355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Кризи » Инспектор Вест [Инспектор Вест в затруднении. Триумф инспектора Веста. Трепещи, Лондон. Инспектор Вест и Принц] » Текст книги (страница 3)
Инспектор Вест [Инспектор Вест в затруднении. Триумф инспектора Веста. Трепещи, Лондон. Инспектор Вест и Принц]
  • Текст добавлен: 8 мая 2017, 17:30

Текст книги "Инспектор Вест [Инспектор Вест в затруднении. Триумф инспектора Веста. Трепещи, Лондон. Инспектор Вест и Принц]"


Автор книги: Джон Кризи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 41 страниц)

Глава 6
Исповедь Гризеллы

Еле слышным голосом она устало проговорила:

– Я возвратилась и увидела его мертвым.

– Сколько времени прошло после вашего первого посещения.

– Примерно четверть часа.

– Таким образом мы установили время убийства, – сказал Роджер, – между пятью и двадцатью минутами шестого. Ценные данные, мисс Фейн. – Мягким голосом он задал следующий вопрос: – Как вы попали в дом во второй раз?

– Дверь была открыта.

– Вы совершенно уверены?

– Да, уверена. Дверь не была на запоре, я прошла в библиотеку и увидела Тони за столом. Сначала я подумала, что это Эндрю Кельхэм, но потом сообразила, что это Тони, и выскочила из дома. Я понимала, что меня непременно заподозрят из-за того, что случилось раньше. Но я не могла ничего поделать, мне пришлось вернуться в третий раз… и тут меня окончательно перепугало ваше присутствие.

– Боюсь, что ваш рассказ звучит недостаточно убедительно, мисс Фейн. Ввиду этого мне придется вас задержать, – сурово произнес Роджер.

Джанет громко вздохнула, Марк заерзал на стуле. Гризелла посмотрела на Роджера, не сказав ни слова, но на лице у нее появилась мертвенная бледность, а руки задрожали.

– Позвони в отделение, Марк, вместо меня. Попроси кого-нибудь прислать. Любого сержанта.

Марк колебался, Гризелла с трудом выдавила из себя:

– Вы… вы не можете меня арестовать.

В эту минуту раздался громкий стук в дверь, напугавший всех. Марк остановился на пути к телефону. Джанет бросилась в спальню к кроватке сына. Стук повторился, и Роджер направился к двери. Марк, подумав, пошел туда же.

Сверху раздался заливистый плач ребенка. А через секунду вообще творилось Бог знает что. Джанет закричала, когда Гризелла бросилась к ней, размахивая сумочкой, и отбросила ее в сторону. Роджер услыхал крик жены как раз в тот момент, когда открывал входную дверь. Когда Гризелла достигла коридора, Марк полуобернулся, и девушка ударила его сумкой по физиономии, сама же проскочила в кухню и захлопнула за собой дверь. Джанет, все еще не оправившись от потрясения, бросилась на плач малыша. При этом она в коридоре столкнулась с Марком. Естественно, что среди этого хаоса Роджер был не в состоянии обратить пристальное внимание на человека, стоящего ha пороге. Он заметил только его необыкновенную толщину.

– Мисс Гризелла Фейн здесь? – заревел толстяк.

Вопли ребенка усилились. Джанет была уже наверху.

Марк торопился к кухне, но дверь была заперта.

– Да, она…

Он замолчал, потому что при слабом лунном свете увидел Гризеллу, которая бежала по дорожке из сада позади дома в палисадник перед ним. Толстяк услышал ее шаги и обернулся. За ним стоял второй человек, который тут же исчез. На дороге остановилась машина, и толстяк затрусил в этом направлении.

Роджер закричал:

– Эй, кто бы вы ни были!..

– Вы ее запугали, сэр, – заревел толстяк, – и я вас проучу. Вы запомните на всю жизнь тот день, когда вселили ужас в ее нежное сердечко! – Он повернулся к Роджеру и без дальнейших предупреждений нанес сильный удар по лицу, от которого тот не устоял на ногах. Мотор машины заработал. Толстяк добежал до нее, влез на заднее сиденье, и машина сорвалась с места еще до того, как Марк успел добежать до ворот, а Роджер оправился от удара. Шаги неизвестного и девушки гулко раздавались на пустынной улице.

– Все в порядке! – рассмеялся Марк.

Роджеру можно было не объяснять, что дальнейшее преследование бесполезно. Машина скрылась, вдали мигнули красные огоньки. Гризелла со вторым незнакомцем уже завернула за угол. Может быть, удастся их перехватить, перебежав проходным двором? Сказано – сделано. Увы, на улице никого не было видно…

На следующее утро Роджер явился в Скотленд-Ярд немного позднее обычного. Эдди Дейл трудился за столом, а двое других инспекторов читали утренние газеты. Один из них поднял глаза и, подмигивая, заметил, что Красавчик снова угодил в печать. Роджер уже просматривал газеты, в которых убийству сына Кельхэма были отведены первые страницы.

– Красавчик, – обратился Эдди, – попомни мои слова, тебе придется долго возиться с этим делом. Сегодня ПК уже трижды справлялся о тебе, и последний раз было похоже, что он собирается оторвать тебе голову. Провалиться мне на этом месте!

Роджер только рассмеялся.

– Послушайте, Вест, – выговаривал Чартворд, – вы окончательно распустились. Уже почти десять, а я жду вас с девяти. Ладно, оставим это, – быстро добавил он. – Скажите, вы проверили показания Кельхэма и Блэра?

– Я дал указания начать проверку сегодня утром, – ответил Роджер, – а пока я могу сообщить вам более точные сведения о времени убийства. Мы установили, что оно было совершено между 5.05 и 5.20.

– Каким образом вы узнали время?

– Мне сказала мисс Гризелла Фейн. – И он пустился в объяснения, не сказав, когда виделся с Гризеллой. Чартворд временами посматривал на него из-под своих кустистых бровей, но не прерывал.

– Хм, да. Когда произошло это происшествие с девушкой? – спросил он, после того как Роджер закончил свой рассказ.

– Между часом и двумя ночи.

– Какого дьявола вы мне сразу этого не сказали? Выкладывайте, что вы еще приберегли «на закуску»?

– Я лично больше ничего не приберег, но надеюсь, что это сделали вы, сэр!

– Честно признаться, я не могу выдать те соображения, которые сейчас изложу, за собственные. Некоторые министры серьезно встревожены возрастающим влиянием Кельхэма. Оно весьма обширно. Нам было не за что ухватиться, вот я и отправил вас к нему. Нам здорово повезло, что погиб его сын. Теперь мы получили легальный доступ к его бумагам.

Выходя из кабинета, Роджер поморщился. Хотелось бы, чтобы в порученном ему деле были поменьше заинтересованы «верхи».

– Ну, Эдди, эти письма были написаны на одной и той же машинке? – первым делом спросил Роджер, влетая к себе в отдел.

– Да, на портативной машинке марки «Ройал», недавнего выпуска, либо на машинке, которая редко используется, потому что в шрифте почти нет погрешностей. Буква «с» немного ниже остальных, а у «т» отсутствует нижняя черточка. Парки теперь разбирается в шрифтах.

Узнав по телефону, что, с докладом еще никто не появлялся. Роджер написал распоряжение, чтобы были выявлены ранее привлекавшиеся к ответственности аферисты, имеющие пишущие машинки марки «Ройял». Списки доставить ему. После этого он решил навестить общежитие Гризеллы.

Возле общежития, расположенного в обычном, здании на Букингэм Палас Гейт и отличающегося от других только соответствующей вывеской, дежурил человек из Ярда. Ему не о чем было докладывать. Роджер позвонил, дверь открыла худенькая горничная, а через несколько минут он уже беседовал с внушительной дамой в пенсне и с прической «кукишем», которая вряд ли могла кого-нибудь украсить. Но зато никто не усомнился бы в деловитости этой особы, а ее небольшой опрятный кабинет в полном смысле слова был «рабочим».

– Я бы хотел осмотреть комнату мисс Фейн, – сказал Роджер, представившись.

– Необычная просьба! – возмутилась особа.

– Я мог бы выписать ордер на обыск, – спокойно пояснил Роджер, – но посчитал, что вы захотите избежать излишних формальностей.

– Вы очень внимательны, – сразу смягчилась дама. – Прекрасно, инспектор, пожалуйста, пройдемте со мной, больше всего опасаюсь, как бы кто-нибудь из моего персонала не пронюхал о визите полиции. – Поднимаясь по лестнице, она добавила, что человек, которого, очевидно, полиция поставила на дежурство возле здания общежития, уже вызвал массу пересудов.

Это была маленькая комнатка с одним узким окном, односпальной кроватью, небольшим платяным шкафом. Около окна на письменном столе стояла пишущая машинка. Все было безукоризненно чистым и аккуратным. В комнате находилось несколько личных безделушек, но все же помещение походило одновременно на гостиничный номер и на контору. На столе стояла единственная фотография пожилого мужчины.

Роджер заинтересовался ею, потом осмотрел весь стол. Сняв с машинки футляр, он обнаружил торговую марку фирмы «Ройал».

Глава 7
Дополнительные улики против Гризеллы

По-видимому, Гризелла Фейн работала машинисткой-стенографисткой. У нее не было одного определенного хозяина, она обслуживала избранный круг клиентов.

Дама поведала Роджеру, что девушка была очень занята и частенько уезжала из Лондона на два-три дня. По ее мнению, Гризелла исключительно энергична. То же самое она могла бы сейчас сказать о Роджере, который внимательно проверил все ящики комода и письменного стола и обнаружил в них все, что там и должно было находиться, включая адресную книжечку, кучу рецептов, счетов и квитанций и список заказов. В особой стопке хранились рукописи, ожидающие своей очереди для перепечатки. Не обращая внимания на явное беспокойство женщины, Роджер забрал с собой портативную пишущую машинку, книжечку с адресами, рукописи и все документы. Подходя к машине, он чуть было не столкнулся с человеком, который куда-то торопился, уставившись себе под ноги.

– Извините, – проговорил он, отступая в сторону.

Прежде чем Роджер почувствовал приближение опасности, пешеход обернулся и изо всех сил ударил его в живот. В ту же секунду второй человек, стоявший на противоположном углу, бросился через дорогу и подставил Роджеру подножку. Падая, Роджер пронзительно вскрикнул. Машинка ударилась с громким стуком о тротуар, крышка отскочила, футляр раскололся. Он заметил все это в тот момент, когда первый нападающий сильно толкнул его и окончательно сбил с ног. Пишущая машинка спасла Роджера от сильного ушиба при падении, когда он растянулся животом вниз, но тут один из нападавших попытался ударить его головой об асфальт, а второй сильно потянул за рукав.

Конфискованные бумаги вывалились.

Человек закричал:

– Вот они!

Роджер пытался вывернуться, чтобы спасти бумаги. Он видел, как чьи-то руки их хватали, но тут его снова сильно ударили по голове. Это положило конец его попыткам сопротивляться. Он услышал тяжелые шаги, а потом желанный звук полицейского свистка. Рядом опять раздались шаги, и он понял, что Гарденер спешит на помощь. Пронзительный свисток чуть было не оглушил его. Гарденер, не задерживаясь, пробежал мимо, и, когда Роджер ухитрился подняться на ставших ватными ногах, он увидел, что напавший на него человек скрылся за углом в направлении Слоун-сквера. Полицейский в штатском, выставленный на посту близ общежития, преследовал беглеца.

Подошло несколько людей, один из них начал счищать пыль с костюма Роджера. Серьезных увечий пострадавший не получил, хотя на носу образовалась шишка, а когда он до него дотронулся, то палец окрасился кровью. Пришлось воспользоваться носовым платком. Второй добрый самаритянин поднял машинку и угрюмо произнес:

– Н-да, здорово же вам досталось.

Вест подошел к машине и обнаружил, не особенно удивившись, что все покрышки проколоты. К счастью, мимо проезжало такси. Роджер махнул рукой, водитель остановился. Поблагодарив своих помощников, Роджер взял машинку и, вскочив в такси рядом с водителем, сказал:

– Я полицейский офицер. Поезжайте к Слоун-скверу.

Через несколько секунд Роджер, высунувшись из окна и все еще прижимая платок к разбитому носу, заметил одного из своих людей, бегущего по боковой улочке, а ярдах в пятидесяти впереди Гарденер преследовал по пятам маленький автомобиль «моррис». Насколько можно было судить, у водителя барахлил мотор, и Гарденер явно догонял беглецов.

Роджер распорядился:

– Подберите этого парня, а потом вдогонку вон за той машиной.

Водитель такси увеличил скорость, потом резко затормозил возле Гарденера. Тем временем «моррис» тоже поднажал и ушел вперед ярдов на двадцать. Гарденер сделал поистине акробатический прыжок к такси и буквально ввалился в открытую дверцу, которую Роджер на ходу захлопнул. Водитель тут же включил максимальную скорость.

– Ого, что творится! – присвистнул Гарденер, когда они помчались по западному шоссе прочь от Лондона.

– Похоже, что мы отправились в Мейденхело, – сказал он через несколько минут.

И все же в Ридинге маленькому автомобилю удалось от них оторваться. Роджер совершенно потерял надежду удержать его в поле зрения. Он было собрался дать приказ свернуть на Ньюбери-роуд, но тут такси повернуло за угол, и ярдах в тридцати они увидели «моррис», а на тротуаре толпу взволнованных людей. Однако беглецам удалось вторично после шлагбаума увеличить разделяющее их расстояние, и вскоре они завернули на Ньюбери-роуд.

Неожиданно из «морриса» высунулась рука, и что-то мелькнуло в воздухе. Этот предмет ударился о землю перед такси и разбился. Осколки ударились в ветровое стекло, водитель испугался за покрышки, но беды не произошло и они не снизили скорости.

– Молочная бутылка, – с гримасой проговорил Роджер.

И вот тут-то совершенно неожиданно с шумом лопнула камера. Такси занесло на одну сторону, но водитель оказался на высоте. Он вовремя затормозил, и они остановились посреди дороги, в то время как маленькая машина скрылась за поворотом.

– Что за позор! – воскликнул Гарденер. – Вот уж где не повезло, ничего не скажешь!

Роджер даже не нашел соответствующих слов. Он распахнул дверцу и выскочил наружу, но водитель тоже не тратил времени: он тут же принялся заменять проколотое колесо. Гарденер ему охотно помогал, и через пять минут они продолжили преследование. Однако нагнать беглецов было им не под силу, так что таксист произнес:.

– Без толку, мне думается. Если я…

– Мы дойдем до Ньюбери, – сказал Роджер, – возможно, они едут в один известный мне дом, который находится поблизости.

Они проехали слишком быстро ворота дома Кельхэма, так что Роджер не разобрал имеющуюся над ними надпись. Когда такси остановилось, из-за живой изгороди появился человек и с открытым ртом уставился на них.

– Как, инспектор?! – выдохнул Меллор. – Я никогда… – тут он посмотрел на нос Роджера, – я хочу сказать, что нахожусь здесь согласно вашим указаниям.

– Великолепно! Сюда не заезжал маленький «моррис»?

– Не видел ни одного, – ответил Меллор, – но он мог подъехать с другой стороны: здесь два подъезда, сэр. С одной стороны не видно, что творится на другой, потому что дом стоит на холме, как вы видите.

– Да. Кельхэм все еще здесь?

– Насколько мне известно, да, – ответил Меллор.

– Хорошо. Меллор, покажи Гарденеру, куда пройти, чтобы одновременно были видны обе дороги. Гарденер, вы знаете мистера Кельхэма в лицо?

– Да, сэр.

– Посигнальте Меллору, если вы увидите, как он выезжает из дома по второй дороге, – распорядился Роджер. – Меллор, вы можете рассказать Гарденеру, кого еще мы разыскиваем. Ладно, водитель, поверните к дому. Нет, нет, к этому дому, пожалуйста.

Это был привлекательный дом из красновато-желтого кирпича с красной черепичной крышей. Роджер никогда не встречался с миссис Кельхэм и частенько удивлялся, почему она совсем не появляется в Лондоне. Как-то он слышал от Кельхэма, что у нее слабое здоровье, и, по-видимому, это какое-то серьезное заболевание, если она столько времени не покидаёт стен дома.

Все еще немного задыхаясь, Роджер позвонил у двери.

Дверь отворила молоденькая горничная.

– Мистер Кельхэм у себя? – спросил Роджер.

– Думаю, что он занят, сэр, – ответила девушка. Она отступила в сторону, чтобы Роджер мог войти, и спросила его фамилию. Он совсем уже собрался протянуть ей свое удостоверение, когда наверху лестницы послышался чей-то голос. Он быстро поднял голову. Дверь приоткрылась, и голос теперь был слышан яснее.

– Даю тебе слово, Энди, это не годится, никуда не годится.

– Не думаю, – раздался голос Кельхэма, который звучал спокойнее. Очевидно, потом дверь затворилась, и Роджер не слышал последующего. Девушка в ожидании продолжала смотреть на него, он вытащил руку из кармана и назвал первое попавшееся имя.

– Гарденер. Джордж Гарденер. Я должен ему передать кое-что от мисс Фейн.

– Пожалуйста, присядьте, сэр. Я передам мистеру Кельхэму.

Наблюдая за ее легкими шагами по широкой лестнице, он раздумывал над тем, что голос, похоже, принадлежит тому самому толстяку, которого он так жаждал встретить.

Глава 8
Толстяк возмущается

Горничная вскоре вновь появилась.

– Мистер Кельхэм будет занят еще минут двадцать. Сможете ли вы подождать?

– Да, благодарю вас, – ответил Роджер.

Он заметил, в какую дверь входила девушка, и теперь перешел в противоположный угол, так, чтобы, если Кельхэму или толстяку вздумалось выглянуть и посмотреть, кто к ним явился, они бы никого не увидели. Ему был виден порог. Вот дверь приоткрылась. Ему показалось, что прежде, чем она затворилась, он услышал шепот. Через несколько минут дверь отворилась снова, на этот раз он увидел мужские ноги. Скорее всего это был толстяк, хотя Роджер различал только сверкающие ботинки. Человек шел на цыпочках, очевидно, намереваясь подойти к перилам и быстренько спуститься вниз.

Роджер немедленно уселся на стул, повернувшись спиной к площадке. Он боялся, что либо толстяк, либо Кельхэм узнают его. С площадки доносился еле слышный шорох. Он как будто расслышал шепот: «Черт побери этого парня, он сидит внизу!»

Затем дверь снова закрылась. Роджер вскочил, оглянулся и, убедившись, что его никто не видит, неслышно пробрался наверх по лестнице, покрытой толстым ковром.

Он подошел к самой двери.

– Говорю тебе, я никогда не слышал об этом типе. Гарденер? Гризелла не знает никого по имени Гарденер. Я в этом уверен. – Это говорил толстяк.

– Ты несешь чушь, – раздраженно ответил Кельхэм, – возможно, этот человек получил от нее записку.

«Ага, значит, она удрала от толстяка», – подумал Роджер.

– Я собираюсь узнать, кто это, – твердо заявил Кельхэм.

Дверь распахнулась, на пороге появился Кельхэм. Он тотчас же узнал Роджера, и тот заметил, что на лице хозяина дома удивление смешалось с испугом. Наступила напряженная тишина, и затем Роджер с самым непринужденным видом пожелал ему «доброго утра».

– Что это значит? – возмутился Кельхэм. – Как я понял, вы назвались Гарденером, инспектор.

Толстяк издал звук, смахивающий на взрыв. На стене возле двери просматривалась его тень. Она неожиданно задвигалась, и Роджер, решивший во что бы то ни стало добиться интервью, протиснулся в комнату мимо испуганного Кельхэма. Он заметил, как тихо прикрылась дверь, очевидно, ведущая в соседнюю комнату. Щелкнул замок.

– Вест! – закричал Кельхэм.

– Извините меня, – проговорил Роджер и снова выскочил в коридор. Он захлопнул дверь и встал совершенно неподвижно, прислушиваясь, не спуская глаз со следующей двери вдоль по коридору. Вот она начала тихонько отворяться. Роджер прижался к стене. Дверь приоткрылась, наружу выглянул толстяк.

– Александр! – раздался требовательный шепот Кельхэма.

Толстяк вздрогнул, но Роджер поспешно бросился вперед и протиснул ногу между дверью и стеной.

Ему был виден Кельхэм, вышедший из второй двери. Он казался встревоженным, в то время как толстяк, поистине чудовище, медленно отступал, не сводя с Роджера глаз.

– Не достаточно ли мы поиграли в прятки? – требовательно спросил Роджер.

– Кто, кто этот человек? – послышался голос толстяка. – Энди, как это ты позволяешь подобным типам распоясываться в твоих владениях. Может быть, я ошибаюсь, но этот малый не имеет права здесь находиться! Фактически он нарушил границы твоего владения. – Его голос постепенно становился все более громким. Роджер поневоле восхитился его находчивостью.

– Вы знаете, кто я такой, – сказал Роджер, – да и я не забыл вашего урока прошлой ночью, мистер Александр!

– Инспектор, я должен попросить вас немедленно оставить мой дом, – заявил Кельхэм. – Я буду вынужден жаловаться вашему начальству на неоправданное вторжение в мое жилище.

– Давайте-ка прежде всего спросим у него, почему он обманул нас, сказав, что принес известие от бедняжки Гризеллы, – перебил толстяк. Он двинулся вперед, протянув руки, губы у него приоткрылись, на лице появилось выражение недоверчивой надежды. – Мой дорогой сэр, умоляю вас сказать правду! – У него даже перехватило дыхание. – Умоляю, будьте совершенно откровенны. Есть ли у вас новости о моей племяннице? Можете ли вы мне сказать; где разыскать Гризеллу Фейн?

– Я бы очень хотел это знать! – проговорил Роджер.

– Значит, она потеряна, она потеряна, бедное дитя! – запричитал Александр, и тут же к нему вернулось прежнее настроение. – Этого я и боялся. Безрассудное дитя, иной я ее и не помню, всегда упрямится, не понимает, что такое требования дисциплины. Бедное, бедное дитя! Мое сердце скорбит о ней.

Кельхэм нахмурился и взглянул на Роджера, как бы говоря, что от мистера Александра нельзя ожидать никакого благоразумия.

– Инспектор, – спросил он, – а что же вас привело сюда?

– На меня напали двое людей и отняли у меня бумаги, изъятые из комнаты Гризеллы. Я преследовал их до этого дома.

– До этого дома? – воскликнул Александр. – Вот проклятые идиоты!

– Да, ведь вы велели им ехать в другое место, не правда ли? – спросил Роджер с самым приветливым видом.

Позднее он сознался, что ему не следовало бы ни на минуту ослаблять внимания. Виною его беспечности явилось ликование. Услыхав, как Александр невольно проговорился, Роджер отбросил все свои сомнения. Но пока он торжествовал, Александр оттолкнул Кельхэма в сторону и прыгнул к Роджеру. Одного взмаха его огромной ручищи было достаточно, чтобы Роджер отлетел в сторону, а сам Александр бросился к двери и распахнул ее. Он уже был на половине лестницы, когда Роджер успел добежать только до площадки.

Следом за ним спешил Кельхэм.

Роджер не видел никакой возможности догнать беглеца, если ему не удастся только как-нибудь его задержать. Он быстро огляделся вокруг, но на площадке не было никаких вещей. Александр, который почти достиг подножия лестницы, оглянулся через плечо. Роджер при повороте поскользнулся на персидском ковре. И тут ему в голову пришла гениальная мысль: он одним рывком сорвал ковер, сложил его пополам и бросил к порогу входной двери. Ковер развернулся и довольно медленно опустился в нужном месте. На секунду он скрыл Александра, но Роджер заметил, что тот попытался отбросить в сторону невесть откуда появившийся «ковер-самолет».

Это было грубой ошибкой со стороны Александра, потому что ковер обвился вокруг его руки, а когда он попытался его стряхнуть, тот упал ему на голову и плечи. Он попробовал пробежать несколько метров до выхода, но зацепился ногами за порог и тяжело свалился у самой двери.

Роджер замедлил шаги.

Он побаивался новой атаки со стороны Александра, но тот не делал никаких попыток отбросить ковер и, тяжело дыша, прислонился к двери. Нелепое напыщенное выражение исчезло с его лица, он казался злым и обиженным.

– Какая муха тебя укусила?! – нарушил тишину Кельхэм. – Вест примет тебя за сумасшедшего, если ты будешь продолжать в том же духе.

– Не-ет, – покачал головой Роджер, – только не за сумасшедшего. – Он оттащил Александра от дверей, причем тот не оказал ни малейшего сопротивления, затем открыл дверь и приложил к губам полицейский свисток. По холлу эхом раскатился пронзительный звук, который напугал всех присутствующих. Не успев даже выйти из дверей, Роджер увидел две фигурки, которые двинулись по подъездной дороге. Водитель такси смотрел на него в явном замешательстве.

– Все в порядке, – обратился к нему Роджер, а потом снова обернулся к Александру: – Так что, по вашему мнению, они идиоты, раз решили направиться сюда, не так ли? Я говорю о ваших людях в машине. Вы поступили не очень умно, мистер Александр.

Он не закончил.

Изо рта Александра вырвался странный хриплый звук, и на глазах у Роджера человек начал меняться в лице. Губы посинели, доселе пунцовые щеки покрылись мертвенной бледностью, глаза закатились. Он вытянул руки по швам, конвульсивно сжимая и разжимая пальцы, потом поднял одну из них к горлу и дернул за воротник, одновременно раскачиваясь из стороны в сторону. Среди страшного хрипа с трудом можно было разобрать слова:

– Карман… жилетный карман…

Кельхэм подскочил к Александру. Роджер, удивленный и в то же время сомневающийся, не является ли припадок очередным трюком толстяка, крепко держал его за руку. Кельхэм обшарил карманы жилетки и с радостным восклицанием извлек из одного из них небольшую стеклянную ампулу. К этому времени Александр всей своей массой повис на Роджере, который с большим трудом удерживал его от падения. Кельхэм помял, что может произойти, и помог Роджеру донести толстяка до кушетки. Пружины застонали, когда на них опустилась необъятная туша.

Рот Александра раскрывался и Закрывался, как у рыбы, он продолжал хрипеть. Кельхэм вытряс из ампулы маленькую таблетку и поднес ее к глазам Александра, который энергично закивал головой.

– Принесите воды, – распорядился Кельхэм.

Роджер подбежал к служебному ходу, распахнул дверь и громко позвал горничную, которая сразу же прибежала.

– Воды, живее!

Девушка бросила испуганный взгляд на Александра и исчезла, чтобы почти немедленно возвратиться со стаканом воды. Подошли Меллор с Гарденером.

Александр проглотил таблетку и запил водой. Он сидел, порывисто дыша, лицо у него оставалось синим. Все присутствующие столпились вокруг, не сводя с него глаз, пока Кельхэм не сказал горничной:

– Вы свободны, Мэри.

Девушка поспешно удалилась, Кельхэм же как-то заискивающе улыбнулся, глядя на Роджера.

– Мне следовало вас предупредить, Вест. Он подвержен подобным припадкам, если его что-то пугает.

– Похоже, что в ближайшем будущем ему предстоит перенести множество припадков, – не особенно любезно буркнул Роджер.

Кельхэм нахмурился.

– Лучше бы вы не говорили подобных вещей! Не могли бы вы на несколько минут пройти со мной в кабинет?

– Не разрешайте мистеру Александру выходить из холла, – приказал Роджер, потом отправился с Кельхэмом, который не произнес ни единого слова, пока они не достигли кабинета. Кельхэм с усталым видом пригладил волосы.

– Я понимаю, что принес вам кучу хлопот, – начал он, – по-видимому, я не только не помог вам, но даже наоборот. Все дело в том, что вы напугали меня, явившись под вымышленным именем; я разозлился, как мне кажется, вполне справедливо. Однако теперь это все уже не имеет значения. А что касается Александра, дело обстоит иначе. Это очень состоятельный и эксцентричный человек, мой близкий друг. Я ему во всем помогаю. Мне бы не хотелось снова употреблять слово эксцентричный, но… – Он замолчал.

– Вы пытаетесь мне дать понять, что он не вполне нормален? – спросил Роджер напрямик.

– Пожалуй, это слишком, – сказал Кельхэм, – однако и не так уж далеко от истины. Во всяком случае, с ним порой бывают подобные припадки буйства, которые сменяются сердечными приступами. Он слишком тучен…

– Не мне судить, вменяем он или нет, – сухо возразил Роджер, – но я могу определенно назвать его поведение крайне подозрительным. Боюсь, что мне придется забрать его к себе в Ярд.

– Что именно вы имеете против него? – спросил Кельхэм. – В чем он обвиняется?

– Он напал на меня вчера ночью, он знал, что Гризелла Фейн приехала переговорить со мной, – ответил Роджер.

– Поразительное существо Гризелла, – проговорил Кельхэм, пожав плечами. – Никто никогда не может предугадать, какой она выкинет номер. Но это так, между прочим. Вы в корне не правы в отношении того, что прошлой ночью на вас напал Александр. Уверяю вас, он был здесь, когда я приехал, то есть немногим позднее одиннадцати, и с тех пор не выходил из дома.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю