355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Кризи » Инспектор Вест [Инспектор Вест в затруднении. Триумф инспектора Веста. Трепещи, Лондон. Инспектор Вест и Принц] » Текст книги (страница 28)
Инспектор Вест [Инспектор Вест в затруднении. Триумф инспектора Веста. Трепещи, Лондон. Инспектор Вест и Принц]
  • Текст добавлен: 8 мая 2017, 17:30

Текст книги "Инспектор Вест [Инспектор Вест в затруднении. Триумф инспектора Веста. Трепещи, Лондон. Инспектор Вест и Принц]"


Автор книги: Джон Кризи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 41 страниц)

XVIII
Контрмеры

Роджер еще издалека увидел свет в окнах своего дома на Белл-стрит. Сержант-водитель выскочил из кабины, чтобы открыть ворота, потом попрощался:

– Спокойной ночи, сэр!

Роджер его не слышал, так сильно колотилось его сердце.

Дверь отворилась, на пороге появилась Джанет.

Его жена, его любовь и жизнь!

– Я бы почувствовала себя самой счастливой женщиной в мире, если бы Чартворд велел тебе оставить в покое этого Карози, – говорила Джанет, ко да они лежали рядом в постели. – Но, как мне кажется, с таким же успехом я могла бы попросить у него достать луну.

– Сомневаюсь, чтобы ты захотела уступить честь поимки Карози кому-то другому теперь, когда нам удалось спутать его карты.

– Не будь слишком самоуверенным, дорогой. Его голыми руками не возьмешь!

– Да, сейчас его сопротивление удесятерится, – согласился Роджер. – Но все же он многое потерял и потеряет еще больше.

Он много думал о Карози, не меньше и о Джульетте, но пока ничего не рассказал Джанет о воспитаннице Карози.

Джанет заснула, а Роджер еще долго лежал с открытыми глазами.

Удивительно, как быстро жизнь приняла свое обычное течение. Завтрак, мальчишки, не помнящие себя от радости: их отец снова дома! Поздравления и улыбки соседей, поцелуй Джанет, возможно, чуть более страстный.

Потом Скотленд-Ярд. Пожатия сотни рук, сотни голосов, желающих ему всяческих благ. Газеты, пестрящие его именем и фотографиями.

Чартворд был один у себя в кабинете. Роджеру было приготовлено кресло. Чартворд придвинул к нему свой серебряный портсигар.

– А теперь, Роджер, прошу подробности.

– Прежде всего я хочу доложить вам, какие приняты меры в данный момент, – начал Роджер. – Вчера, до того как сесть на пароход, я распорядился установить круглосуточное наблюдение за сэром Мортимером Грантом, Дейном, Раффети и Гаррисоном, потому что, по моим расчетам, Карози попытается с ними разделаться. Все арестованные в Кинаре уже переправлены в Англию, их допрашивают. Я связался с нью-йоркским департаментом полиции и попросил их прислать сведения о Пайне. Его удалось выхватить из пламени, пока он мало что сказал, но, мне думается, он расколется. Сейчас он и женщина по имени Мейзи в больнице. Она в тяжелом состоянии, но, видимо, выживет. Фингельтон приступил к своим обязанностям. Только вряд ли он осмелится еще раз заняться делами Карози.

– Таким образом, остается Майкл Грант.

– Я все еще не знаю, что нам с ним делать, – признался Роджер. – Если поверить Джульетте, ему разрешили уехать вместе с Кристиной потому, что он помог Карози заманить меня в западню, как они полагают. Я разговаривал с Моррисоном, который подробно допрашивал молодого Гранта, но безрезультатно. За ним тоже установлено наблюдение. Не думаю, чтобы кто-нибудь из наших подопечных сумел улизнуть. Всюду, где только возможно, используются радиофицированные машины. И охота за самим Карози и его людьми сейчас стала задачей номер один. Мы исследовали красный кружок «пропуск», вроде бы он представляет собой опознавательный знак. Его имел человек, который получал право в любое время быть пропущенным к Карози.

– Хорошо. А теперь расскажи мне о своих приключениях.

Когда Роджер, рассказывал, он ощущал непонятное гипнотическое влияние Карози, чувствовал как бы его присутствие, его неприятный насмешливый взгляд.

– Мы не имеем ни малейшего представления о том, что он задумал? – спросил Чартворд.

– Совершенно верно, сэр.

– Так что красные кружочки – единственное, за что мы можем ухватиться?

– Да.

– И ты все еще боишься, как бы Карози не удались его планы?

– Да, – неохотно сознался Роджер. – Я боюсь, потому что после неудачи с Кинарой он станет еще беспощаднее и кровожаднее, если можно так выразиться! Он будет творить зло ради зла и…

– Я приказал поставить возле твоего дома двойную охрану, – сказал Чартворд.

– Благодарю вас, сэр… Я собираюсь поехать к Грантам. Никак не могу понять, почему Карози отпустил их. Этот вопрос не дает мне покоя. Никогда не поверю, что это было простым вознаграждением за оказанную услугу. У Карози должны быть для этого веские основания.

– Решай сам, что можно предпринять, – проговорил Чартворд.

И Роджер только сейчас заметил, какой у него усталый вид.

– У меня такое чувство, что мы сидим на вулкане, который может взорваться с минуты на минуту. Карози меня тоже пугает.

– Да, я это понимаю, – сказал Роджер.

Он шел мимо своего кабинета в тот момент, когда раскрылась дверь. Он не хотел видеть никого из старших инспекторов, с которыми вместе работал, так как начались бы неизбежные разговоры. Но все же Эдди Дейл успел его заметить и крикнул вдогонку:

– Красавчик!

– У меня нет времени, – ответил Роджер.

– Ты должен остановиться, – Эдди бросился следом за ним к холлу. – За последние полчаса черт знает что творится. Все полицейские с ног сбились. Драки, вооруженные нападения. Вроде бы все мошенники и негодяи сошли с ума сегодня утром. Ты не считаешь, что Карози пошел ва-банк?

Во дворе Ярда гудели моторы, машины отъезжали одна за другой. Кто-то кричал истошным голосом.

Теперь и Роджеру показалось, что началось извержение вулкана.

– Снимите с постов всех дежурных вооруженной охраны. Объявите в городе чрезвычайное положение!

– Понимаешь, что я имею в виду? – продолжал Эдди. – Все дивизионы требуют патрульные машины, а на Майл-роуд настоящие беспорядки. Сцепилась банда Бростера и молодчики Красного Мингера. Я считаю, что это дело рук Карози.

– Может быть, – сказал Вест.

Если это было правдой, то была ли у них возможность остановить Карози?

В холл завернул Джилл и поспешил к ним, его лицо было чрезвычайно возбужденным.

– Вы слышали, сэр?

– Я как раз рассказывал ему, но, мне кажется, он мне не верит, – пожаловался Эдди.

– Похоже на это, – проворчал Джилл, стараясь приглушить свой бас. – Ничего подобного не видел за всю свою службу в Ярде… Куда ни посмотреть, всюду чрезвычайные происшествия. На Оксфорд-стрит было два вооруженных ограбления, одно на Пикадилли.

– Что вы собираетесь предпринять? – заверещал Эдди.

Роджер ответил:

– Лично я поеду к Грантам. Оставайся тут, Джилл. Никуда не отлучайся, разве что в случае крайней необходимости, и собирай данные по всем донесениям… Мы должны иметь полную картину.

Эдди вернулся к себе, а Джилл убежденно заговорил:

– Знаешь, Роджер, я тоже думаю, что Карози показывает зубы. Все это похоже на взрыв, на извержение вулкана. Все происходит одновременно, как если бы Карози задался целью внести в наши действия растерянность.

– Не исключено, – согласился Роджер.

Ему не хотелось в это верить, но в душе он понимал, что дело обстояло именно так.

– Я не задержусь ни на секунду дольше, чем это потребуется.

Он подошел к выходу, слушая, как вызывают еще две патрульные машины.

– Многовато происшествий, – проворчал дежурный сержант. – Пока мы справляемся, но скоро машин не хватит.

– Похоже на то, – невесело усмехнулся Роджер. – Прошу вас, позвоните ко мне домой и попросите миссис Вест никуда не уходить, пока я ей не позвоню.

– Сейчас же все исполню, сэр.

– Благодарю вас.

Интересно, знает ли что-нибудь Майкл Грант? Можно ли будет заставить его говорить?

Почему Карози отпустил их с Кристиной?

Джилл сидел в информационном бюро вместе с другими сержантами, инспектором и двумя детективами-офицерами и следил, как острые булавки с разноцветными головками постепенно заполняли огромную карту Лондона и его окрестностей. Он просматривал донесения, число которых росло с каждой минутой. Группа молодчиков с оружием совершила нападение на универсальный магазин. Они захватили меха и драгоценности, погрузили их на машину и скрылись. Почти одновременно были совершены налеты на три мелких магазина на Оксфорд-стрит.

В Вест-энде, в Сити и пригородах произошли многочисленные кражи. Все патрульные машины были разосланы по различным районам, а дивизионные участки звонили не переставая, при этом прося дополнительной помощи. Драка между двумя шайками на Майл-роуд была первой ласточкой, за ней начались аналогичные потасовки в Ист-энде. Во многих районах города дерущиеся приостановили уличное движение, мирные жители были терроризированы, на дорогах образовались пробки, транспорт стоял на протяжении нескольких кварталов.

В половине первого, за первым донесением об ограблении банка, последовало три других. Были взломаны два частных сейфа. Вооруженные бандиты в масках нападали на кассиров и владельцев магазинов, забирали выручку и исчезали.

Схвачены были лишь несколько человек, и у каждого был обнаружен маленький красный кружочек, который, очевидно, служил одновременно пропуском и опознавательным знаком.

В полдень, после короткого совещания в Министерстве внутренних дел, Чартворд запросил войска для помощи патрульным полицейским, чтобы очистить улицы и установить порядок в городе.

Но вскоре беспорядки начались в провинции. Полиция Манчестера, Бирмингэма, Бристоля, Глазго и очень многих других городов доносила по телефону в Скотленд-Ярд о хаосе, творившемся у них. Все в один голос утверждали, что Карози проводит артподготовку.

Пришлось установить усиленную охрану в портах и на аэровокзалах, чтобы похищенные ценности, стоимость которых равнялась уже миллиону, не были вывезены за пределы страны. В Лондоне и на окраинах были проведены аресты, причем во всех случаях были найдены красные кружочки. И все же, несмотря на все принятые меры, положение оставалось напряженным.

В Ярде никто не сомневался, что это мероприятие было тщательно организовано, что одновременные выступления имели целью парализовать полицию и внести смятение в ее ряды. Постепенно тщательно продуманная схема, творцом которой являлся безжалостный, холодный и логически мыслящий ум, уступала место хаосу.

Сколько времени все это будет продолжаться? До сих пор ни один из людей, которых в свое время шантажировал Карози, не был тронут.

И в лондонских апартаментах Грантов царила тишина и спокойствие. Роджер застал Майкла и его жену в гостиной. Они стояли рядом, а маленький Артур Морлей сидел поблизости и смущенно молчал.

XIX
В тесном семейном кругу

– Ну, ну, – сказал Роджер, когда за ним закрылась дверь, с трудом подавляя насмешливые нотки в голосе. – Как я вижу, вы в семейном кругу собрались в гостиной! Что празднуете?

Морлей с упреком посмотрел на него.

– Пожалуйста, мистер Вест, – начала Кристина и умолкла.

– Входите, – не слишком любезно проговорил Грант, жестом приглашая Роджера в красивую комнату с современной обстановкой, большими окнами, выходящими на один из самых красивых лондонских скверов.

Когда все уселись, он проговорил:

– Вы считаете меня подлецом? Правильно! Я один раз разрешил Карози уйти от наказания, я помог ему скрыться вторично, потому что считал своей первостепенной обязанностью спасти жену. И я не раскаиваюсь. Но если вы воображаете, что это доставило мне удовольствие, вы ошибаетесь. У меня не было иного выхода.

Его жена выглядела очаровательно, но в ней не было того внутреннего свечения, которое бывает только у очень счастливых людей. Нет… Кристина была подавлена.

– Я тоже считаю, что мой зять был прав, – подал голос Морлей. – Интересно, как бы вы поступили сами в подобных обстоятельствах, мистер Вест?

– Не знаю, я никогда не задавал себе подобного вопроса. Но я твердо уверен в одном: ни я, ни моя жена, никогда не пошли бы на предательство… Но я пришел сюда не для того, чтобы судить, правильно ли вы поступили, Грант. Я пришел узнать, не знаете ли вы чего-нибудь такого, о чем нам не рассказали?

– Не знаю.

Роджер протянул ему красный кружок.

– Вы когда-нибудь видели такую штуку?

Он внимательно посмотрел в лицо Гранта. По его бледности он понял, что Гранту хорошо знаком «пропуск». Не испугал ли его вид этого диска?

– Нет, – глухо ответил Грант.

– Не лгите, Грант! Если вы…

Грант вскинул голову и заговорил обиженным тоном:

– Не кричите на меня и не называйте меня лжецом. Я ответил нет. Это окончательно.

– Послушайте меня, – холодно произнес Роджер. – Вон там, за стенами вашего дома ограблены сотни людей, многих ранили, некоторых убили… Это работа Карози! Есть слабенькая надежда, что мы можем это остановить до того, как будет слишком поздно. Это еще не все. Карози зажал в кулаке вашего отца и нескольких других состоятельных людей. Пока с ними ничего не произошло, но может в ближайшем будущем… Ради вашего отца…

– Я никогда раньше не видел таких кружков.

– Хорошо, вы раньше не видели подобных кружков… Простите меня, но я по-прежнему считаю вас лжецом! Теперь…

Он заметил, что Кристина шагнула вперед. Грант избегал смотреть в ее сторону, но Роджер для этого и умолк, чтобы дать ей возможность заговорить, и Грант ничего не смог сделать, когда она произнесла:

– Майкл, пора тебе рассказать всю правду. Я знаю, почему ты помог Карози, знаю, что ты боишься за меня: если ты поможешь полиции, а он об этом узнает… Но я не могу жить за счет несчастья других! Если Карози не поймают, то при каждом новом случае кражи, ограбления и убийства я буду думать, что моя жизнь куплена этой ценой… Каждое новое преступление…

– Не говори так! – закричал Грант.

– Но это же правда, Майкл. Это чистейшая правда! Неужели ты воображаешь, что я смогу быть по-настоящему счастлива?!

На лице Гранта отразилась мука. Морлей пробормотал более вкрадчиво, чем всегда:

– Я уверен, инспектор не будет разглашать, откуда он раздобыл подобные сведения.

Грант схватил кружочек, лежавший на ладони Роджера.

– Ладно, – прохрипел он, – я видел такую штуку. Она была у моего отца. Я видел, как другие люди приходили к нему и показывали точно такие же кружки. Именно тогда я узнал о существовании неприятностей. Но это все, что мне известно.

– Видели ли вы такие кружки у, других людей?

– Нет. Даю вам слово, Вест, что я больше ничего не знаю, ничем не могу вам помочь. Вы напрасно теряете время.

Оставалось задать еще один вопрос.

– Почему Карози вас отпустил?

– Я уже объяснял вам: это была сделка – безопасность моей жены и свобода. Надеюсь, я никогда об этом не пожалею.

Роджер вышел к своей машине, чувствуя себя беспомощным и растерянным. Он включил радио и услышал поток сообщений из информационного бюро. Ситуация стала еще более хаотической, чем была раньше: казалось, этому не будет конца.

Роджер поинтересовался, не было ли особых сообщений о сэре Мортимере Гранте, Раффети, Дейне и Гаррисоне. Он поехал в Ярд, чувствуя, что та путеводная ниточка, которую он разыскивает, лежит где-то рядом, стоит только протянуть руку, и что она каким-то образом связана с причиной, побудившей Карози отпустить Майкла и Кристину Грант.

Сожаление? Жалость? Желание сдержать слово? Он не верил в это. Либо Карози это было выгодно, либо он решился на это под чьим-то нажимом.

Под нажимом.

Мог ли кто-нибудь оказать на Карози такое давление, чтобы он уступил?

Почему он отпустил Грантов?

Роджер задержал дыхание, когда в голову пришла совершенно неожиданная мысль.

Он остановил машину у обочины, чтобы дать себе возможность как следует поразмыслить в более спокойной обстановке. Чем больше он думал, тем более правдоподобным представлялось ему его предположение. Он снова включил радио, информационное бюро сразу же ответило.

– Говорит Вест. Немедленно соедините меня с помощником комиссара.

– Да, сэр.

– Скорей, скорей!

– Это ты, Роджер? – Голос Чартворда звучал глухо и устало. Было ясно, что он не ждет хороших новостей.

Роджер напористо заговорил:

– Я только что увидел новую возможность, сэр, которая может нас привести как раз туда, куда мы стремимся. Я долго обдумывал причину того, почему Карози отпустил Грантов из Кинары. Предположим, что один из сообщников Карози, человек, имеющий на него огромное влияние, не хотел, чтобы им был причинен вред. Родственник, который…

– Ты с ума сошел? Сэр Мортимер Грант сам был жертвой Карози на протяжении многих лет!

– Я думаю вовсе не о сэре Мортимере, а о человеке, который вышел из тюрьмы как раз перед тем, как все это началось. До тех пор, пока его не освободили, Карози жил за границей. Когда тот оказался на свободе, тотчас же появляется Карози и начинает заново свою кипучую деятельность. Человек, о котором я веду речь, все время стоял в стороне, несчастный старик, который, правда, все время попадался нам под ноги, но…

– Ты говоришь об Артуре Морлее? – почти закричал сэр Гай Чартворд.

– Правильно. Но не начинайте на меня махать руками, сэр! Выслушайте, прошу вас! Все началось вскоре после возвращения Морлея. Его фигура все время попадала в поле нашего зрения. Он, очевидно, действительно любит свою дочь. Насколько мы знаем Карози, он без колебания ухлопал бы Гранта, но что-то связывало его по рукам и ногам. Могли убить и Гранта, и его жену… Этого не произошло… Если Морлей к этому причастен, тогда он имел основания приструнивать Карози. Мне думается, нам надо приставить опытного «хвоста» к Морлею, не спускать с него глаз ни днем, ни ночью. Но надо это делать так, чтобы ни он сам, ни кто-либо другой не догадались о существовании наблюдения.

Чартворд немного подумал, прежде чем ответил со вздохом:

– Что ж, во всяком случае хуже от этого не будет.

Полиция установила плотное наблюдение за Артуром Морлеем. Как ни странно, но, выйдя из дома дочери и зятя, он направился к лондонским докам, выпил чаю в скверном кафе, понаблюдал за разгрузкой судов и барж. Изредка он останавливался на набережной и подолгу смотрел на реку, где из баржи выгружали большие бочонки. Иногда он улыбался. Затем начал наводить справки в отношении работы на заграничном судне. Несколько раз он получал довольно грубые отказы, но наконец ему сказали, что «Снежная королева», которая находится на верфи в Кимлее, вниз по реке, набирает команду на шестимесячное плавание.

Там он получил место и провел ночь в общежитии, около Симленской верфи.

Все это Роджер знал.

Но он почти забыл об этом при новой сенсации: известии об исчезновении многих богатых и именитых людей. Были похищены не только Мортимер Грант, Раффети, Дейн и Гаррисон, но и десятки других политических, общественных деятелей, финансистов и бизнесменов.

С самого утра до позднего вечера, под самыми разными предлогами, эти люди выходили из своих контор, клубов, домов и больше не возвращались. По сути, никого и не хватились до самого вечера, когда трое из них, ожидаемые на каком-то важном техническом совещании, так и не прибыли. Другие, включая политических деятелей, которые в этот вечер должны были заседать в Палате Общин, исчезли аналогичным образом.

На Скотленд-Ярд обрушился новый поток звонков от родственников пропавших людей.

Немолодой председатель Мидасского треста, возможно, одной из самых богатых корпораций Великобритании, лорд Кардис вышел из такси у Олгейтского вокзала из-за пробки транспорта и направился к небольшому пакгаузу, близ Майленд-роуд, где ему было приказано встретиться с агентом Карози, который покажет ему красный кружок со специальным номером на оборотной стороне. Лорд Кардис нерешительно вошел во двор. Маленький человек с короткими руками молча ткнул пальцем в сторону открытой двери, и Кардис вошел в темное помещение. Внутри стояли ряды огромных деревянных бочек.

За ним закрылась дверь, и человек подошел ближе. Лорд почувствовал боль в правом предплечье и громко воскликнул:

– Что это?

– О’кей, о’кей! – успокоительно заговорил малый, показывая красный кружок. – Все будет о’кей!

Через десять минут лорд Кардис потерял сознание, его сложили пополам и запихали в пустой бочонок, сверху закрыли крышкой и вместе с десятками других бочек погрузили на грузовую машину.

На всех бочках была надпись «Фрукты на экспорт».

В этот день и на следующее утро караван барж медленно тянулся по Темзе по направлению к океанскому торговому судну, пришвартованному у Симленской верфи.

Симлены были основными поставщиками заокеанских фруктов и цветов, которые они доставляли с континента и Ирландии. Это была не особенно большая, но пользовавшаяся солидной репутацией фирма.

Грузовой буксир с покосившимися трубами и необыкновенно замызганной палубой выглядел страшно грязным и вонючим. На его борту была выведена надпись «Снежная королева». Он был приписан к Лойду в числе прочих судов Симленов.

Согласно таможенным записям, на «Снежную королеву» погрузили специальный сорт масла, сделанного из газа. Большая часть его переправлялась за границу. Масло было налито в стогаллоновые бочонки, поскольку «Снежная королева» не была танкером, а пускать ее порожняком было не в привычках расчетливых хозяев.

Никто не обратил внимания на то, что большую часть бочонков погрузили в трюм «А», тогда как некоторые – в трюм «Б». Третья же партия вообще осталась на палубе.

Буксир должен был отплыть на заре, с утренним приливом.

На «Снежной королеве» находились пассажиры.

После наступления темноты в ту ночь, когда город захлестнула волна преступлений, по территории доков неторопливо шел невысокий коренастый человек, одетый в светлую гамбургскую шляпу и пальто американского покроя. Его сопровождал совсем молоденький паренек. Их можно было увидеть только со стороны верфи. Если бы освещение было более ярким, каждый сказал бы, что мальчик больше походил на девушку. Они взошли на судно.

– Ну, Джульетта, – заговорил Карози, – мы добились полного успеха. Понимаешь, нас никто не заподозрил… Кому придет в голову, что верфь Симленов так же, как и ряд других, принадлежит мне? Никому, Джульетта, кроме тебя! И кто может догадаться, какого рода груз мы везем?

Он торжествующе засмеялся.

– Никто, – согласилась Джульетта. – Это вполне удалось.

– Я тебе это обещал. Кто может подумать, что в бочонках – люди, которых сейчас разыскивает вся полиция Великобритании? О, они в полной безопасности. Они, разумеется, будут иметь несколько помятый вид, но это не столь уж важно. К завтрашнему утру они у меня станут совсем ручными! И тогда я заявлю полиции, что они у меня, и назначу свою цену за их освобождение.

– Да, – проговорила Джульетта.

– Ты так равнодушно это воспринимаешь. Разве я не выполнил всего того, что обещал?

– Я хотела бы, чтобы прилив начался пораньше. До рассвета еще так долго ждать.

– Тебе нечего беспокоиться. Нас никто не заподозрит. Полиции сегодня было не до того. Я об этом позаботился. В газете еще даже не упомянуто о пропаже этих людей. Пятьдесят один джентльмен захвачены мной и являются заложниками. И когда мы будем далеко в открытом море, их родственникам будут доставлены сообщения… За каждого из них, а среди них нет неимущих, я получу по 100 тысяч фунтов золотом или драгоценностями, которые нужно будет доставить моим надежным друзьям.

– Это триумф, – без всяких эмоций произнесла Джульетта.

– Хотя мы потеряли Кинару и не можем отправить пленников туда, это не имеет особого значения. Нам все удалось, ну, а с Кинарой… Нападением на Гранта и его жену я отвлек внимание полиции, моя дорогая… Этот номер всегда удается. Нападаешь в одном месте, а удар наносишь в другом. Мне почти жаль Веста! Газеты… Ты все их видела. Джульетта?

– Все.

– Прекрасно. Я доволен тем, что в них сказано. Все до одной считают, что сегодняшний день был спланирован великим Карози. Весту было поручено отыскать меня.

Он внимательно смотрел на девушку, произнося имя Веста, но выражение лица у нее не изменилось.

– А теперь мы уплывем и никогда больше не вернемся. Разве ты не довольна, Джульетта? Разве ты не гордишься величайшим преступником, которого когда-либо знал мир?

– Возможно, за исключением одного, – послышался негромкий голос, и откуда-то сбоку вынырнул невысокий человек.

– Да, за исключением одного! Потому что никто никогда меня не подозревал, Карози, даже Джульетта! Все предполагают, что я всего лишь несчастный ревнивец, напрасно убивший свою жену… В то время как я покончил с ней потому, что она догадалась о нашей с тобой работе! В тюрьме я продумал и разработал все твои планы, не правда ли, Карози? Что бы ты делал без меня, а, признавайся?

Артур Морлей посмотрел в глаза Джульетте, потом громко захохотал…

Карози тоже захохотал, положив руку на плечо Морлею.

В этот момент мимо судна медленно прошла баржа, а навстречу по самому краю набережной двинулись две машины. Затем без всякого предупреждения с берега и с баржи на судно были направлены снопы яркого света мощных юпитеров, люди бросились к судну и полезли на борт.

Морлей пронзительно закричал:

– Нет, нет!

Он сразу же увидел Веста. Тот стоял с пистолетом в руке ближе всех остальных.

Карози выхватил пистолет.

Вест закричал:

– Бросайте оружие! Сопротивление бесполезно!

Но тут кто-то толкнул Роджера в спину, и он уронил свой пистолет.

Вест ясно увидел всю тройку вместе и понял, что у него нет надежды на спасение. Морлей был растерян, но зато Карози стоял прямо и спокойно, со своей китайской улыбкой на лице, держа револьвер в вытянутой руке, как это делают в тире.

Роджер знал, что больше всего на свете Карози хочет убить его.

Однако тут в игру вступила Джульетта: она изо всех сил ударила Карози по руке, так что выстрел пришелся в сторону. Роджер сделал гигантский прыжок, но опоздал: вторым выстрелом Карози сразил Джульетту.

– Во всяком случае, Карози мы взяли живым, – вскоре после этого говорил Чартворд. – И Морлея тоже… Найдены все пропавшие и все ценности. Чистая работа, Роджер! Вот только девушку жаль!

– Да, конечно, – согласился Роджер и подумал, что, может быть, для нее это было лучше.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю