355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Тренейл » Шпионы «Маджонга» » Текст книги (страница 2)
Шпионы «Маджонга»
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:01

Текст книги "Шпионы «Маджонга»"


Автор книги: Джон Тренейл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 32 страниц)

Казин пожал плечами:

– Ну, это все несущественно. Как я сказал, Томас Юнг владеет своими акциями, только пока не уйдет в отставку или не умрет. Парламент в Вестминстере может определить лишь день его отставки. А я, – он напыщенно ткнул себя в грудь, – я, Олег Казин, могу, если потребует необходимость, установить день его смерти.

Чжао отвел взгляд в сторону. Казин знал, что китайский гость не чурался насильственных методов для достижения своих коммерческих целей. Спустя несколько секунд, в течение которых он позволил своему собеседнику свыкнуться с услышанным, Казин подвел итог:

– Таким образом, или в результате смерти Томаса, или его отставки – а меня не заботит, в результате чего именно, – две трети всех акций учредителей переходят к его сыну Саймону, превращая его тем самым в персону, обладающую правом единолично решать все вопросы управления Корпорацией. А через него это право и возможность перейдет к нам!

Чжао, словно загипнотизированный, неотрывно смотрел на Казина. Председатель, видя, какой эффект произвели его слова, казался явно довольным.

– Дата решает все, – резко сказал он. – К определенному моменту все должно быть готово, все должны быть на местах именно в назначенный срок – и ни днем позже. Мистер Чжао, я уже завел часы и начал отсчет времени. Секунды утекают прочь. А при вашем, как бы это сказать, деликатном финансовом положении, возможно, что уже даже позже, чем вы думаете. Ну так что?

Чжао не отвечал. Тогда Казин повернулся к карте и двумя злобными размашистыми движениями перечеркнул Гонконг крест-накрест. Он вложил в эти два взмаха карандашом столько чувства, что грифель продрал карту, оставив на бумаге рваные борозды, напомнившие Чжао обои, сорванные со стен особняка, бывшего некогда пышным и богатым, а теперь идущего на слом. Рваный след карандаша действовал на китайца угнетающе: ему почудилось, что это его живот располосован крест-накрест ударами меча, как это бывает при харакири.

Казин снова повернулся к нему.

– Так скажите же мне, – любезно поинтересовался он, – что вы думаете по этому поводу?

В течение всего разговора в мозгу Чжао бился вопрос, беспокоивший его все больше. Наконец, после долгого молчания, он собрался с духом, чтобы задать его.

– А почему ваш выбор пал на меня? Почему я должен участвовать в этой… авантюре?

– Почему на вас? – повторил Казин. Он медленно пошел к креслу, на котором сидел гость, в то время как Крабиков направился к нему с другой стороны. Чжао глянул снизу вверх на их безжалостные лица, и его мозг осветила вспышка ужасающего прозрения: ведь у него не осталось ни времени на раздумья, ни надежды. Осознав это, он в ту же секунду нашел ответ на свой вопрос.

– Мистер Чжао, – тихо сказал Казин, подсаживаясь на диван поближе к нему, – рано или поздно Центральная разведка неизбежно узнает о наших замыслах. Как только они что-то пронюхают, мы должны быть немедленно поставлены в известность. Нам необходимо знать, что они будут намерены предпринять в качестве контрмеры. У нас должна быть достоверная и подробная информация обо всех их действиях и планах на каждой стадии нашей деятельности. А значит, в свете сказанного, ответ на ваш вопрос представляется весьма очевидным, не правда ли? – Казин дружески и доверительно положил руку ему на колено. – Строго говоря, что нам нужно больше всего – так это вы!

Часть I
ВОЗВЕДЕНИЕ СТЕНЫ. 1985–1986

Глава 1

Прибыв в Пекинский аэропорт, Саймон Юнг обнаружил, что его рейс на Токио отложен на час. Получив подтверждение времени вылета, он решил прогуляться по залу ожидания, вымощенному голубым кафелем. Всеобщее внимание к своей персоне он воспринимал с юмором и не подавал виду, что замечает любопытные взгляды окружающих. В первый его приезд в Китай – а это было несколько лет назад – любой иностранец собирал вокруг себя толпу зевак. Но теперь иностранцы стали настолько обычным явлением на пекинских улицах, что городские жители уже не поворачивали головы им вслед, глазея на белую кожу. Однако Саймон Юнг все же отличался от остальных европейцев в одном отношении: его рост без обуви составлял примерно 193 см, и это буквально зачаровывало китайцев.

Он остановился перед жизнеутверждающей настенной росписью Юань Юньшена «Праздник воды: песня жизни» и долго стоял перед ней, погрузившись в раздумья. Спустя несколько мгновений вокруг него начала собираться небольшая группка любопытных, державшихся все же на почтительном расстоянии. Они, как зачарованные, рассматривали иностранного гостя, поражаясь его росту. Когда наконец Саймон пришел в себя, он обнаружил, что за ним наблюдают. Некоторое время он еще продолжал любоваться рисунком, а затем повернулся к окружившим его китайцам с улыбкой на лице. Смущенные зрители мгновенно рассеялись, и Саймон остался один на внезапно опустевшем пятачке зала ожидания.

Впрочем, не совсем один – какой-то любопытный продолжал стоять там же, где и стоял. Саймон направился к лестнице, но человек этот оказался как раз на его пути. Саймон взял в сторону, чтобы обойти его, но китаец развернулся, словно намеревался последовать за ним. Саймон замедлил шаг и внимательно взглянул на назойливого китайца.

Любопытный выглядел лет на тридцать, хотя с уверенностью утверждать было нельзя, потому что он обладал одним из тех круглых, как луна, гладких лиц, которые с одинаковым успехом могли принадлежать и юноше, и старику. Волосы его, редкие, но хорошо промытые, наводили на мысль о чистоплотности, однако по одежде складывалось иное впечатление. На первый взгляд – как будто сельский житель: одет в синюю куртку, испачканную глиной, и такого же цвета штаны, закатанные до колен. В правой руке незнакомец держал большой, с виду дорогой кейс, на мизинце правой руки поблескивало золотое кольцо, а на ногах были лакированные кожаные туфли.

Для любого, кто, не в пример Саймону, не разбирался в многообразии гонконгских суррогатов, кейс в руке любопытного воспринимался как изделие от «Луис Вуйтон», но порыжевшие канты обшивки выдавали подделку. Кожзаменитель, попадая под дождь, всегда рыжел – это Саймон знал по собственному опыту. Однако даже такой кейс из искусственной кожи намного превосходил все, что Саймон видел когда-либо в руках китайских крестьян.

У человека с кейсом была странная улыбка. Когда он заметил, что Саймон рассматривает его, он растянул губы, обнажив кончики плотно сжатых зубов. В его манере держаться было что-то вызывающее тревогу: поведение его казалось неестественным и выделяло этого человека из толпы, что никуда не годится для общества, в котором отсутствие индивидуальности представляет главную добродетель.

Саймон Юнг крепче сжал ручку своего портфеля и обошел китайца стороной, держась от него на почтительном расстоянии. До вылета на Токио все еще оставалось немало времени, но Саймону вдруг захотелось, чтобы пассажиров поскорее пригласили подняться на борт. Он почти физически ощущал, как взгляд странного китайца буравит его спину.

Саймон прошел вперед и уселся на черное пластмассовое кресло напротив обменного пункта валюты. В аэропорту был период затишья, и зал ожидания оказался полупустым. Саймон раскрыл «Фар истерн икономик ревью» и начал читать первую попавшуюся статью, но нашел ее скучной. Он отшвырнул журнал на свободное сиденье и, заложив руки за голову, потянулся.

Да, следует признать, что поездка была удачной, подумал он. Во всяком случае лучше, чем он рассчитывал. Китайцы закупили у фирмы «Дьюкэнон Юнг» программное обеспечение, собираясь оснастить сеть государственных учреждений. Образцы товара прошли проверку в особой экономической зоне Чжухай, так что первая цель его поездки была достигнута. А реплика одного из китайских чиновников, случайно брошенная за обедом, вселяла надежду на возможные поставки электронного оборудования для заводов в провинции Гирин, что с неизбежностью означало увеличение объема выпускаемой его фирмой продукции на восемь процентов. А это, в свою очередь, означало необходимость немедленной командировки в Токио в целях договора о финансировании с Номурой и его парнями. Хлопотно, конечно, но ничего не поделаешь.

Саймон поднял голову, взглянул на часы и одновременно боковым зрением заметил, что человек, так упорно смотревший на него, стоит теперь примерно метрах в десяти от него и разговаривает с двумя другими. Юнг нахмурился: что-то здесь было не так. Он еще не понимал, в чем дело, но обстановка начала нервировать его. Он небрежно сунул правую руку в карман, чтобы убедиться, что бумажник и паспорт на месте.

Двое подошедших к человеку с кейсом были такими же странными с виду. Они смотрелись так, словно намеренно привлекали к себе внимание окружающих. Чем-то они даже вызывали подозрение. Старший, лет пятидесяти, очень худой, с узким лицом и впалыми щеками, был в большой шляпе из красной шерсти, что, видно, не слишком удобно в такой духоте. Он пристально смотрел из-за плеча своего приятеля с кейсом туда, где сидел Саймон. С легким чувством тревоги Саймон отметил, что и у него в руках большой красивый кейс из свиной кожи с позолоченными цифровыми замками.

Третий собеседник представлял собой еще большую загадку. Он был молод, почти подросток, но волосы у него были седые, а губы постоянно кривились в злобной ухмылке. Саймон перевел взгляд ниже и увидел то, что и ожидал – словно какой-то инстинкт подсказал ему, – еще один кейс. Сделанный из крокодиловой кожи, этот кейс был самым большим.

Странноватые какие-то, подумал Саймон. Он никогда не видел таких, за все свои бесчисленные поездки в Китай. Он сунул журнал в портфель и встал, желая держаться от этой компании подальше.

Как только он поднялся, все трое одновременно повернули головы в его сторону и улыбнулись. В их улыбках было что-то весьма неприятное: все трое показывали плотно сжатые зубы, растягивая губы так, что обнажались десны. Они напоминали детей, которых заставляют улыбаться в объектив фотоаппарата. Саймон быстрым шагом двинулся прямо вперед, радуясь, что удаляется от них.

Согласно реконструкции событий, выполненной Комитетом общественной безопасности, все происшедшее сразу после этого заняло ровно пятнадцать секунд, однако в реальности Саймону показалось, что эти секунды растянулись на целый час.

Сначала он услышал у себя за спиной пронзительный крик и замер на месте. Обернувшись, он увидел, что трое мужчин, держась цепочкой, торопливо направились к стойке обменного пункта. Один из них, самый старший, прижав свой кейс к груди, щелкнул замками и извлек автомат.

Кто-то крикнул:

– Ложись!

Здание аэропорта мгновенно превратилось в сумасшедший дом. Эхо криков отдавалось от стен, люди сбивали друг друга с ног. Саймон увидел, как какая-то женщина, схватив своего ребенка, бросилась бежать, но споткнулась и упала на пол, всем своим весом придавив малыша. Где-то высоко над головой Саймона завыла сирена.

Последовала команда:

– Все на пол!

В мозгу у Саймона вихрем пронеслись обрывки сведений из прочитанных когда-то газетных статей: «Бейрут… Афины… угонщики самолетов…»

Мужчина в форме Комитета общественной безопасности схватил его за руку.

– Ложись! – повторил он Саймону на английском и, внезапно выбросив вперед ногу, подбил Саймона под лодыжку. Падая, Саймон приземлился прямо подбородком, хрустнувшим от удара о кафель. Он почувствовал, как рот его наполняется кровью, потекшей из прикушенной щеки. Шум вокруг стоял невыносимый. Женщины и дети визжали и плакали, мужчины кричали, раздавались свистки. А Саймон, словно жертва ядерного нападения, ожидающая после вспышки взрыва неизбежного прихода ударной волны, ждал грохота автоматных очередей и пороховой вони.

Внезапно разом настала тишина, смолк даже вой сирены. Спустя секунду столичный аэропорт стал местом убийства.

Тот человек из троих, первым привлекший внимание Саймона, проскочил всего в нескольких шагах от него, за ним следовали двое других. Он вскинул автомат и выпустил очередь примерно из двадцати патронов. Оглушенный, Саймон закрыл уши руками, застонав от ужаса. Очередь за очередью оглашала гулкое и просторное помещение терминала, словно в замкнутом пространстве грохотали пневматические отбойные молотки. К горлу Саймона подступила тошнота.

Стрельба вдруг прекратилась, и Саймон не смог удержаться от того, чтобы не поднять голову. В это мгновение бандит, находившийся справа, поднял свой автомат. В короткий миг, перед тем как он открыл огонь, Саймон успел бросить взгляд на кассира, сидевшего за стойкой обменного пункта. По выражению его лица Саймон догадался, что бедняга не успел почувствовать ни страха, ни боли. Он был просто удивлен, когда очередь попала в стекло, находившееся прямо перед его лицом, и зеленоватая стеклянная панель мгновение дрожала, а потом в самом верху появилась трещина, быстро пробежавшая по всему стеклу, и оно, разлетевшись на куски, посыпалось на пол. В самом центре панели появилась большая дыра с зазубренными краями. Кассир успел лишь открыть рот, словно собираясь закричать, и поднял руку, прикрывая ею лицо, но уже начал заваливаться на бок. В виске сквозило красное отверстие, и кровь вместе с мозгами брызнула на зеленую стену позади, образовав причудливой формы пятно, от которого вниз побежали струйки – одна длинная и две покороче, – будто кто-то плеснул на стену малиновую краску.

Стрельба прекратилась, и в зале ожидания стало тихо, как в церкви. Трое грабителей подошли к разгромленному обменному пункту, выбили рукоятками автоматов остатки застекления и забрались внутрь. Предводитель пошарил под стойкой и швырнул сообщникам три тяжелых мешка с деньгами. Затем они пересекли зал ожидания и направились к выходу.

Неожиданно один из грабителей обратил внимание на Саймона, смотревшего на них почти в упор. Он схватил главаря за руку и указал на Саймона. Все трое остановились и повернулись к беспомощно наблюдавшему за ними человеку. Тот, что был в шляпе, пробормотал что-то себе под нос и оттянул назад затвор автомата. Саймон видел, как поднимается ствол, и его мозг по какой-то странной иронии судьбы интенсивно заработал, фиксируя все детали. Саймон наблюдал, как приближалась его смерть. Черное отверстие ствола казалось неправдоподобно маленьким, для того чтобы пропустить через себя такую смертоносную штуку, как пуля. Оно было окружено тремя концентрическими кругами, глубоко впечатанными в металл. Но, к удивлению Саймона, грохота очереди не последовало – в него не выстрелили.

Саймон поочередно встретился взглядом с пустыми, ничего не выражавшими глазами террористов. Те смотрели на него сверху вниз. Никто не проронил ни слова. Шла четырнадцатая секунда налета.

Ху Чуанмэй плотно сложила ладони и пробормотала несколько слов. Костяшки ее пальцев, покрытых пигментными пятнами, были острые, как вязальные спицы. Она разжала ладони, и старинные монеты, звеня, упали на стол. Она прищурилась, приблизив лицо к столу.

– Земля поглотила воду! – воскликнула она. – Войско! – Старая женщина подняла лицо от стола и запела, адресуя свои слова потолку:

 
Войско. Войско должно обладать упорством
И иметь сильного предводителя.
Благо, везение и нет вины.
 

Она перевела взгляд на заместителя начальника Центральной разведки Китая, сидевшего напротив, и выдохнула:

– Читай!

Сунь Шаньван открыл «Ицзин».

Для Ху Чуанмэй, знавшей тексты гексаграмм из Книги гаданий наизусть, это был всего лишь ритуал, но все должно было делаться как положено. Сунь нашел нужное место и начал читать:

 
В земле есть вода,
Символизирующая войско.
Вышестоящий приумножает своих последователей,
Благодаря милосердию снисходит к народу.
 

Чуанмэй одобрительно кивнула и сказала:

– Шестерка в пятой позиции.

Сунь Шаньван вел пальцем по странице, пока не нашел нужные строки:

 
Шесть вместо пяти: поля в запустении.
Почетно схватить это и не позорно.
Старшему сыну должно возглавить войско.
Младший таскает трупы.
Продолжение таит опасность.
 

Он захлопнул книгу, и в комнате наступило долгое молчание. Огромное помещение знавало лучшие времена. Но ныне пейзажи картин, выполненные в жанре парковых сцен, потускнели от времени. Расписанные еще при императоре стены изобиловали вселяющими покой и умиротворение сценками. Фигурки людей, нарочито уменьшенные в размере, подчеркивали незначительность человека по сравнению с природой. В комнате стоял длинный стол черного дерева. Высокие окна выходили на живописное озеро. Ху Чуанмэй и Сунь Шаньван сидели с торцов, друг напротив друга. Во главе стола, опершись спиной на подушку, восседал начальник Центральной разведки Китая, очень старый человек, замерший, уставившись на дальнюю дверь. Вот он обратил свою улыбку к четвертому присутствовавшему в комнате.

– Мы не можем позволить себе пребывать в бездействии, – сказал он шелестящим голосом. – Мы должны действовать. Необходимо энергично повести дело.

Человек, к которому он обращался, робко поправил манжету, торчавшую из рукава пиджака.

– Не возражаю, – деликатно согласился он.

– Энергичное и опытное руководство, Папа. – Тон Ху Чуанмэй выдавал почтительность, но голос был тверд. – В свои тридцать шесть этот человек еще слишком молод.

– Он молод, даже моложе, чем наш друг Хризантема, что находится среди нас. Но это хорошо. Товарищ Ху, не следует позволять воспоминаниям о тех десяти ужасных годах затмевать твой разум. Нельзя позволять им омрачать твою жизнь. Мы должны заново учиться доверять нашей молодежи.

– Ха! – Сунь Шаньван покачал головой. – Быть молодым – это хорошо. Я еще в состоянии вспомнить, как это бывает. И быть деятельным, как присутствующий здесь коллега, товарищ Чжао, тоже похвально. Хотя он не так уж и молод, как тот человек, которого вы имеете в виду. Однако иметь за спиной нежелательное прошлое и негативный опыт не так уж и хорошо.

– Так уж сложилась его судьба. – Старец был терпелив и умел прощать. – Да, он бежал и получил образование на Западе. Он учился в лучших университетах Запада, изучая экономику в Принстоне. Он у нас знаток экономики. И математики. Гарвардская школа бизнеса и докторская степень в области коммерции. Он – человек дела. Нам это подходит. Разве не так, Хризантема?

Роберт Чжао скрыл раздражение, которое просыпалось в нем всегда, когда его называли подобным именем. В «Маджонге» у всех были такие имена.

– Это верно, – сказал он.

– Да, но… – вмешался Сунь Шаньван, поднявшись с места и начав ходить по комнате, – есть еще его предки, его родословная. Их тоже надо принимать во внимание. – Он бросил острый взгляд на Ху Чуанмэй, но она отвела глаза в сторону.

– Да, конечно. Его прадед и дед были аристократами. Оба крупные помещики и придворные сановники.

– Вот именно. – Сунь Шаньван потирал ладони одна о другую.

– Но я ведь не их собираюсь вводить в дело.

Старец и Ху Чуанмэй, которые были мужем и женой, обменялись понимающими улыбками.

– Я хочу использовать его, – продолжил старец. – Точно так же, как в свое время я выбрал Хризантему, который сидит теперь среди нас. А ведь его предки тоже небезупречны. Кроме того, товарищ Сунь, ты забыл: у этого человека есть отец. Хороший человек. Один из тех, кто был с Мао Цзэдуном в пещерах Юнани. Отец, который позаботился о том, чтобы дать своему сыну образование, соответствующее лучшим мировым стандартам. У таких хороших отцов бывают хорошие дети.

– Не всегда. – Сунь покачал головой. – И у хороших отцов иногда вырастают «вредные элементы». И потом, почему это его отец так стремился увезти своего сына из Поднебесной, а? Просто для него наступали плохие времена, и он спасался от них.

– Да, он уехал из страны и увез сына – свою драгоценность. А сын его даже в юном возрасте был что бриллиант и понадобился ему, чтобы пройти огранку на Западе, чтобы приобрести знания, которых нам так не хватало. – Голос старца был спокоен, но тон настойчив. – Его отец спешил потрудиться над спасением своего рода. И теперь его сын с помощью товарища Чжао пойдет дальше своего отца.

– Папа прав. – Чжао первый раз заговорил вдруг по собственной инициативе. – Мне необходимо, чтобы тот, кого выбрали для этой работы, мог соответствовать, ибо я буду иметь с ним дело. Он обязан понимать практическую сторону дела и фактический материал, меняющийся день ото дня. Я не собираюсь работать с идеологом. Нам нужен здравый смысл, а не лозунги. Папа, могу я встретиться с ним?

– Пока нет. Я скажу тебе, когда он будет готов.

– Тогда, надеюсь, вы позаботитесь, чтобы он был готов достаточно скоро.

– Почему?

– Мне необходимо проверить уровень его квалификации. Он должен разбираться не только в теоретической стороне вопроса, но и быть способным к практической деятельности. Нам предстоит работать не в безвоздушном пространстве… – Чжао умолк, словно не желая продолжать. – И потом, не надо забывать о русских. Когда они узнают о нашем плане, вряд ли они дадут нам спокойно претворить его в жизнь. Человек, которого вы выбрали, должен уметь справляться и с такими проблемами.

– Тебе не придется ждать долго, Хризантема. – Говоря это, Сунь Шаньван постучал по циферблату своих часов. – Было бы не совсем удобно появиться в столичном аэропорту в этот момент. Схема действий сейчас уже на более поздней стадии, чем тебе сказали.

Старец кивнул, подтверждая сказанное.

– Сегодня в полдень мы начали подготовку, товарищ Чжао. Кандидатура, намеченная мною, будет вот-вот готова вступить в игру. Пожалуйста, считайся с моим мнением.

– Конечно, – Чжао вперил злой взгляд в стол, – я доверяю каждому вашему решению, Папа.

– Тем не менее ты должен соблюдать осторожность, – заговорила Ху Чуанмэй. Ее дребезжащий старческий голос резко контрастировал с голосом ее супруга. – Стихи содержат предупреждение. А человек, с которым ты будешь выполнять задание, не познал страданий, как все мы.

– Страдания… – Старец продолжал смотреть в дальний конец комнаты невидящим взором. Повисла непередаваемая тишина. Затем его морщинистое лицо вдруг искривилось в усталой улыбке. – Мне нужен этот человек. И поскольку он мне нужен… он, возможно, будет страдать.

Регулировщица на перекрестке Саньдихэ и Цзычжуюань опустила левую руку ладонью вниз и поднесла к губам свисток. Нетерпеливые велосипедисты ринулись наперерез. Она дала им несколько секунд, набрала воздуху, опустила правую руку и приготовилась опять свистнуть.

Из своей будки, поднятой над перекрестком, ей было проще расслышать сигнал приближавшегося автомобиля, чем запарившимся велосипедистам. Она быстро повернулась влево, в направлении Западного Города. Мгновение она видела только широкое шоссе, отливавшее синевой, окаймленное фонарными столбами, на каждом из которых висел громкоговоритель, затем ее взгляд сфокусировался в одной приближавшейся точке, и ее нижняя челюсть отвисла: к ней приближался лимузин с красным флажком на радиаторе, мчавшийся к центру города.

– Стоп!

Но велосипедисты уже выскочили на Цзычжуюань, пропустив ее крик мимо ушей. Только когда она засвистела изо всех сил, задние из них, почуяв неладное, послушно остановились, опустив ноги на землю. Снова прозвучал сигнал автомобиля, на этот раз очень близко, и машина вылетела прямо на тех, чьи велосипеды прорвались вперед. Водитель даже не сбросил скорость. Машина проскочила перекресток. Переднего велосипедиста подбросило в воздух и швырнуло на асфальт. Его велосипед перелетел через капот длинного обтекаемого автомобиля и приземлился на своего владельца, лежащего неподвижно и стонущего.

На людном перекрестке мгновенно наступила тишина. Секунду все провожали глазами удалявшийся лимузин с красным флажком на капоте, но лишь регулировщица из своей будки сумела разглядеть сквозь заднее стекло машины маленькую черноволосую голову пассажира, какую-то необычно маленькую и незначительную для такого автомобиля, олицетворявшего власть и силу.

Она перевела взгляд на сбитого велосипедиста. Тот уже с трудом поднялся на ноги с помощью двух друзей, подхвативших его под мышки. Ему помогли добраться до тротуара.

Регулировщица опять набрала в грудь воздуха и выпустила долгую заливистую трель. В конце концов, в ее обязанности входит поддержание порядка на дороге. Смерть и всевозможные инциденты нередко бывали у нее перед глазами, но жизнь не замирала, она все равно продолжалась. Какой же смысл устраивать трагедию из-за… дорожно-транспортного происшествия! А Цю Цянь-вэй, ехавший на заднем сиденье машины с красным флажком, едва ли заметил инцидент на перекрестке. Он впервые сел в престижную правительственную машину, и все его внимание оказалось сосредоточено на том, чтобы запомнить ощущение значимости поездки.

Он залез в нагрудный карман белой рубашки и достал пачку сигарет «Двойное счастье». Рука, державшая спичку, слегка дрожала – пожалуй, единственный признак того, что Цю испытывал смешанные чувства, сидя в лимузине с красным флажком, который принадлежал – насколько в Китайской Народной Республике что-то может кому-то принадлежать – Седьмому управлению Центральной разведки. По традиции этот отдел называли бригада «Маджонг». [3]3
  Маджонг (или мацзян) – китайские кости; азартная настольная игра с очень сложной комбинаторикой. Запрещена на территории КНР.


[Закрыть]
Немало государственных деятелей и высокопоставленных лиц в течение длительного времени пытались искоренить терминологию и азартные принципы, бытовавшие в Седьмом отделе, но им это так и не удалось. Например, водитель в спецподразделении «Маджонг», чья должность считалась высокооплачиваемой синекурой и за обладание которой всегда велись закулисные интриги, носил кодовое имя «Западный Ветер». Тот, кого в данный момент величали Западным Ветром, сидя за рулем, посматривал в зеркальце на своего пассажира, получившего кличку Зима, с удивлением и подозрением. Цю работал в экономической разведке, и его функции не предполагали отлучки из здания на Бау-стрит. А когда его вызывали в бригаду «Маджонг», он добирался триста вторым автобусом. Западный Ветер не мог понять, почему поднялась такая суматоха вокруг этого Цю Цяньвэя, но, согласно правилам, держал свое удивление при себе. Никогда нельзя все угадать заранее. Цю может казаться тщедушным и малозначительным, но ведь иногда и слепой кошке случается придушить крысу.

Цю, в свою очередь, волновался. Вызов в спецподразделение почти всегда означал хлопоты или неприятности. Вызов, при котором тебя доставляют на заднем сиденье лимузина с красным флажком, означал большие перемены, таящие в себе бедствие, а то и гибель. На такой машине разъезжал руководитель Дэн, [4]4
  Имеется в виду Дэн Сяопин.


[Закрыть]
но Цю слишком хорошо знал, что у него мало общего с Дэном. Все, чего он желал от жизни, так это чтобы его оставили в покое с его калькулятором, цифрами и таблицами. Попадая в реальный мир, он чувствовал себя словно рыба, выброшенная на сушу.

Он сделал глубокую затяжку, подавил приступ кашля, вызванного дешевым табаком, и пожалел, что не купил «Винстон». Но девять мао за пачку – слишком большая роскошь для него, и, кроме того, это означало сделку со старым Тянем, по мнению которого Цю и так уже слишком много ему должен.

Машина скользила мимо высоких серых стен Дома дружбы с зарубежными странами, затем поплыла в направлении холмистой местности, поросшей деревьями. Цю нахмурился, вспомнив об извечном недостатке своего бюджета. Рядом с ним на сиденье лежал пакет из белой бумаги, а в нем копченая свинина с пряностями. Цю взял его и взвесил в руке – похоже, мяса маловато. На три мао ему обычно давали семь хороших увесистых кусков. А сейчас в пакете лежало только шесть за те же деньги. Что бы это значило? Госпожа Линь из комиссариата хотела этим что-то ему сказать; без сомнения, это знак, но чего именно? Для того чтобы найти ответ на эту загадку, необходимо хорошенько подумать. Нужно время для размышления. Но сейчас это подождет, ибо водитель уже сбросил скорость, поворачивая на Хайдан, и до цели поездки оставалось всего несколько минут.

Однако перед тем, как въехать на территорию штаба спецподразделения, водителю пришлось пропустить черный «шанхай», выруливавший на шоссе через массивные деревянные ворота.

Цю бросил быстрый взгляд на высокого китайца, сидевшего сзади в салоне. Наверняка заморский китаец – Цю успел разглядеть рукав его пиджака, поскольку пассажир поднес руку к окну. Отличный костюм и сшит в западном стиле. Цю вздохнул: хорошо живется этим хуацяо, [5]5
  Хуацяо – название китайцев, проживающих за рубежом.


[Закрыть]
им-то уж точно не приходится беспокоиться о том, сколько стоит свинина…

Как только машина въехала во внутренний двор и остановилась, глухие створки ворот закрылись. Цю вышел и очутился в духоте жаркого вечера. Он сдвинул на переносицу очки в черной оправе и сощурился от солнечного света. В сентябре здесь, в густых лесах Летнего дворца, обычно было неизменно прохладнее, чем в городе, но не намного. Он знал, что едва выйдет из тени серых каменных стен, как тут же расплавится. Дышалось с трудом, сердце качало кровь резкими, неритмичными толчками. В воздухе пахло неприятностями, настоящими неприятностями. Он прямо чувствовал это.

– Младший брат!

Цю поспешно отшвырнул сигарету на бетон и затоптал ее. Затем огляделся и повернулся к контрольно-пропускному пункту, откуда раздался властный голос. Там стоял Сунь Шаньван, уперев руки в бока, высокий, худой, прямой, будто шомпол проглотил. Цю знал, что ему шестьдесят пять, но заместитель начальника казался неподвластным времени.

– A-а, Младший брат, добро пожаловать, проходи…

Слова «добро пожаловать» не вязались с тоном говорящего. На лице Сунь Шаньвана застыло его обычное выражение: он словно недомогал и был чем-то недоволен. Цю поспешил умиротворить своего начальника:

– Добрый вечер, товарищ Сунь. Спасибо, что послали за мной машину.

– Слишком неотложное дело, чтобы добираться автобусом, Младший брат. Тебя ждет Старейший.

Не в силах совладать с собой, Цю с шумом втянул воздух сквозь зубы. Он сразу понял, что Сунь заметил его волнение. Вышестоящий поджал губы в невысказанном упреке, резко повернулся и пошел к главному зданию. Цю показалось, что вечер даже более жаркий, чем обычно, и сразу все мысли о ценах на сигареты куда-то улетучились из его головы. Но двинувшись вслед за Сунем, он тут же вспомнил – и это пронзило его вспышкой ужаса – о пакете с копченой свининой, забытом на сиденье автомобиля. Цю повернул назад в тот момент, когда лимузин с красным флажком выезжал со двора, увозя его шесть кусков свинины вместо семи, которые обычно причитались ему за три мао.

Это был случай из реальной жизни. Неприятности… ничего, кроме неприятностей! Началось со свинины, а теперь одно Небо знает, что его ждет. Он никогда не видел Старейшего. Но он слышал…

– Сюда, Цю!

Они вошли в главное здание через сводчатый вход, по бокам которого стояли красные колонны с золотыми навершиями. Каждую капитель венчали два голубых дракона, поддерживавших многоярусную крышу, выложенную зеленой черепицей. Здание было впечатляющее, но пока двое мужчин шли по его прохладным, богато изукрашенным коридорам, удаляясь от жаркого солнечного света в недра помещения, Цю видел лишь пятки заплатанных вельветовых туфель Суня, мелькавшие перед ним и удалявшиеся по полированному паркету.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю