нежная растроганность; она взяла его голову обеими руками и, любовно заглянув в глаза, сказала глубоко взволнованным голосом:
– Ты добрый, честный мальчик, Никита Афанасьевич! Но будь спокоен, – продолжала она затем, – ты можешь с чистой совестью принять этот подарок – у моего щедрого английского братца больше золота, чем у меня, да и ты не продашь меня. – Затем, взяв кончиками пальцев несколько золотых из табакерки и снова бросив их туда, она продолжала: – Я, твоя государыня, дотронулась до этих золотых монет, – теперь это будет уже моим подарком. А затем, – как бы про себя добавила она с иронической улыбкой, – я подвергну его величество короля великобританского маленькому испытанию и посмотрю, будет ли он так же щедр к русской императрице, как был по отношению к её адъютанту. Теперь ты свободен на целый час, дитя моё, – сказала она, нежно погладив Бекетова по щеке, – меня опять собираются мучить этой несчастной, отвратительной, скучной политикой. Но теперь я надеюсь, что мне удастся на некоторое время свалить её с моих плеч. После совета я жду тебя у себя в будуаре.
Бекетов грустно потупился, а затем опять печально посмотрел на императрицу.
– Что с тобой, дитя моё? – участливо спросила Елизавета. – Что значит твоя грустная рожица? У тебя есть какое-нибудь желание, которое я могу исполнить? Неужели ты начнёшь показывать мне кислые мины! – почти гневно крикнула она. – И это как раз теперь, когда я собираюсь отдохнуть с тобою от этой безрадостной, скучной политики?
– Как же мне не быть печальным, – вздыхая, ответил Бекетов, бросая на императрицу полный скорбного упрёка взор, – когда я вижу, что моя возлюбленная государыня смотрит на меня только как на мальчика, когда она видит во мне только безразличную игрушку, с которой отдыхает от серьёзных трудов? А ведь мне очень хотелось бы быть истинным другом и слугой моей императрицы, хотелось бы разделять с нею все её заботы и всеми своими силами стараться помогать ей справляться с огорчениями и неприятностями!
– Ты хочешь этого? – сказала императрица, бросив на Бекетова взгляд, полный удивления и сочувствия. – Да будь счастлив, что моя рука отстраняет от твоего детски чистого чела все заботы!
– Нет, – воскликнул Бекетов, – нет! Я люблю мою государыню не как ребёнок, ищущий счастья в безмятежных забавах. Сердце заставляет меня вложить все свои силы в серьёзную работу на пользу вам, моей всемилостивейшей государыне и повелительнице, чтобы оправдать и показать себя достойным того благоволения и симпатии, которыми вы так незаслуженно почтили меня! Я считаю позором для себя стоять в стороне, занимаясь пустыми ребячливыми забавами, тогда как истинные друзья императрицы помогают ей нести тяжёлые обязанности по управлению государством. Если вы, ваше величество, не считаете меня достойным стоять около вас в тех случаях, когда дело идёт о славе и благоденствии России, о, тогда отошлите меня прочь отсюда! – воскликнул он, скорбно протягивая к ней руки. – Отошлите меня в какой-нибудь полк – в тот, который должен будет в первую голову броситься на неприятеля, чтобы я хоть там имел возможность пролить свою кровь за вас, мою обожаемую монархиню, и вернуть ценою жизни потерянное мною самоуважение!
Его щёки пылали, взгляд сверкал огнём: слова Уильямса упали на благодарную почву. В Бекетове проснулось честолюбие. Искренние, взволнованные жесты должны были убедить императрицу, что слова эти прозвучали из сердца, и он был так хорош в позе классического героя, что Елизавете Петровне показалось, будто под детски мягкими чертами его лица она угадывает пробуждающийся дух мужчины.
– Ты хочешь ступить на кремнистый путь политики, дитя моё? – сказала она. – Но, уверяю, ты не найдёшь там никаких прелестей.
– Я там найду величайшую прелесть, если мне удастся хоть немножко облегчить ваши тяготы государственных забот.
– Ну, что же, – сказала Елизавета Петровна, – пусть будет так: можешь проводить меня на заседание совета, созванного мною. Я знаю, члены этой конференции косо поглядят на это, но об этом нечего заботиться: ведь ты, как мой адъютант, имеешь несомненное право сопутствовать мне повсюду. Присматривайся и прислушивайся ко всему, что там будет происходить, и не бойся прямо спрашивать о том, что тебе покажется непонятным, и открыто высказывать своё мнение. Но, – прибавила она, почти угрожающе поднимая палец, – говорю тебе, если эта несчастная политика вызовет хоть одну-единственную складку на твоём прекрасном челе, то тебе больше никогда не придётся даже приблизиться к ней!
– О, благодарю вас, всемилостивейшая повелительница! – воскликнул Бекетов, бурно и пламенно целуя её руку. – Моё чело не омрачится досадливыми морщинами, вы, ваше величество, увидите, что моё лицо будет озарено ещё большим счастьем, чем доселе, раз я буду удостоен высокой милости быть рядом с вами там, где заботы овевают вашу мудрую голову!
– Ну, так пойдём! – сказала императрица, взяв его под руку. – Но только смотри, никогда не забывай меня, твоего сердечного друга, ради меня, твоей императрицы!
– Вся моя душа и все мои силы принадлежат в равной степени как той, так и другой! – воскликнул Бекетов. – Да и вся моя жизнь – тоже!
– Как была бы тебе к лицу красная лента, – улыбаясь, сказала императрица, поглядев на него с улыбкой ласкового благоволения. – Ну, да мы посмотрим! Сердечный друг может насыпать тебе полные пригоршни золота и драгоценных камней, но императрице придётся хорошенько подумать на досуге, какой высшей наградой может она почтить тебя!
Они прошли через приёмные комнаты в коридор и между рядами низко склонившихся лакеев и часовых, отдававших честь оружием, проследовали в парадные апартаменты, около которых помещался рабочий кабинет императрицы, где её величество уже ждали созванные для совещания министры и высшие сановники государства.