355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Тренейл » Шпионы «Маджонга» » Текст книги (страница 4)
Шпионы «Маджонга»
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:01

Текст книги "Шпионы «Маджонга»"


Автор книги: Джон Тренейл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 32 страниц)

Саймон закинул пиджак за плечо и побрел по длинному полого шедшему вверх бульвару. И китайцы, и европейцы спешили уступить ему дорогу. Любой житель Гонконга ростом под 190 см обречен перемещаться словно в облаке восхищенного почтения. К тому же Саймона хорошо знали в городе, и его слава бежала впереди него, никто не смел становиться у него на пути.

Люк Сен-Кай ждал его у парапета, как было условлено. Обычное хмурое выражение озабоченности, свойственное ему, сегодня было более заметно, чем всегда.

– Все по-старому? – заговорил Саймон на кантонском диалекте.

Люк недолюбливал, когда его хозяин говорил по-китайски. Председатель Совета директоров компании «Дьюкэнон Юнг», по его мнению, был обязан всегда говорить только по-английски.

– Босс, дома большие проблемы, – сообщил водитель.

Старый Люк и его жена А-Кам служили в семье Саймона долгие годы. Люк по натуре был пессимистом, но Саймон достаточно хорошо знал его, чтобы понять, что на сей раз дома ждут настоящие неприятности.

– Что случилось, старина Люк?

Люк оттащил чемодан к стоявшему поодаль «порше» и забросил его в багажник.

– Визит, – коротко пояснил он и плюхнулся на пассажирское сиденье, зная, что Саймон пожелает вести машину сам. – У нас гость, оттуда. – Люк ткнул большим пальцем себе за плечо.

Саймон вздрогнул. Он никого не ждал из Китая.

– Кто?

– Из Управления безопасности.

– Полиция?

– Да, похоже.

Саймон перескочил через Чэтер-роуд и погнал машину к Ваньчай, в душе поблагодарив Люка, что тот подогнал сегодня «порше» Джинни. На улицах было полно народу, местных и туристов. Обычно он наслаждался уличными сценками, происходившими тут и там, и не раздражался, попадая в пробку, но неприятная новость прямо гнала его к дому.

– Кто там с этим парнем?

– Госпожа.

– Миссис Юнг одна? – В голосе Саймона послышался упрек.

– Я оставил с ней А-Кам и велел не спускать с него глаз.

Около двадцати лет назад Люк с женой переплыли залив, спасаясь из красного Китая. Они благополучно разминулись с акулами и Королевской полицией Гонконга, и, ступив на «родную землю», выиграли эту схватку за свободу. С тех пор они многократно окупили себя, служа своим хозяевам. Известие, что А-Кам находится в доме вместе с Джинни, несколько успокоило Саймона. Они подъезжали к Абердинскому туннелю. Саймон заметил узкий просвет между машинами и вписался в него мгновенно, вогнав свой красный автомобиль, словно пулю, между двумя грузовиками и автобусом. Люк только причмокнул губами от восхищения.

– Кто привел его в дом?

– Помощник комиссара полиции Рид.

Официально Рид был приписан Коммерческому бюро специального предназначения, но Саймон знал, что он еще и резидент ДИ-6 в Гонконге. Он нажал на газ и проскочил в соседний ряд. Да, он очень торопился домой.

Юнги жили в стоявшем на возвышении поместительном трехэтажном доме, в пяти минутах езды от Репалс-вэй. Саймон отослал Люка ставить машину в гараж и вошел в дом со стороны кухни. Как он и ожидал, А-Кам стояла у двери в комнаты, прильнув к ней ухом.

– Они все еще там, – прошипела она. – Вместе!

Взглянув на ее расстроенное лицо, Саймон понял, что ей не многое удалось расслышать.

– Помощник комиссара Рид с ними?

– Он уехал.

Саймон вздрогнул.

– Когда?

– Примерно двадцать минут назад.

– Ясно. – Саймон нахмурился. – Чай подашь?

– Уже там, хозяин.

Саймон захватил с собой в гостиную чемодан. Секунду он постоял в дверном проеме, понимая, что к моменту его прихода в комнате царило молчание. Джинни поднялась ему навстречу с радостной улыбкой, и он с удовольствием отметил, что чонгсам цвета электрик плотно облегает ее стройное тело. Ему больше нравилось, когда она надевала китайскую одежду, хотя сама она, как и большинство богатых китаянок, тяготела к западному стилю.

Ему очень хотелось обнять жену. В Лондоне он так и сделал бы, но не здесь, в присутствии гостя из Китая. Поэтому он лишь нагнулся и поцеловал Джинни в щеку.

– Привет.

– Здравствуй.

Он заметил, что улыбка у нее какая-то странная, и сердце его забилось чаще, когда он увидел, что ее нижняя губа подрагивает.

– Саймон, я хотела бы представить тебе нашего гостя. Это мистер Цю из Комитета общественной безопасности КНР. Его доставил сюда Питер Рид, но сам он должен был уехать.

Саймон глянул ей за плечо и увидел невысокого худощавого китайца в очках, сидевшего у окна в плетеном кресле. Тот сразу поднялся и направился к Саймону, на ходу нервно потирая руки, будто не уверенный, что ему предстоит сделать.

– Товарищ Цю, вы намерены говорить на путунхуа? [9]9
  Путунхуа – нормативный разговорный язык, в основу которого положено произношение северных диалектов; литературной нормой считается пекинское произношение.


[Закрыть]

– Благодарю, мистер Юнг, но я хотел бы воспользоваться случаем и потренироваться в английском, если вы не возражаете. Вы, конечно, знаете, что теперь английский принят в качестве нашего второго официального языка?

– Да, я читал об этом.

– И, пожалуйста… я совсем не обижусь, если вы будете называть меня «мистером», ибо так вам привычнее, я уверен. Должен ли я называть вас боссом?

Саймон рассмеялся:

– Нет, мы давным-давно не употребляем это глупое обращение.

– Так я и думал. Но всегда лучше сначала убедиться, не правда ли?

Саймон протянул ему руку.

– Мистер Цю, я должен сделать вам комплимент относительно вашего английского. Он просто великолепен.

После секундного замешательства Цю взял предложенную руку и коротко пожал ее.

– О, вы меня смущаете, мистер Юнг. Я все время озабочен самоконтролем, у меня постоянные ошибки. Пожалуйста, говорите мне, когда я буду ошибаться.

– Я уверен, мне просто нечего будет исправлять.

– Вы очень любезны.

– Садитесь, пожалуйста. Чаю?

Джинни коснулась его руки.

– А-Кам подала его несколько минут назад. Сядь, отдохни. Как прошла поездка?

Саймон с удовлетворением опустился в кресло с подлокотниками и сделал глубокий выдох. Пока они обменивались малозначащими замечаниями по поводу поездки, хозяин продолжал пристально рассматривать Цю. По лицу маленького китайца ничего нельзя было прочесть. Гость старательно избегал смотреть на супругов, пока они делились новостями, однако, похоже, он просто не знал, чем ему пока заняться. Наконец он вернулся к своему креслу и, после короткого спора с самим собой, уселся в него.

– С тобой все в порядке? – успел прошептать Саймон, и, хотя Джинни кивнула в ответ, он был обеспокоен.

Его жене было разрешено эмигрировать из Китая больше двадцати лет назад, но в Поднебесной никогда не выпускают из вида своих соотечественников. Джинни избегала любых контактов с представителями КНР, если этого не требовали занятия ее мужа.

Саймон отпил из чашки глоток и сразу распознал лучший сорт лунцзинского чая – знаменитый «Колодец дракона». Очевидно, Джинни сочла, что их гость очень важная персона.

– Как прошло ваше путешествие, мистер Цю? – спросил он.

Казалось, вопрос этот застал Цю врасплох. Он привстал из кресла, снова провалился в него и крепко сжал руки:

– Спасибо, спасибо, благодарю вас.

– Я понял, что вас привез сюда мистер Рид.

– Да.

– Очень приятный человек.

– О, да!

– Мы дружим вот уже несколько лет.

– Ах вот как?!

Мягче, мягче, мысленно сказал себе Саймон. В свое время станет ясно, зачем он приехал. Сегодня, завтра, через год…

– У вас прекрасный дом, мистер и миссис Юнг.

– Нам очень повезло сразу в нескольких отношениях. Это разумно спланированный дом, по сравнению с другими. – Саймон обвел взглядом гостиную, снова свыкаясь со своим жилищем.

Стены были окрашены в белый цвет с едва уловимым зеленым оттенком. Возле окна три лакированных зеленоватых бамбуковых кресла, подле – квадратный столик со стеклянной столешницей и на нем керамическое кашпо с широким горлом, а внутри сухие лепестки душистых цветов, ароматизированные кориандром. Плетеное кресло, которое занял Цю, придвинуто к искусственному камину, на полке цветы, аранжированные Джинни. По обеим сторонам камина белые застекленные этажерки с книгами Саймона. Ковер длинного ворса цвета беж устилал весь пол. В интерьере ощущалась мягкая восточная гармония. Саймон очень гордился этой комнатой, порождением хорошего вкуса его супруги.

– Я рад, что могу предложить его гостеприимство к вашим услугам, – сказал Саймон. Он взял за правило никогда не прибедняться и не критиковать свой дом, хотя китайские правила хорошего тона требовали этого. – Вы видите его с самой лучшей стороны, после того как меня здесь не было несколько дней.

Он уловил мгновенную тень раздражения в глазах Цю и записал себе очко.

– Пожалуйста, простите, но боюсь, я не понял вас.

– Правительство работает лучше всего, когда императора нет в стране.

Лицо Цю ничего не выражало, и Саймон не понял, узнал ли гость классическое изречение, чуждое тоталитарной коммунистической философии.

– Дорогая, возможно, мистер Цю хочет еще чаю.

– О-о, конечно… – Джинни вскочила слишком быстро и подошла к Цю с чайником. Волосы на загривке у Саймона встали дыбом: с чего это Джинни поступает не так, как всегда, и не зовет А-Кам прислуживать гостю?

– Мистер Рид сказал, что, возможно, вы сумеете нам помочь.

– Если смогу, мистер Цю. Я уверен, что вы знаете: мои контакты с Китаем в настоящее время более чем скромны.

– «Обширны» было бы гораздо более подходящим словом, мистер Юнг.

– Вы очень любезны, мистер Цю.

– Наоборот, если можно так выразиться: это вы добры к нашей стране.

– Скажем так: мы стараемся жить в гармонии.

– И, разумеется, по своим делам вы часто посещаете Китай. Точнее говоря, три дня назад вы были в Пекине.

Саймон помолчал, прежде чем ответить.

– Да… A-а, мистер Цю, мне кажется я понял причину вашего приезда. Аэропорт…

– Вы правы, мистер Юнг.

– Это потрясло меня, мистер Цю. – Саймон заметил, что Джинни проявляет нетерпение. Он достал из чемодана кипу газет, вытащил из них «Да Гун бао» и протянул ее Джинни. – Кто они? – обратился Саймон к Цю.

– Террористы, мистер Юнг. Вооруженные бандиты, ограбившие банк в аэропорту. Такого жестокого преступления не было в Китае многие годы.

Саймон подумал о культурной революции, о своих друзьях, исчезнувших навсегда, и стиснул зубы.

– Да, конечно, – произнес он спустя секунду.

Джинни пробежала статью и подняла глаза – на лице ее было написано недоверие.

– Вооруженный налет?! – прошептала она.

Саймон кивнул:

– Кассир убит… по-моему…

– Но вы были там, мистер Юнг…

На лице Джинни отразился ужас.

– Ты был?

– Все в порядке, дорогая. – Саймон поднял руку. – Я был там, как сказал мистер Цю, но я не подвергался никакой опасности. Они проследовали мимо меня.

Цю резко подался вперед. Теперь он сидел на самом краешке кресла – еще миллиметр, и его зад соскользнул бы.

– Но вы разглядели их, не так ли?

– Да. Я уже ответил на все вопросы, мистер Цю. Все мои ответы занесены в протокол.

Выражение лица Цю мгновенно изменилось. Сначала Саймон не понял, что с ним произошло. На краткий миг уголки его рта приподнялись, но губы оставались по-прежнему сжаты… Должно ли это означать улыбку? Маленькое лицо гостя казалось вполне серьезным: лоб нахмурен, а уголки губ снова опущены. Цю поправил свои очки на переносице.

– Вы дали очень подробные ответы, мистер Юнг. Очень четкие. Лучшие описания этих личностей из всего, что у нас есть. Вы обратили на них внимание, потому что они были одеты, как крестьяне, но в руках у них были дорогие кейсы. Их было трое, верно?

– Да.

– Вы подробно описали их одежду, рост, телосложение, даже их черты лица. Позвольте сказать вам комплимент? Очень необычная для иностранного гостя способность – так четко отличать китайские лица одно от другого.

– Я давно живу здесь, мистер Цю. Фактически всю жизнь.

Джинни по непонятной причине поднялась и переместилась на пуфик рядом с Цю. Обхватив руками колени, она положила на них подбородок.

Саймон начал ощущать растущее беспокойство, которое оказывала на него эта необычная застольная беседа. Внезапно он понял, что именно беспокоит его. В одной из их комнат для гостей висела картина, написанная в классическом китайском стиле. На ней был изображен император Цинь Шихуан, наблюдающий за казнью конфуцианских ученых. Сбоку, чуть впереди от него стояла на коленях его наложница, опустив голову и сжав в мольбе руки. Она заступалась за осужденных, моля императора о милосердии. Цю и Джинни, разумеется, нисколько не походили на императора и его возлюбленную, но расположение их фигур относительно друг друга было сейчас таким же.

– Мистер Юнг…

Саймон, вздрогнув, вернулся к разговору.

– Мистер Юнг, мне и моему учреждению очень помогло бы, если бы вы сумели в ближайшем будущем посетить Китай. Мы полагаем, что задержали именно этих людей. Они были схвачены в столице. Нам нужно провести опознание.

– Но ведь там помимо меня были многие другие очевидцы…

– Никто из них не дал такого четкого и подробного описания, как вы.

Как всегда в делах с Китаем, одно колесико, завертевшись, неизбежно приводит в движение другое, и так без конца. Саймон поймал себя на том, что уже обдумывает коммерческую сторону вопроса, а затем и его политический аспект. Конечно, они используют этот факт в целях создания впечатления тесного сотрудничества. Это однозначно. Иностранец, да еще из Гонконга, обличает террористов… или это были бандиты? Он знал, что стоит обсудить все это с Ридом.

– Как всегда, я рад оказать посильную помощь, мистер Цю. Но у меня очень плотное расписание. В ближайшем будущем я не планировал поездку в Китай. Давайте подумаем… сейчас последняя неделя сентября. Конец октября был бы наиболее…

– Не могли бы вы прибыть пораньше? Все ваши расходы будут возмещены… Первым классом, разумеется.

– Дело не в деньгах, мистер Цю.

– Тогда в чем же, мистер Юнг?

Прозвучавшее было сказано так неожиданно резко, что на миг Саймон не поверил своим ушам. Цю включил свою пародию на улыбку и через мгновение выключил ее.

– Могу ли я попросить день-два, чтобы обдумать, как лучше все устроить, мистер Цю?

– Если вы настаиваете, мистер Юнг. Однако один день был бы более предпочтительным вариантом.

– Я понимаю. Как мне связаться с вами?

– Пожалуйста, через мистера Рида.

Саймон оторвал руки от подлокотников кресла и снова опустил их, приготовившись подняться. Цю заметил этот деликатный сигнал и тут же заговорил первоначальным тоном:

– Мне так жаль, что я отнял у вас столько времени, мистер Юнг. Да еще при том, что вы только что вернулись из поездки. Пожалуйста, простите меня. После того как вы покинули Китай, вы побывали в Токио, я полагаю? А оттуда куда-то в другое место?

Саймон устал, его чувство такта почти улетучилось.

– На Тайвань, да.

Опять эта мимолетная неживая улыбка.

– На Тайвань, – повторил Саймон. – А сейчас прошу меня извинить. Как вы намерены добраться до города, мистер Цю? – Саймон знал, что у него нет выбора и придется предложить свои услуги. – Может быть, мне подвезти вас?

– Благодарю вас, мистер Юнг, но я без труда могу дойти до автобусной остановки. Я люблю ездить на автобусе. Так много можно увидеть. Я всегда езжу наверху. – Он подошел к двери, где его уже поджидал старый Люк, не смевший помешать ритуалу прощания. – Так же, как и вы, впрочем. До свиданья, мистер Юнг… миссис Юнг.

Он кивнул и пошел по коридору. Когда дверь в гостиную закрылась за ним, Джинни вскочила с пуфика, подбежала к мужу и обняла его.

– Так же, как и вы! – Она скорчила сердитую гримасу. – Навонял тут…

– Следи за речью!

– Нет, честно, Саймон. Я хотела сказать…

– Если они не в состоянии выяснить, какие характерные привычки присущи главе «Дьюкэнон Юнг», то они вовсе не те люди, которыми я их считал. И потом, поездка на автобусе такая вещь, которую трудно от кого-либо скрыть. – Он подошел к телефону у окна, выходящего на залив, и набрал номер. – Алло… помощника комиссара Рида, пожалуйста… Алло? Питер? Питер, кой черт все это значит?..

Как только Джинни услышала имя Питера, она поспешно вышла из комнаты. Пять минут спустя Саймон обнаружил ее лежащей в ванне под обильной шапкой пены, из которой выглядывало только ее лицо.

– И что такого особенного в моей пене для ванны от «Роджер и Галлет»? – задумчиво и грустно спросил он.

– Она хорошо пахнет, вот и все.

Саймон присел на край овальной ванны и стал шарить под пеной, пока не схватил жену за ступню.

– Ой!

– Спасибо тебе, дорогая, – тихо произнес он.

– За что?

– За эти пуговицы и запонки. Они просто великолепны.

Нижняя губа у Джинни задрожала.

– Я рада. Тебе они нравятся, потому что у тебя хороший вкус.

Саймон медленно повел свои пальцы вверх по ее ноге. Кожа жены показалась ему мягкой и шелковистой. А по бедрам Джинни пробежала дрожь от прикосновения его твердых слегка шершавых подушечек пальцев. Она прикрыла глаза, к щекам прилила кровь, она начала слегка покусывать свою нижнюю губу… Но, когда рука мужа скользнула еще выше, она сжала ноги, остановив его руку.

– Саймон!

– Что?

– Как это что? Да еще с таким невинным видом!

– Что такого? – Он пошевелил указательным пальцем, работая нежно и медленно. – Мы же женаты. Почему бы мне не побыть с тобой вместе? – осведомился он с самым невинным видом.

Она улыбнулась ему, но ее глаза говорили «нет» – время и место были неподходящими. Саймон осторожно убрал руку.

– Питер Рид сказал нечто странное.

– То есть? – Джинни намочила полотенце горячей водой и приложила его к лицу, подогревая косметическую маску.

– Да. – Саймон улыбнулся, стараясь подобрать такие слова, чтобы не обидеть ее. – Питер намекнул, что, когда он привез сюда этого Цю, ты довольно твердо дала понять, что ему самому следует уйти.

Джинни сняла полотенце и почти совсем погрузилась в пену. Но затем вынырнула и, отгоняя пену ото рта, продолжала хранить молчание.

– Джинни, это правда?

– О, Саймон, конечно нет. Просто… ну, этот Цю…

– Да?

– Он из Сычуани, вот и все. Из Чэнду.

Некоторое время Саймон молчал. Он лениво плескал водой у нее между ног. Отстраненная улыбка застыла на его губах.

– И ты знала, что он не будет говорить с тобой при Питере, не так ли?

– Ты не одобряешь этого.

– Я думаю, что это было… неосторожно.

– Ну что ж, раз ты так считаешь… Благодарю за замечание. Я постараюсь извлечь урок из случившегося. А теперь не поговорить ли нам о «четырех модернизациях»? [10]10
  «Четыре модернизации» – программа развития страны, выдвинутая в феврале 1978 г. Предусматривает модернизацию промышленности, сельского хозяйства, науки и техники, армии.


[Закрыть]

– Это было неосторожно. Неразумно.

Лицо Джинни оставалось отчужденным.

Он спросил:

– Тебе удалось узнать что-нибудь?

Она покачала головой.

– Ты что, серьезно рассчитывала узнать что-нибудь?

– Может быть.

– И он не передал никаких посланий? Не угрожал?

– Ничего. Он притворился, что не знает. Конечно, он знал.

– Разумеется, знал. Ты теперь заморская китаянка, но имеешь брата и сестру, которые все еще остаются в Сычуани. Тебе позволили уехать, а им нет. Госбезопасность как раз и существует для того, чтобы знать такие вещи и умело использовать их.

Она смотрела в сторону.

– Джинни, ты меня слышишь?

– Слышу.

Саймон встал и потянулся за полотенцем, Джинни попросила:

– Ты не смешаешь мне коктейль, будь любезен. Я выйду через минуту.

– Что ты будешь?

– «Дайкири».

Брови Саймона поползли вверх. Джинни заметила это.

– Ты заставляешь меня чувствовать себя алкоголичкой, – упрекнула она.

– Да нет же! Просто это несколько отличается от виноградного сока, который ты обычно пьешь, вот и все. Хорошо. Заказ на один «Дайкири» принят. – Он пошел к выходу. – Крикни мне, когда будешь готова.

– Саймон!

Он остановился, держась одной рукой за ручку приоткрытой двери, и обернулся.

– Я не хотела обидеть Питера Рида.

– Ты и не обидела его. Он расценил это скорее как шутку.

– Ты собираешься?..

– Сделать тебе коктейль?..

– Я не это имела ввиду. Я хотела сказать, ты собираешься в Китай?

– Сомневаюсь.

– Питер считает, что тебе надо туда поехать.

Саймон вскинул голову.

– Как ты это узнала?

– По тому, как он представил мне этого Цю. Что-то в этом было. Почтительность…

– К Цю?

– Да. И… уважение к происходящему, я думаю, тоже. Это так, верно?

Да, подумал Саймон, вспомнив свой недавний телефонный звонок.

– Питер действительно хочет, чтобы я поехал, все правильно. Я пойду смешаю тебе «Дайкири». – Он почти вышел из ванной.

– Тебе бы надо поехать в Пекин. Ты должен, – послышалось ему вслед.

– Почему?

Не услышав ответа, он обернулся, и увидел, что жена исчезла. Сердце его замерло на мгновение. Но Джинни всплыла из пены, выпустив ртом струю воды, как дельфин. Он успокоился. В самом деле, удивился он, в хорошем же напряжении я был!

– Ты бы лучше поехал, – просто сказала она.

Глава 3

Было приятное осеннее утро. В доме Цю вся семья завтракала: сам Цю, его мать, его жена Цинцин и их маленький сын Тинчень сидели за круглым столом, в центре которого стояла кастрюля с рисом и свининой. Кушанье приготовила новая служанка, которую звали просто Аи, что означает «тетушка». Цю и маленький Тинчень наворачивали с аппетитом. Цинцин ела осторожно, бросая опасливые взгляды на свекровь. Старая миссис Цю сидела, состроив гримасу, и не ела вообще ничего.

Миссис Цю и Аи не пришлись по нраву друг другу.

Все тридцать шесть лет, которые прожил Цю, в доме готовила его мать. Даже после его свадьбы она продолжала править на кухне с помощью бамбуковой палки, к большому облегчению Цинцин, которая не имела ни склонности, ни способностей к кулинарному искусству. Но, похоже, Аи преуспевала на этот счет, и, поскольку она, в отличие от старой миссис Цю, являлась неотъемлемой принадлежностью этого дома вместе со всеми предметами обстановки и утварью, она оказалась главнее. В этом доме готовила Аи, а не миссис Цю. По этому поводу возникали бесчисленные споры, случалось, что и на довольно высоких тонах. Цю не обращал внимания на эти «расхождения во взглядах», в то время как слабые попытки Цинцин примирить противоборствующие стороны окончились полным провалом. Она поочередно обращалась к каждой матриархессе, прося их «рассмотреть вопрос с точки зрения другой стороны» или «попытаться прийти к компромиссу», но почему-то технология общения, которой она овладела за время работы секретарем в районном комитете партии, плохо подходила для урегулирования проблем в ее собственном доме.

Ситуация угнетала Цинцин, но это была не та проблема, с которой она могла обратиться к своему мужу. В Китае любая женщина настрадается, попав под пяту свекрови. Но теперь Цинцин казалось, что у нее их целых две.

– Пожалуйста, кушайте, мама, – робко попросила она.

– Нет аппетита, – проворчала старая женщина. – Как можно есть эту… стряпню! Приготовленную в моем доме не мной, а… а…

– Хорошее мясо, мама. – Цю был доволен переменой ролей на кухне. Он давно не ел так вкусно приготовленной пищи. Когда много лет назад его отец умер, кулинарное искусство его матери пришло в такой упадок, от которого потом уже не оправилось.

– Мясо, ха! Больше хрящей, чем жил, и больше жил, чем мяса.

– До недавнего времени мы могли позволить себе мясо только раз в неделю. – Цю просто констатировал факт и переключил внимание на сына.

Тинчень сидел прямо на своем новом высоком стульчике, держа в каждой руке по ложке. Внешне он напоминал отца: широкие скулы, узкие сердитые глаза и губы, постоянно изогнутые в злой неодобрительной ухмылке. Хотя ему было уже больше трех, он все еще сидел на высоком стульчике с перекладиной и не мог есть сам, что на Западе вызвало бы обеспокоенность родителей. Но его родители не считали, что мальчик отстает в развитии. В самом деле, по китайским меркам он был вполне развит для своего возраста.

Цю улыбнулся сыну, удержав свою характерную гримасу на пару секунд дольше обычного, и взял своими палочками кусочек свинины.

– Будешь?

– Буду.

Медленно, словно придворный, кланяющийся императору, Тинчень наклонился вперед, пока тело его не оказалось почти параллельным плоскости стола, и, позволив заботливому отцу взъерошить ежик коротко стриженных волос на предмет проверки вшей, ребенок перед тем, как снова выпрямиться, проглотил кусочек мяса. Его лицо казалось даже более хмурым, чем обычно.

– Вкусно?

– Вкусно.

Цю был доволен. Словарный запас Тинченя рос день ото дня.

– Хороший мальчик, – прокудахтал Цю. – Еще хочешь?

– Не хочу.

Цю потянулся к пиале сына и дочиста опустошил ее, поднеся ко рту и забрасывая рис быстрыми движениями палочек. Покончив с едой, он рыгнул, вежливо кивнул матери и встал из-за стола.

– Надо что-нибудь сделать?

– Ты не можешь заняться Тинченем, чтобы он справил свои дела? – спросила Цинцин.

Цю снял сына со стульчика, посадил его себе на плечо и залез свободной рукой в разрез на его штанишках, сделанный сзади. Ничего. Они еще долго рисковали бы, купив ему «взрослые» штанишки.

– Пойдем, малыш, – ласково сказал он сыну. – Туалет!

Он понес Тинченя из комнаты, мурлыкая песенку. Мальчик отрыгнул, сознательно подражая отцу, и помахал ручонкой матери и бабушке, которые продолжали сидеть за круглым столом с хмурыми лицами.

– Он очень ревностный и заботливый отец, – сказала Цинцин. – Мне очень повезло. Спасибо вам, мама.

Но в это прекрасное октябрьское утро даже неприкрытая лесть не помогла смазать суставы «Старого Будды»; свекровь громко фыркнула и, помогая себе тростью, выбралась из-за стола.

– Вы будете наверху, мама? Если вы не очень устанете, не поможете ли вы мне позднее сделать покупки? Мне очень дорого ваше мнение… но только если вы захотите, если вы будете себя хорошо чувствовать.

«Старый Будда» не ответил. Цинцин обращалась уже к пустому месту.

Цю просунул голову в дверь:

– Маленький Тинчень в саду, играет с Аи. Боюсь, сегодня я вернусь домой поздно. До встречи!

– Когда придешь, будешь ужинать?

– Может быть.

Цинцин надеялась добиться от мужа более точного ответа, но она знала, что это безнадежно. Она понимала, что ее муж все еще не освоился в своей новой должности и что ему сейчас меньше всего нужны ее дотошные расспросы.

Цю кивнул и вышел из дома. Хотя они переехали уже с месяц назад, та минута, когда он выходил через парадную дверь и шел по дорожке к машине, все еще оставалась очень волнующей для него. Приблизившись к автомобилю, он не смог противиться искушению и обернулся, чтобы окинуть взглядом свои владения. Их двухэтажный кирпичный дом с черепичной крышей ничем не отличался от других девятнадцати домов, стоявших вдоль каждой стороны улицы. Металлические оконные рамы были выкрашены в голубой цвет в тон водостокам по краям крыши, которые архитектор слегка загнул вверх. Наверху были две трубы: одна от печи, обогревавшей весь дом, вторая от камина. Дом был и большой, и красивый. Глядя на него, Цю прямо раздувался от гордости.

Но лицо его при этом омрачалось: за красивые дома надо расплачиваться. Его ждала работа, которую нужно было сделать во что бы то ни стало. Почему, ну почему они выбрали именно его?

Он уселся на заднее сиденье «мерседеса» и произнес:

– Вычислительный центр. К крылу «Заморских территорий».

Поездка заняла меньше пяти минут. Девушка в белой униформе встретила Цю на контрольно-пропускном пункте и повела его по коридору, покрытому блестевшим линолеумом. Они пришли к герметически закрывающейся скользящей стеклянной двери. Девушка постучала по стеклу монеткой в пять фэней, чтобы привлечь внимание человека, стоявшего за этой дверью к ним спиной. Когда он обернулся, Цю увидел, что это Сунь Шаньван собственной персоной.

Сунь нажал кнопку, и дверь с шипением скользнула в сторону, открываясь. Цю шагнул через порог.

– Пойдем в кабинет, – сказал Сунь. – Там… там мы сможем сидеть столько, сколько понадобится.

Они вошли в кабинет со стеклянными стенами и большим окном, выходившим на пыльный внутренний двор. Сунь предложил Цю стул. Садясь, Красный Дракон бросил быстрый взгляд на своего шефа, пытаясь угадать, в каком тот настроении. Но по внешнему виду Сунь Шаньвана это никогда нельзя было сказать. Он был очень худ и двигался так, словно все его члены одеревенели – результат слишком многих холодных ночей, проведенных на мокром бетоне во времена культурной революции. Однако по его лицу можно было сказать, что этот человек умен: слишком давно научился он хранить тайны. Единственной характерной чертой Суня служило то, что он имел привычку сжимать губы, когда бывал чем-либо недоволен.

– Закуривай.

Цю помешкал в нерешительности. Он знал, что находится на пороге взаимоотношений с этим человеком. Их контакт продлится долго, может быть, всю жизнь, и он, как обычно, подумал о положении, которое они будут занимать по отношению друг к другу. Все имело свое значение и в любой момент могло повлиять на баланс сил. Поэтому, если Цю возьмет сейчас предложенную сигарету, он поставит себя в положение должника по отношению к Суню, и долг этот никак не будет связан с работой. Он влезет в личные долги, которые когда-нибудь будут востребованы. Сунь предложил ему американскую «Честерфилд», а у Цю с собой были только сигареты «Двойное счастье» – более низкого качества. Если Сунь потребует вернуть долг по ходу их разговора, Цю не сможет это сделать. Сунь не огорчится, так как это лишь увеличит долг, обязав Цю к эквивалентной услуге. Но отказавшись, Цю попадет в неудобное положение. Можно сказать, используя западное выражение, которое китайцы очень не любят, он потеряет лицо. Так как Сунь его начальник, для Цю очень важно установить с ним хорошие служебные отношения. Но Сунь недолюбливает Цю, а Цю не любит Суня. Цю нуждается в Суне, но не намного больше, чем Сунь в нем… о-о, этим сложностям и хитросплетениям нет числа…

Цю передернуло. Он хотел курить.

– Благодарю вас.

Губы Суня не сжались плотно, и Цю счел это хорошим признаком. Сунь и сам прикурил и откинулся в кресле-качалке, чуть раскачиваясь взад-вперед. Цю подумал, что благодаря седеющим волосам и очкам в прямоугольной оправе Сунь подозрительно смахивает на японца. Наконец пожилой человек улыбнулся.

– Тебе нравится новый дом, Красный Дракон?

– Да, спасибо.

– Твоя жена довольна?

– Очень довольна, спасибо.

– Я рад этому. Ты очень молод, Цю Цяньвэй. Тридцать шесть – очень молодой возраст для полковника НОАК, не правда ли?

– Правда.

– И для Красного Дракона тоже. Ты согласен со мной?

– Согласен, Старший брат.

Сунь затянулся и медленно выпустил дым через ноздри, двояко наслаждаясь одной затяжкой.

– Китай меняется, так?

– Да, Старший брат.

– Такие, как ты… образованные, имеющие представление о западной технологии сделок, обладающие знанием капитализма на практике… такие люди сейчас в большой цене. – Подобие улыбки искривило его губы. – Ты вовремя уехал за границу, товарищ Цю.

– Да.

– Твой отец оказался дальновидным человеком. Я думаю, он понимал, какие перемены грядут.

Смущенный, Цю опустил взгляд на стол. Говорили, что Сунь потерял своего сына во время уличных беспорядков.

– Мне достаточно повезло, что я закончил курс обучения, – быстро проговорил Цю и тут же пожалел о своей поспешности.

А Сунь, похоже, подумал о том, что слово «повезло» тут не подходит.

– Ты не мог бы помочь мне в одном вопросе? Ты не мог бы объяснить мне, почему у молодежи такой недостаток воображения? Во время культурной революции… ну почему всегда применяли одно и то же – чистку уборных, а? Я знаю все о том, как чистить уборные. Я занимался этим три года. Но я сам мог бы придумать сотню способов унизить меня и заставить деградировать, и ни в один из них не входит чистка отхожих мест. Пожалуйста, объясни мне, Младший брат. Они были твоего поколения. Мне было бы интересно узнать твою точку зрения на этот счет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю