355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Кризи » Инспектор Вест [Инспектор Вест в затруднении. Триумф инспектора Веста. Трепещи, Лондон. Инспектор Вест и Принц] » Текст книги (страница 33)
Инспектор Вест [Инспектор Вест в затруднении. Триумф инспектора Веста. Трепещи, Лондон. Инспектор Вест и Принц]
  • Текст добавлен: 8 мая 2017, 17:30

Текст книги "Инспектор Вест [Инспектор Вест в затруднении. Триумф инспектора Веста. Трепещи, Лондон. Инспектор Вест и Принц]"


Автор книги: Джон Кризи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 41 страниц)

VIII
«Друзья» Барнетта

У Северини были глаза человека, который не спал несколько дней, а может, даже недель. Характеристика Виттейкера оказалась удивительно точной. Грива серебристо-стальных волос и узкое костлявое лицо сразу же воскрешали в памяти образы знаменитых дирижеров на концертных эстрадах мира. У него были широкие плечи и узкие бедра, плоский живот, нервные манеры. Казалось, каждую минуту он готов сорваться с места и куда-то бежать. Форма на нем сидела безукоризненно, что называется, как влитая.

Роджер впервые попал к нему в кабинет – просторное, светлое и холодное помещение в большом современном здании. На одной стене висела огромная карта города с наколотыми на ней десятками малюсеньких флажков. Их красные головки были разбросаны по всему пространству старого города к северу от собора.

Северини слушал Роджера, не прекращая шагать по кабинету. Детектив сержант Джонсон, человек с огромным брюхом и красной физиономией любителя пива, иногда вставлял отдельные слова – английские для Роджера, итальянские для Северини. Джонсон сидел за маленьким столиком, на его лице не отражалось никаких чувств.

Роджер закончил.

– Старший инспектор, – заговорил Северини, – я признаю свою вину. Мне следовало с самого начала проверить рассказ об уличном нападении. Многое зависело от него. Значит, я ошибся. Возможно, я ошибся, – поправился он почти яростно. – А теперь что мы должны организовать? Допрос Муччи, разумеется. Узнать, видели ли в отеле этого так называемого ребенка, возможно, карлика, когда было произведено нападение на принца Азира. Между двумя преступлениями существует связь, о наличии которой я не подозревал. Я хотел бы… – Он перешел на итальянский язык и повелительно посмотрел на Джонсона.

– Мистер Северини поздравляет вас, – сказал Джонсон с торжественным видом.

– Ваша полиция действительно действует превосходно, – пробормотал Роджер. – Если бы вы уделили второму преступлению побольше времени, вы давно пришли бы к тем же выводам. Уверены ли вы, что Энн Пеглер хорошо охраняют?

– Да. Что касается Муччи, я его немедленно допрошу.

– Не лучше ли установить за ним пристальное наблюдение? – спросил Роджер.

– Считаю, что немедленный допрос даст больший эффект, – возразил Северини, – но я проконсультируюсь со своим… – Он снова перешел на итальянский.

– …со своим начальством, – кратко пояснил Джонсон.

– У нас одни задачи, – с улыбкой сказал Роджер. Ему очень хотелось победить явную враждебность Северини, вызванную, возможно, ощущением фактической неполноценности по сравнению со знаменитым Красавчиком Вестом. Однако пока Роджеру ничего не удалось сделать в этом плане. – Выяснили ли вы приятелей, с которыми обедал Барнетт в тот вечер, когда его убили?

– Он ужинал с одним англичанином и женщиной, которые до этого не бывали в ресторане, – сказал Северини. – Имен мы не знаем. Кроме того, с ними был еще итальянец, неизвестный управляющему, но… Конечно, нельзя ручаться, что Барнетт отдал пленку одному из этих людей. Вопрос кинопленок приобретает колоссальную важность. Муччи интересовался только последней?

– Девушке показалось, что да.

– Постараюсь расследовать это дело более подробно, старший инспектор, – пообещал Северини, – и сообщу вам, если добуду новые сведения.

– Вы очень любезны, – сказал Роджер. Он вышел из кабинета. За ним в качестве его колоссальной тени двинулся сержант Джонсон.

Только главные улицы были хорошо освещены, на боковых фонари попадались нечасто. Почти не встречалось машин. Отсвет на небе говорил о подсветке собора. Где-то в том районе Джанет обедала или танцевала с Виттейкером. Не пойти ли к ним? Но он подумал о такой возможности так, между прочим.

– Пошли выпьем, Джонсон!

– Да, сэр!

От всех известных ему сержантов Джонсон, по мнению Роджера, отличался почти полным отсутствием фантазии. Он добивался успехов в работе исключительно за счет добросовестности и дотошности. Его коньком была контрабанда. Это-то привело его в Италию. По всей вероятности, ему предстояло еще заехать в Швейцарию, прежде чем вернуться домой. Физиономия у сержанта ничем не выделялась, пожалуй, останавливали внимание лишь грустные, без блеска глаза. Он был далеко не глуп, обыкновенный человек, не хватающий звезд с неба.

– Хотите пойти в какое-то определенное место?

– На одну из галерей.

– Галерея, да. Недалеко отсюда имеется симпатичное кафе у самой галереи. Там работает подходящая синьорита. Очень хороша. Как певица, – добавил он без колебаний. – Не могу сказать, что у меня много времени заниматься всякими там операми, но она здорово поет. Вам это подходит.

– Ладно, но сначала нам надо потолковать.

– Ее не будет в ближайшие двадцать минут, – с уверенностью сказал Джонсон, – так что все будет в порядке, сэр. Мы всегда можем занять задний столик и ускользнуть через черный ход, если она нам наскучит. Ее очень часто вызывают на бис.

Они не спеша прошли сквозь теплую ночную улицу к галерее.

– Что вы хотели узнать у меня, сэр? – спросил Джонсон.

– Решительно все, что вы разнюхали про убийство Барнетта и покушение на убийство.

– Не слишком много, сэр, – медленно проговорил сержант. – Если вы хотите знать мое мнение, мистер Северини даже во сне видел меры по обеспечению охраны принца. Это стало у него каким-то пунктиком. Не вините его, что в другом он оказался недостаточно внимательным. У него слишком много забот. Если бы принца, не дай Бог, прикончили в Милане, тогда вся карьера Северини полетела бы к черту…

Они повернули в конец галереи, которая была ярко освещена. Неиссякаемый поток людей двигался в обоих направлениях. Перед залитыми светом витринами магазинов стояли разбитные продавцы.

– Теперь уже недалеко, сэр, – сказал Джонсон. – Кажется, в одном я сумею быть полезным. Имею в виду людей, с которыми Барнетт сбежал в понедельник…

– Вы уверены? – быстро спросил Роджер.

– Сам торчал вон тут чуть ли не до полуночи, – сказал сержант, указывая на кафе, где не меньше сотни людей сидели за малюсенькими столиками, уставленными цветными бокалами. А еще с полсотни стояли вокруг, как бы ожидая какой-то диковины. – Каждый должен чем-то заняться вечером, – пожал плечами Джонсон. – И вот что мне нравится в Италии: здесь всегда приятно покрутиться на открытом воздухе. Вовсе не обязательно идти в какой-то шалман и задыхаться в компании каких-то сомнительных девок. Замечал я здесь пару раз Барнетта, в то время еще не зная его, но сразу же узнал, как только увидел в морге. В ту ночь, когда его ухлопали, он приходил сюда вместе с двумя мужчинами и женщиной. Англичанин и женщина вполне приличные, сразу видно. С деньгами. И мне думается, я сумею опознать итальяшку, прошу прощения, сэр, итальянца, который с ним был, если только удастся где-нибудь встретиться. У меня хорошая память на лица.

Вот тебе и скучный, лишенный воображения Джонсон!

– А где вы рассчитываете встретить его?

– Не удивлюсь, если мы застанем его сегодня, – спокойно ответил Джонсон. – Некоторые из этих местечек считаются фешенебельными, а с такой певицей, как эта девочка, – фью! Вы же знаете, как бывает. Все равно что наши ночные клубы. Коли клуб вошел в моду, будешь ходить туда день за днем, пока не появится новая сенсация. То же самое здесь – сюда приходят попить кофе или вина. Парень, сидевший тогда с Барнеттом, обычно выбирает себе столик около самого входа.

Теперь они находились возле самого кафе. Двойные двери были заперты. Внутри за столиками сидели и что-то ели люди. Несколько столиков отгородили кадками с какими-то зелеными растениями. За одним из них обедала пара англичан с таким важным видом, какой бывает у них, когда они едят на людях. Один свободный столик возле самой двери оставался свободным.

– Если сядем вот здесь, сэр, – сказал Джонсон, – мы сможем улизнуть, как только нам надоест. Что бы вы хотели выпить? Сам я всегда заказываю кьянти или чинзано. Пиво тут никуда не годится.

– Буду спокойнее чувствовать себя, если ограничусь мартини. Но так или иначе угощаю я. Вы это заработали, – твердо заявил Роджер.

Джонсон даже смутился:

– Я всегда держу ухо востро, сэр. Признаюсь, я чертовски обрадовался, узнав, что вы приедете. Северини чуточку не по мне. Да и дела их меня не касаются. Только не понравилось мне то, что я увидел. Северини потерял голову из-за «Братства Зары», таскает десятками людей на допросы. Не сомневаюсь, кто-то накапал ему заранее, что будет сделана попытка ухлопать принца, если вы хотите знать мое мнение, эти молодчики не успокоятся, пока не доберутся до несчастного. Я имею в виду принца, сэр. Ни за какие деньги не согласился бы побывать в его шкуре, если даже в остальном он катается как сыр в масле. Впрочем, кажется, и тут ему не разгуляться.

– Что вы имеете в виду?

– Ну какой прок от того, что он принц, большая шишка и все такое прочее, коли не имеет права взглянуть даже на подол женской юбки, когда ему этого хочется? Конечно, говорить так жестоко, но я скажу: было бы неплохо, если бы принца отправили к праотцам до того, как он приедет в Англию, – выговорил Джонсон, тяжело опускаясь на стул и подзывая своим толстым пальцем официанта, который и без того спешил к ним. – В противном случае у вас будет хлопот полон рот, мистер Вест, и, можете поверить мне на слово, они хотят выпихнуть его отсюда, не дав молодчикам сделать то, что они собираются. Принц рожден, чтобы быть убитым, вот его судьба. Теперь, когда Яхуни погиб, ему и довериться-то некому, разве что генералу…

– Генералу Фузалу?

– Да-а.

– Через десять минут появится Тереза, сэр, – сказал Джонсон, понизив голос. – Мне говорили, это последняя фаворитка принца. Недавно он услышал, как она пела по радио, и прямиком отправился сюда. У этого человека упрямства не отнять, можете не сомневаться. Видел его собственными глазами, так что уверен: хотя бы отчасти, но эта история правдива. Мне даже жалко, девочке лет 16–17, не больше.

Роджер подумал: «Мне нет никакого дела до амурных дел принца. А вот итальянец, с которым якшался Барнетт в вечер убийства, совсем иное дело».

Однако он не мог так просто отделаться от мысли о пассии Азира. Он привык взвешивать и оценивать многие сведения, какими бы маловажными они ни казались на первый взгляд. Роджер относился к Джонсону весьма дружелюбно, зрелище итальянской певицы доставляло сержанту удовольствие, чуточку скрашивая его одиночество в Милане, это было замечательно.

Молчаливая толпа все нарастала. Через пару минут Джонсон наклонился к Роджеру и сказал по-английски:

– Все кругом перешептываются, что у принца с Терезой роман. Впервые вижу такую толпу.

Впрочем, такое скопление людей не способствовало уюту.

И тут появилась певица.

– О-хо! – подумал Роджер и искоса посмотрел на сержанта. Тот подмигнул. Глаза Джонсона с удовольствием уставились на маленькую синьорину, но в этом не было ничего примечательного. Точно так же глядели и все остальные. Девушка прошла скорым шагом, со смущенным видом. Она была маленькой по английским понятиям. Простое черное платье с рукавами до локтя очень украшало ее. Роджер отметил, что никакие иные вычурные туалеты не подошли бы к ее молодости. Она отличалась поразительной привлекательностью. И лицо, и фигура ласкали взор: конечно, мужчины без труда теряли из-за нее голову. Темные блестящие глаза, пушистые волосы, цвет лица, который с полным основанием можно было сравнить с персиком.

– Настоящая королева, верно? – прошептал Джонсон.

Роджер улыбнулся.

Но вскоре он перестал улыбаться, потому что в кафе появились Джанет и Виттейкер. Последний, кажется, совершил невозможное, раздобыв пару стульев. Они не заметили Роджера. Как только они уселись, рука журналиста свободно легла на спинку стула Джанет. Пару раз он слегка дотронулся до ее плеча. И, надо сознаться, Роджеру это не доставило удовольствия.

Девушка запела.

С первой же ноты стало ясно, каким кристально чистым голосом ее одарила природа. В зале сразу же наступила мертвая тишина, даже официанты перестали сновать взад и вперед. Никто не тянулся к стаканам, не ерзал на стуле, не прикуривал. Восторженные лица окружали девушку, а она пела предельно просто, не манерничая и не позируя. При такой внешности и голосовых данных ее место, несомненно, в театре.

Она исполнила три песни. Роджер не знал ни одной из них и не понял ни единого слова. Но это не имело значения. Важна была чистота голоса и искренность интонаций певицы. Она не издала ни одной режущей слух ноты. Роджер позабыл про Джанет, непочтительную руку Виттейкера, Барнетта, перепуганную девушку в отеле и итальянца, ради которого он попал в это кафе. Он не мог думать ни о чем ином, кроме волшебного пения. Так длилось до тех пор, пока девушка не замолчала.

Сначала даже не аплодировали. В зале царила завороженная тишина. Потом начались такие овации, что надо было их слышать, чтобы поверить.

Роджер заметил, что рука Виттейкера неотрывна от плеча Джанет. Журналист наклонился, приблизив свое лицо к ее лицу, и что-то сказал. Джанет покачала головой.

Черт возьми, какой нахал!

– Красавчик! – еле слышно проговорил сержант Джонсон, совершенно позабыв про субординацию. – Пришел человек, который тогда был с Барнеттом.

Роджер моментально отвернулся от Джанет и Виттейкера. Теперь все его внимание поглотил мужчина, который с трудом продирался через толпу. Его заметили два официанта и сразу же бросились на помощь. Оставшийся в резерве маленький столик был подвинут к нему, за него он сразу же уселся. Аплодисменты не ослабевали. Певица стояла, скромно сложив руки и улыбаясь с видом довольного ребенка, который рассказывал стихотворение.

– Уверены, что это тот человек? – спросил Роджер.

– Абсолютно, сэр.

– Как думаете, сможем мы проследить за ним?

– Попытаемся. Скорее всего где-то его ждет собственная машина. Всегда видно, денежный ли человек. Этот несомненно, хотя он и молод.

Роджер в знак согласия кивнул головой.

Ему хотелось получше разглядеть итальянца. Он заметил, что глаза его устремлены в сторону Джанет и Виттейкера. В равной мере Роджер хотелось перестать думать об этой парочке, он ругал себя за то, что сам устроил их интим. Ему многое не нравилось в Виттейкере, хотя до этого момента он не отдавал себе в этом отчета. Излишнее легкомыслие, а сегодня вот – трусость, которую журналист проявил при виде змеи. Впрочем, можно ли его за это винить? И то, как он бесстыдно признался, что с удовольствием стал бы приятелем Энн Пеглер, если бы не боялся немилости Северини. Каждый факт в отдельности можно объяснить вполне удовлетворительно, но сложите их воедино и добавьте, как нахально он тянул руки к Джанет, дотрагиваясь то до ее плеча, то до волос, и у вас получится весьма непривлекательный портрет.

«Но забудь про все это! Не будь дураком!» – сказал себе Роджер и переключился на итальянца. Ему было лет тридцать пять. У него была приглаженная, «припудренная» внешность, которая часто бывает у хорошо одетых людей. Правда, на гладко выбритых щеках в скором времени должна появиться иссиня-черная щетина, но сейчас придраться было не к чему. Его нельзя было назвать интересным, а всего лишь холеным. Довольно длинный с горбинкой нос, чувственные губы, вытянутые вперед, закругленный подбородок, который невнимательный человек мог бы назвать слабовольным.

Его губы раздвинулись, когда он слушал пение девушки, а глаза полузакрылись, так что можно было предположить, что он задремал.

– Вот что я скажу вам, сэр, – проговорил очень серьезно Джонсон. – Самое простое подойти к нему и предложить ответить на несколько вопросов в отношении Барнетта. Моих познаний в итальянском вполне достаточно, чтобы определить, врет он или нет. Ну, а коли он перейдет на английский, тогда все упростится. Я однажды слышал, как он разговаривал с английской парой. И если не считать акцента, говорил он по-английски так же свободно, как вы или я. Можете доставить себе удовольствие, сэр. Но если мы его потеряем, потом можем об этом здорово пожалеть: кто знает, наскочим ли мы на него вторично.

– Сначала попробуйте выяснить у официантов его имя и откуда он, – распорядился Роджер.

– О’кей, сэр. – Джонсон повиновался, но без всякого удовольствия.

Он переговорил с официантом. Тот обещал все выяснить и исчез.

Девушка спела на бис несколько песен с той же подкупающей искренностью, публика по-прежнему буквально не осмеливалась пошевелиться. Только пальцы Виттейкера продолжали касаться Джанет.

Певица умолкла.

На этот раз она спустилась с эстрады и поспешила к двойным дверям. Вряд ли когда-нибудь «Ла Скала» или Альберт-Холл слышали такие бешеные аплодисменты. Нет, это не просто хорошая исполнительница. Она бесподобная, и должно было прийти время, когда она…

Проклятый Виттейкер. Он снова дотронулся до плеча Джанет и что-то прошептал ей на ухо.

Но тут к Джонсону подошел какой-то человек и быстро что-то сказал по-итальянски. Сержант широко раскрыл свои маленькие глазки, сложил губы в виде буквы «О», потом перегнулся назад и сообщил Роджеру:

– В отеле произошли неприятности, сэр. Муччи застрелен при попытке сбежать от полиции. Северини просит вас вернуться. Хотите, я останусь и выясню, что это за тип?

IX
Джорджио Парелли

Роджеру пришлось принимать решение: возвращаться ли с детективом в гражданском платье в гостиницу и узнавать, что же там произошло, или же сначала покончить со своим собственным делом. К этому прибавлялся развязный вид Виттейкера, его рука, надежно устроившаяся на плече Джанет. Впрочем, журналист наконец ее снял, и Роджер почувствовал большое облегчение.

Интересовавший его итальянец разговаривал тем временем с официантом. Деньги перешли из одних рук в другие. Официант встал за стулом посетителя, готовый отодвинуть его в ту самую минуту, когда гость приподнимется с сиденья. Люди, толпившиеся по краям зала, начали расходиться. Официанты неутомимо сновали между столиками, спеша выполнить заказы, задержанные из-за выступления певицы. В кафе вновь воцарилась шумная, оживленная атмосфера.

– Что вы сказали, сэр?

Джонсон великолепно знал, что Роджер не произнес ни единого слова.

Роджер опять посмотрел на итальянца.

– Вели посыльному передать Северини, что я скоро буду. Пусть он поспешит.

– Слушаюсь, сэр.

Холеный итальянец прошел мимо Роджера на расстоянии протянутой руки. Роджер с сержантом устремились за ним следом. Он быстро шагал к собору как человек занятой, не обращая внимания на пустые магазины и освещенные окна, встречные кафе, выглядевшие заброшенными, за исключением одного возле самой соборной площади. Оно было шумным, веселым и многолюдным, хотя там не слышалось ни музыки, ни пения. Под арками колоннады горели яркие лампочки, но зато за нею ночь выглядела непроглядно темной. Исключение составляла громада собора, подсвеченного со всех сторон прожекторами.

– Один из официантов сказал мне, что ему знакома английская пара, в компании которой тогда обедал этот итальянец, – сказал Джонсон. – Их фамилия Корризон. Она настоящая красавица. Что-то связано с нефтью.

Роджер вкрадчиво произнес:

– Нефть?

– Правильно, сэр. Да и принц сюда приехал по нефтяным делам, не так ли?

Итальянец пересекал площадь.

Роджер и Джонсон шли всего в нескольких ярдах позади. Пару раз он оглядывался по сторонам. Вот и сейчас он остановился у перекрестка, ожидая, когда проедет мотоциклист, и вновь оглянулся назад. Нервничает? Впрочем, если за тобой следом пойдет пара таких великанов, будешь нервничать.

Итальянец опустил ногу на дорогу, как только проехал мотоциклист, но тут же отдернул ее назад. Бледный свет упал на его гладкое лицо и черные глаза.

– Что вам угодно? – спросил он по-итальянски.

Ответный поток слов Джонсона стелился гладко и даже как-то музыкально, что оказалось совершенно неожиданным при его простецкой физиономии и сонном виде.

Итальянец вроде бы почувствовал облегчение.

– Я хорошо говорю по-английски. – Он обратился к Роджеру, внимательно разглядывая его. – Верно ли, что вы английский полисмен из Скотленд-Ярда?

– Да, вот мое удостоверение.

– Зачем бы вам лгать, – усмехнулся итальянец, но документ посмотрел. – Не могу представить, чем сумею вам помочь, но… Думается, нам нет нужды стоять тут, посреди дороги. Мы можем побеседовать в моей машине. Или, если вы предпочитаете, в кафе.

– Не подбросите ли вы нас к отелю «Муччи»? – попросил Роджер.

– Если вы этого желаете. Моя машина стоит совсем рядом. – Человек указал на мрачную улицу за собором.

– Вот что, сэр, – сказал Джонсон деловым тоном. – Теперь я вас могу оставить. Мне же надо провернуть другое маленькое дельце. – Он незаметно подмигнул Роджеру. И Роджер прекрасно понял, что задумал сержант: взять такси и отправиться следом.

– Признаюсь, я совершенно ничего не понимаю, – сказал итальянец, когда они с Роджером переходили дорогу, – но хорошо уже то, что моя совесть чиста.

Он засмеялся так, что Роджер сразу подумал, что этому человеку совсем невесело.

– Вот тут, под фонарем. Зеленая.

Это была длинная американская модель, «бьюик» или «кадиллак». Итальянец распахнул дверцу и отошел в сторону, пропуская Роджера. Он явно медлил. Роджер также не торопился: Джонсон должен был успеть раздобыть такси. Впрочем, около собора их стояла целая вереница. Но Роджер хотел подстраховаться.

Сиденья были из пенопласта. Мотор работал совершенно бесшумно.

– Меня зовут, – начал церемонно итальянец, – Джорджио Парелли. Я из Генуи. В Милан приехал на несколько дней по делам. Ума не приложу, где я перебежал вам дорогу, мистер Вест?

– В понедельник вечером вы обедали с тремя англичанами, если не ошибаюсь. С неким мистером Барнеттом и четой Корризон.

Роджер заметил быстрый вопросительный взгляд, когда они мягко тронулись с места.

– Да. Корризоны привели с собой своего приятеля, забыл его имя. Теперь я вас окончательно не понимаю, мистер Вест. Не могу допустить, чтобы Корризоны…

– Меня больше интересует их приятель. Вы его хорошо помните?

Парелли пожал плечами.

– Так, как можно запомнить человека, с которым виделся на протяжении всего двух часов. Меня он не заинтересовал, у него было какое-то дело с Корризонами. Я с ним мало разговаривал. Но он – гость, и я был счастлив доставить ему удовольствие, однако, повторяю, он не произвел на меня особого впечатления. Разве что, – улыбнулся итальянец, когда они поворачивали за угол, на котором стоял элегантный регулировщик, – своим отменным аппетитом. Честно говоря, он показался мне истощенным и голодным человеком. Что он совершил?

– Разве вы не знаете, что его убили? – напрямик спросил Роджер.

Парелли шумно вздохнул, как это делает человек после неожиданного шока. Его руки лежали на руле неподвижно. Проехав полицейского, они устремились к «Ла Скала» и вскоре повернули в узенькую улочку, которая кое-где расширялась так, чтобы машины могли обогнать одна другую. Наконец показался отель «Муччи». Здесь было много тише, чем возле собора. Машина бесшумно скользила по асфальту, рытвины совершенно не ощущались.

– Значит, это тот самый англичанин, которого убили. Барнетт, да-да. Нет, я об этом не знал. Газеты я, разумеется, видел, но фотография там весьма далека от оригинала. Теперь мне понятно ваше стремление узнать, когда он покинул нас в тот вечер. Боюсь, больше ничем не могу вам помочь, мистер Вест.

– Где я сумею разыскать Корризонов?

– Сейчас они уже в Лондоне. Они вылетели вчера.

– Не могли бы вы сообщить мне их лондонский адрес?

– Да, конечно. – Парелли пожал плечами. – Но вы без труда нашли бы их и без моей помощи. Здесь они останавливались в отеле Виктора Эммануила. Но они, разумеется, тоже ничего не знают об этой истории.

– Скажите, Корризоны говорили с вами о Барнетте?

– Никогда. Он был их приятелем или хорошим знакомым, с которым они случайно повстречались в Милане и вздумали пригласить к обеду. Им это было нетрудно устроить, потому что они обещали быть моими гостями. Вот мы и пришли к общему согласию. Барнетт разделил нашу трапезу. Говорил он мало, но аппетит у него – превосходный. Уехал очень поздно.

– Он ушел один?

– Нет, вместе с Корризонами. Я предложил довезти его до места, но он сказал, что ему совсем недалеко и что он предпочитает прогуляться пешком. Я о нем и думать позабыл после их ухода.

– Слышали ли вы какие-нибудь разговоры о киноленте или негативах?

– Нет.

– Вы не заметили, чтобы он что-нибудь передавал Корризонам?

– Мистеру Корризону? Нет, не видел. Дайте-ка подумать. Мы с Корризоном ожидали его в ресторане, он явился с опозданием на десять минут. Во время обеда миссис Корризон выходила на несколько минут, но этот – как его зовут?..

– Барнетт.

– Он ни разу не оставался вдвоем с мистером Корризоном, – заявил Парелли совершенно уверенно. – Убежден, я не видел, чтобы он передавал что-либо Марку Корризону или его супруге. Могу ли я еще вам чем-нибудь помочь?

По голосу Парелли стало ясно, что он несколько раздражен расспросами.

Роджер задумчиво ответил:

– Вряд ли. Если вы сообщите мне лондонский адрес Корризонов, а также свой, здесь и в Генуе, буду вам крайне обязан. Думаю, что шеф миланской полиции тоже пожелает с вами побеседовать, но вряд ли есть необходимость самому ехать к нему.

Они замедлили ход возле самого отеля. Перед главным подъездом стояло слишком много машин, так что они не смогли приблизиться к дверям. Там собралась небольшая толпа любителей острых ощущений. Во дворе стоял громоздкий серый крытый грузовик.

– Всегда к услугам шефа полиции, – насмешливо сказал Парелли. – В Лондоне Корризоны живут в доме 7 по Марлинг-скверу.

Это был не просто богатый район, а один из немногих кварталов, до сих пор заселенных миллионерами, где торговые учреждения так и не сумели отвоевать первые этажи, за исключением одного здания на углу, где помещались воистину роскошные конторы «Анджито-хаус» – нефтяной компании, которая вот-вот должна была заключить сказочный контракт с принцем Азиром из Ярдии. Второй аналогичный контракт Азир только что подписал в Италии.

Значение имени Корризон сразу стало понятно Роджеру, особенно когда к нему было добавлено «Марк». Не могло быть и речи о случайном совпадении.

Ибо Марк Корризон возглавлял английское отделение «Анджито». Тихий неприметный финансист, составивший себе баснословное состояние на международном рынке, особенно на торговле нефтью. Его женитьба на лондонской манекенщице примерно год назад явилась сенсационным событием в великосветских кругах.

Интересы Корризона были весьма обширны. Он участвовал во многих мероприятиях, являлся крупным держателем акций в «Рампе», газете, контролирующей «Глоб», да и в ряде других еженедельников. Он владел театрами, ночными клубами, ресторанами, вкладывал инвестиции в десятки отраслей хозяйства.

– Ваш мистер Корризон – глава «Анджито»? – спросил Роджер.

– Да, мистер Вест. Я имею честь быть представителем «Анджито» в Северной Италии. По этой же причине прилетел и Корризон. Но вас такие детали вряд ли заинтересуют. Я же благодаря этому познакомлюсь с шефом полиции и с удовольствием встречусь с ним.

Ему не пришлось долго ждать.

Они вышли из машины и приблизились к дверям отеля в тот момент, когда оттуда показались два санитара с носилками, на которых лежало тело человека, с ног до головы накрытое белыми простынями. Роджеру сразу же представился Муччи, когда он бежал через двор и навел своим видом ужас на Энн Пеглер.

За носилками шел Северини.

– Что это? Новые неприятности? – быстро спросил Парелли. – Ходят слухи, что тут сегодня было совершено новое нападение на принца Азира. Это верно?

– Да, – ответил Роджер.

Он подошел к «скорой помощи», когда санитары стали заталкивать носилки в машину. Северини наблюдал за этой процедурой с каменным видом. Чего ради ему вздумалось составить почетный эскорт? Вокруг уже собралось порядочно любопытных, полицейские с трудом осаживали их назад. Некоторые явились целыми семьями, со всеми детьми. Особое любопытство проявляли мальчишки.

Карлик?

Ребенок?

Марко-карлик отошел от отеля «Муччи» в толпе детишек, некоторые были даже выше него, и спустя какое-то время влез в трамвай, идущий в старую часть города. Здесь он сошел и растаял в темноте узкой улочки, где люди все еще сидели в одних рубашках с короткими рукавами на пороге домов или возле распахнутых окон, наслаждаясь вечерней прохладой. Тут было еще более душно, чем на широких центральных проспектах и площадях. Марко добрался до дома на углу Виа Роза и вошел в узенькую дверь. Здесь никто не сидел на пороге. Марко поднимался медленно, ставя ноги на каждую ступеньку каменной лестницы, пока не очутился на втором этаже, где горела тусклая пыльная лампочка. Возле открытого окна сидели старуха и молодая женщина, вглядываясь в улицу, полную жизни.

Марко прошел к своей комнате, даже не взглянув на женщин. Там у окна расположилась старуха в кресле на колесах. На ее бледных щеках горел отблеск уличного фонаря.

– Ты что-то поздно, Марко, – пробормотала она. – Ну, да дело не в этом, выкладывай-ка лучше, что пришлось сказать Витторио Муччи?

Карлик стоял прямо перед ней.

– Ему больше нечего сказать, потому что полиция явилась его допрашивать. Меня там не было, но Муччи попытался удрать и его застрелили.

Марко перекрестился, старуха сделала то же самое.

– Но у меня есть новости, – вкрадчиво продолжал Марко. – Теперь выяснилось, что в Англию был отправлен пакет, скорее всего с пленками. Барнетт брал наклейку, чтобы отослать бандероль, одну из них он испортил. Ну и выбросил. Муччи про это прознал, заставил все перерыть и нашел бумажку.

Марко вынул из кармана скомканный листок и передал его старухе, как будто бы она понимала по-английски. Там было написано: «Мисс Гризельде Барнетт, Лондон, 103 – Пансион Винг, 111». Большая клякса украшала слово «Англия».

– Как ты сумеешь отыскать этот пакет, Марко? – тихо спросила старуха.

– Отправлюсь в Лондон с твоего разрешения, Зара.

Старуха прикрыла глаза тонкой прозрачной рукой, как бы защищая их от света. Она долго вглядывалась в детское личико карлика. Марко не смутился и не опустил глаз.

– Я не понимаю тебя, Марко, – наконец сказала старуха. – Ты поедешь в Англию? Правда, ты говоришь по-английски и провел там целый год много лет тому назад, но как ты теперь сможешь туда отправиться? Или у тебя столько денег, что тебе хватает их на такой дальний путь?

– Денег хватит.

– От кого ты их получишь?

– Среди членов братства, которое ты организовала давным-давно, есть немало богатых людей. Не беспокойся, Зара.

Он повернулся и вышел.

Старуха не отняла руки от своих водянистых глаз, но по-прежнему пристально вглядывалась в тускло освещенный угол комнаты, как будто там можно было узнать правду, которую Марко-карлик от нее утаил.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю