Текст книги "Частный детектив. Выпуск 1"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Соавторы: Джон Диксон Карр,Чарльз Вильямс
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 40 страниц)
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
– Оставайтесь здесь! – шепнул я.
Я выскочил из машины и обогнул угол амбара. В темноте я его не видел, но слышал, как он торопливо взбежал на крыльцо. Он не станет терять времени на их поиски: отсутствие грузовика – достаточное доказательство, что они смылись не дождавшись его приезда. Я перебежал через двор и, когда он вошел в комнату, встал у окна. Тэлли не было видно, он где–то в левой части комнаты… И тут я услышал звук, от которого нервы мои затрепетали. Слабые металлические щелчки: Перл подбирал кодовую комбинацию, открывая сейф.
Может быть, он хочет взять деньги и бежать? А может быть, я прав – и в сейфе спрятано что–то такое, от чего он хочет избавиться? Я выжидал: прежде чем войти, надо увериться, что Перл действительно открыл сейф. Я напрягся – и в этот момент внезапно зазвонил телефон. Перл не обратил на него никакого внимания. Телефон продолжал звонить. И, наконец, я услышал, как щелкнула дверца, – сейф открыт. Я проскользнул на крыльцо и вошел в прихожую. Резкий телефонный звонок продолжал разрывать тишину, заглушая звуки моих шагов.
Тэлли стоял на коленях перед открытым сейфом, спиной ко мне, сдвинув на затылок свою ковбойскую шляпу. Рядом с ним, на полу, – металлический ящик, вынутый из сейфа, и в нем – два кожаных мешочка. Один – совсем маленький.
– Обернитесь, Перл! – сказал я. – И отойдите от сейфа.
Он резко повернулся и вскочил. Кроме первого вскрика, вызванного удивлением, он не проявил ни страха, ни замешательства. Синие глаза смотрели оценивающе и холодно. Потом он быстро скосил глаза – видимо, прикидывая расстояние от сейфа до секретера.
– Револьвера там нет! – сказал я.
Мы стояли друг против друга. Телефон зазвонил вновь, но почти сразу замолк. Кто бы это ни звонил, упорствовать он не стал. А тишина словно гремела у меня в ушах. Я вспомнил выстрел из дробовика с сеновала и мерзкий запах кислоты, и грязные намеки по телефону. В это мгновение я готов был наложить на него руку – ведь мы были наедине с ним, лицом к лицу – и избить его до неузнаваемости, но я устало подавил в себе это желание. Какую пользу это принесло бы? Какую пользу это принесло бы мне в последний раз?
Я кивнул ему, показывая направление:
– Прочь от сейфа! Вон туда!
Он сделал шаг вправо, к проигрывателю, не сводя с меня синих, словно фарфоровых глаз. Он знал, что пистолет у меня. Я поднял оба кожаных мешочка на секретер. И развязал шнурки.
Один из них был наполнен перстнями с драгоценными камнями разных размеров, а в маленьком мешочке была горсть бриллиантов, которая уместилась бы на детской ладони. Я не представлял себе, сколько они могут стоить. В другом ящичке сейфа хранилось несколько десятков пар наручных часов – мужских и женских, – завернутых в папиросную бумагу. Видимо, футляры он уничтожил, чтобы сэкономить место. В последнем ящичке, который я открыл, лежали пачки денежных купюр, рассортированных по достоинству и перехваченных ленточками. И прикинул: несколько тысяч долларов, не меньше. Интересно, сколько раз он их пересчитывал?
Я поднялся. Он уже смотрел на меня с заговорщицким видом. В то же время его пухлое лицо было простодушно, как лицо младенца.
– Знаете, мы могли бы заключить с вами маленькую сделку!
– Да? – спросил я. Интересно послушать, что он предложит.
– Конечно! И все очень просто. Полиция загнала вас в тупик. Вам ни за что не выбраться отсюда, а когда они вас сцапают, Редфилд забьет вас до смерти. Но как вы смотрите, если я вас вывезу на своем грузовике, а? – Тут он сделал хорошо рассчитанную паузу, а потом добавил: – И дам вам целый карман денег на дорогу?
– Зачем? – спросил я.
Сейчас передо мной был другой Тэлли, Тэлли–делец. Что–то среднее между мужланом из низкопробной комедии и настоящим Тэлли – хладнокровным убийцей. А может быть, никакого настоящего Тэлли и не существует? Может быть, если снять с него все слои – один за другим, – то под ними не окажется ничего, кроме стихийной силы, кроме бестелесного и символического акта самопожирания? Неудивительно, что он говорит на разных диалектах и обладает даром имитации. Видимо, он сам не уверен, кто он такой.
Он не понял моего вопроса:
– Разве вы не хотите выбраться отсюда?
– Нет, – ответил я. – Сомневаюсь, поймете ли вы меня, но я хочу одного: видеть вас за решеткой!
– Ну, ну, зачем же так? Я вот совсем не злопамятный!
– Еще бы! Тем более, что пытаться свести женщину с ума или подорвать ее здоровье – это для вас лишь повседневная стратегия бизнесмена!
– О, я совсем не собирался сводить ее с ума. Я просто прикинул, что если она будет сыта по горло этим мотелем, то продаст его мне по дешевке. Вы же знаете, в торговле иногда приходится хитрить…
– А как насчет попытки застрелить меня?
Он лукаво усмехнулся:
– Черт возьми, вы не можете доказать, что кто–то пытался вас убить! Ведь вы еще живы!
Я понял, что бессилен перед этой логикой. Он промахнулся – стало быть, ничего не случилось. Зачем же быть злопамятным?
– А кто же из вас убил Лэнгстона? – спросил я.
– Лэнгстона? Ну, уж об этом я ничего не знаю, – сказал он с невинным видом. – Послушайте, все–таки поговорим о нашей сделке.
– Бросьте, Перл! – сказал я. – Ведь я знал, чем вы и ваши люди были заняты в ту ночь, и вот вам доказательства! Они перед вами! Фрэнки уже у меня в руках, и мне остается только позвонить в ФБР. Они будут очень рады забрать вас…
Взгляд его внезапно устремился на дверь. Я резко обернулся. На пороге стояла Цинтия Редфилд. На ней было темно–синее платье и босоножки, в левой руке – плоская сумочка, а в правой – короткоствольный револьвер. Стояла она в банальной позе, которая показалась бы смешной у кого–нибудь другого, но не у Цинтии Редфилд. Она все делает всерьез.
Она вошла в комнату.
– Повернитесь, мистер Чэтэм! – приказала она.
Я повернулся – полный страха и злости к себе.
Я слышал, как она сделала несколько шагов и остановилась футах в трех от меня.
– А теперь снимите куртку и бросьте ее на диван.
“Она не промахнется”, – подумал я и исполнил приказание.
– Встаньте рядом с Перлом!
Я встал рядом с Перлом, лицом к ней. Она холодно взглянула на Перла:
– Я так и думала, что вы влипнете, поэтому приехала сюда. Я пыталась перехватить тебя в городе, но мне сказали, что тебя кто–то вызвонил. Попробовала связаться с Фрэнки – он тоже исчез. Неужели никому из вас не пришло в голову, что все это – дело рук Чэтэма? Что он хотел устроить панику?
Я искоса взглянул на Перла и увидел, что он нервно следит за ней. Почему–то изменившаяся ситуация его не обрадовала.
– Да, но ведь звонила–то Труди…
– Не имеет значения, – сказала она решительно. – У меня мало времени. – Она посмотрела на него с язвительной усмешкой и продолжала: – Я вижу, ты открыл сейф? Очень кстати! Наконец–то мы рассчитаемся за все эти месяцы!
Перл ничего не ответил, и до меня, наконец, дошло, что этот револьвер угрожал не только мне.
– Ну, так как, Перл? – снова спросила она с издевкой. – Скажи мне еще раз, сколько было в тех сейфах, когда вы с Фрэнки их вскрыли. Помнишь, что ты говорил? Одни бумажные деньги, да и те сгорели, когда вы орудовали автогеном! А в другом – одни побрякушки, на пару тысяч долларов! Помнишь свои слова, Перл?
Он нервно сглотнул.
Она подошла к секретеру, жестом приказав нам отодвинуться. Положив на него сумочку, она ткнула пальцем в каждый из мешочков. На секретер выкатились несколько обручальных колец.
– Послушай… – начал Перл.
Она холодно оборвала его:
– Ты и Фрэнки заставил солгать – и отнял его долю. Как тебе это удалось? Шантажом?
– Послушай, все было совсем не так, – начал он объяснять умоляющим тоном. – Просто ничего не должно было попасть раньше времени на рынок. Я собирался все тебе рассказать… Честно! Неужели я бы стал обманывать своих же родственников!
– Заткнись, ты, грязная свинья! – выкрикнула она. – В конечном итоге все досталось тебе, да? И это не в первый раз! Ложь, шантаж, вымогательство! Как же, ты ведь не мог оставить нас в покое! Все, что мы хотели – взять в магазинах выручку; но тебе надо было обязательно вмешаться! Убить человека и сжечь полгорода, лишь бы увезти оба сейфа! Тебе все мало! Ты не мог даже эту женщину оставить в покое и дождаться, пока она продаст свой мотель и уедет… Нет, тебе надо было все давить и давить на нее, чтобы купить мотель за бесценок! Да и этого человека… Неужели у тебя не хватило ума оставить его в стороне? А теперь он сделал из тебя дурака!.. Ну, так вот, Перл! Я еще смогу выпутаться! И выпутаюсь! И возьму все, что лежит в этом сейфе… Если бы знала, как его открыть, я бы давно тебя убила!
Она действительно может выпутаться, если вернется прежде, чем ее хватятся дома. Если я и Перл будем убиты, и она заберет все ценности, против нее не будет никаких улик. Никому не придет в голову подумать на нее.
И тут я вспомнил о Джорджии Лэнгстон. Очевидно, Цинтия не знала о ее присутствии здесь. Если Джорджия не выдаст себя, она спасена.
Но как только я об этом подумал, я услышал слабый шорох в прихожей и невольно взглянул на дверь.
Из–за двери показалась тонкая рука, которая нащупывала выключатель. Но Перл тоже увидел руку. Цинтия Редфилд непроизвольно оглянулась, но в ту же секунду рука уже нащупала выключатель, и свет в комнате погас.
Чисто рефлекторно Цинтия нажала на курок, но я уже устремился к двери. А Перл столкнулся со мной, и мы оба рухнули на пол. Я пинком отбросил его и бросился на то место, где только что стояла Цинтия Редфилд. Видимо, она успела отступить в сторону, потому что мне удалось лишь задеть подол ее юбки. Снова раздался выстрел. Я бросился на нее, но на этот раз совсем неудачно. В тот же момент в меня врезался Перл. Мы натолкнулись на стену, и он упал на меня, пригвоздив к полу. И тут я услышал какую–то возню в прихожей, кто–то вскрикнул, входная дверь хлопнула.
Она ускользнула, и мне никогда не поймать ее в ночной темноте…
Перл уперся коленом мне в грудь. Его кулак угодил мне в ухо, и я невольно откинул голову, прижимаясь к стене. Это дало ему возможность развернуться и еще раз ударить. Одна рука оказалась у меня под корпусом, и я не смог вложить всю силу в другую руку, когда наносил ответный удар. Он ударил меня еще раз – причем так, что едва не свернул мне челюсть. Еще два–три таких удара, и он выбьет из меня весь дух.
Я собрал последние силы и вывернулся, опрокинув его навзничь. В кромешной тьме мы начали кататься по полу, тесно сплетаясь друг с другом. Карточный столик рухнул, осыпав нас грудой журналов и книг. Мне показалось, что где–то вдалеке прошумела машина, но наше хриплое дыхание заглушило все звуки.
Мы дрались не на жизнь, а на смерть среди обломков карточного столика, на скользком, движущемся ковре из журналов и книг. Левой рукой я наконец нащупал его горло, а правой нанес удар. Он захрипел. Я снова размахнулся, но в этот момент почувствовал, что он обмяк. Я оторвался от него и упал, не в силах подняться на ноги. В тот же момент где–то у меня за спиной вспыхнула спичка, а потом зажегся свет. Я приподнялся и повернул голову. В дверях стоял Келли Редфилд!
Нас разделяло не менее десяти футов. Я сидел и смотрел на него – ни на что другое у меня уже не было сил.
Лицо его было бледным и напряженным, а в глазах будто застыла смерть. В его руке не было револьвера, но форменный китель был расстегнут и я видел, что револьвер находился в кобуре, на поясе.
Редфилд молчал. В комнате слышно было только мое дыхание. Наконец, его правая рука вытащила из кобуры револьвер.
– Все, Чэтэм! – сказал он, и напряжение лишило его голос всякой выразительности.
И вдруг я увидел, что взгляд его оторвался от меня и устремился к открытому сейфу. Что–то, находившееся там, приковало его внимание. Я невольно повернулся и посмотрел в ту же сторону. На секретере один из мешочков все еще был открыт, и свет играл в драгоценных камнях, украшавших перстни. А рядом лежала сумочка Цинтии Редфилд.
Он оторвал от нее взгляд и попытался осуществить то, что хотел. Поднял револьвер и прицелился. Лицо его сразу заблестело, словно смазанное глицерином, от выступивших на нем капелек пота. В следующий момент дуло револьвера задрожало, и рука опустилась.
Казалось, прошла целая вечность. Наконец он вложил револьвер обратно в кобуру. Потом подошел к секретеру и, став опять спиной ко мне, набрал номер телефона.
Я уронил голову на руки, лежавшие на коленях, и закрыл глаза. Меня всего трясло, и я совсем ослабел.
Я слышал, как он набирает номер.
– Редфилд говорит… – сказал он в трубку. – Прекратите поиски Чэтэма! Но пошлите кого–нибудь взять Фрэнки Кроссмэна!
– Фрэнки здесь, во дворе, – сказал я, не открывая глаз.
Он не подал виду, что слышал мои слова, однако изменил свое распоряжение:
– Пришлите сюда Митчелла… Да, да, на ферму Перла Тэлли. Надо забрать Фрэнки Кроссмэна и Перла Тэлли по подозрению в убийстве!
Последовала пауза, словно его прервали; а потом он сказал со злостью:
– Нет, черт возьми, это еще не все! Я сам скажу вам, когда закончу!..
Я открыл глаза. Он медленно протянул свободную руку, взял сумочку Цинтии и вытряхнул ее содержимое на секретер. Какое–то мгновение он смотрел окаменевшим взором на кучу этих женских мелочей – крошечный носовой платок, расческа, губная помада, зеркало и листок папиросной бумаги, – потом тронул эту кучку пальцем, отбрасывая из нее что–то в сторону, – и замер. Это был ключ от машины.
– И передайте Митчеллу, чтобы он захватил с собой людей для обыска местности. Один из них скрылся… Ушел пешком!
Я перевел взгляд на дверь. Там стояла Джорджия Лэнгстон, и глаза ее были полны слез. Я каким–то чудом поднялся, захватил свою куртку, вышел в прихожую и протянул ей руку. Тихо вскрикнув, она бросилась мне навстречу.
Через несколько минут прибыл Келхаун. В это время мы уже сидели на крыльце, держась в темноте за руки.
– Я пытался дозвониться к вам, – сказал Келхаун, – и предупредить, что на ферму едет Редфилд. Это я во всем виноват. Я хотел объяснить ему насчет Перла, Фрэнки и вызова ФБР. Но как только он услышал, где вы, он сорвался с места и помчался сюда.
– Ничего, ничего, – сказал я и рассказал обо всем, что произошло.
Он вошел в дом.
Вскоре прибыло еще несколько машин, и двор наполнился полицейскими, которых я до сих пор не видел. Вокруг все стало светло от фар. Появились Макгрудер и Митчелл. Они посмотрели на меня и прошли в дом, чтобы поговорить с Редфилдом.
– Я пыталась задержать ее, – сказала мне Джорджия. – Хотела догнать, когда она столкнулась со мной, но она сразу исчезла.
– У нее был револьвер, – сказал я.
– Знаю, но мне казалось, что она – наше единственное доказательство.
– Была, – сказал я, – но теперь она не нужна – она забыла впопыхах сумочку… Кстати, напомните мне как–нибудь поблагодарить вас за то, что вы догадались погасить свет.
Дверь дома распахнулась, и вышел Редфилд в сопровождении Митчелла.
– Поручаю это вам! – сказал он Митчеллу. – Обыщите все вокруг, сделайте опись, и когда найдете их всех, привезите их и оформите документацию. Я буду дома.
Митчелл кивнул в мою сторону:
– А Чэтэм?
– Что Чэтэм? – переспросил Редфилд. – Он волен идти, куда хочет. Против него обвинений нет!
Я поднялся, вынул из куртки револьвер и протянул ему. Он молча сунул его в карман. Потом, резко повернувшись, прошел через двор, сел в патрульную машину и умчался.
Я снова сел на ступеньку. Джорджия проводила машину глазами, пока сигнальные огни не исчезли за поворотом.
– И ни один из нас не сказал ни слова!
– А что можно было сказать!?
– Да, да, я, конечно, понимаю…
Из дома вышел Келхаун. Он тоже закурил с нами, и мы стали следить за лучами фонарей, которые мелькали среди деревьев – полицейские прочесывали ферму.
– У нее остался револьвер? – внезапно заметил Келхаун.
– Да, – ответил я.
– А выстрелов вы не слышали?
– Нет. И если она не сделала этого до сих пор, то вряд ли сделает позже.
– Вполне возможно, что она сидит там, у дороги, в своей машине…
Я мысленно представил себе эту картинку, и меня передернуло.
– А все–таки они заставили Фрэнки и Перла заговорить, – через какое–то время сказал Келхаун. – У этой шайки, кроме грузовика, была в ту ночь машина Стрейдера, и на обратном пути они разделились. Они привезли сейфы сюда и на следующий день взломали их. Утверждают, что вообще не заезжали в дом Редфилда. Звучит логично.
– Но она и Стрейдер что–то получили? То, что было не в сейфах?
– Угадали, – ответил он. – Все было так, как вы и подозревали сначала. Она рассказала об этом Перлу и Фрэнки. Лэнгстон подъехал к дому и хотел пройти через кухню. Стрейдер находился во дворе. Он увидел его силуэт и подумал, что это Редфилд. На столе, прямо на виду, лежали часы, серебро и другие драгоценности. А в Джорджии, в кустах у шоссе, лежал убитый водитель автоцистерны..
Джорджия Лэнгстон поднялась и отошла на несколько шагов, вглядываясь в темноту.
– Прошу прощения, – сказал Келхаун.
– Пустяки, – сказала она. – Билл говорил мне то же самое…
Келхаун поднялся:
– Ну, ладно! Здесь мне больше нечего делать. И думаю, сейчас уже все добились того, чего хотели. Главное–то выяснилось. Я подкину вас до вашей машины.
– Ночью ее не найти, – ответил я. – Мы ведь оставили ее не у дороги, а где–то в лесу.
– Ну, тогда я отвезу вас домой. А за машиной приедете завтра.
Я посмотрел на Джорджию.
Она улыбнулась:
– Да, конечно! Поедем домой.
…Было почти пять часов утра. Мы сидели в ее комнате и пили кофе.
Джорджия была в темной пижаме и в халате, и выглядела прелестно, несмотря на усталость.
Внезапно зазвонил телефон.
Я подошел и взял трубку.
Звонил Келхаун.
– Они взяли ее, – сказал он. – Примерно час назад. И она во всем созналась…
– Она объяснила, зачем Лэнгстон приезжал к ним домой?
– Нет. Говорит, что не знает. Но я в этом сомневаюсь.
– Я – тоже, – сказал я. – Большое спасибо за сообщение.
Я вернулся к Джорджии и рассказал ей, в чем дело.
– Простите меня, Джорджия, – добавил я. – Но ничего другого не могло быть. Он поехал к ней. Надеясь на что–то. Попробуйте взглянуть на это с другой стороны. Попробуйте предположить, что она уже давно заигрывала с ним. Ему было 47 лет, и врачи только что заставили его усесться в инвалидное кресло и наблюдать жизнь со стороны – и так до конца дней своих. Так что, возможно, это был своего рода жест…
Она прервала меня:
– Билл!
– Что?
– К чему все эти объяснения?.. Неужели вы не понимаете, что я и так благодарна вам за все то, что вы для меня сделали? Ведь я жила в постоянном кошмаре, а вы меня освободили.
– Я не хотел вас обидеть.
Она кивнула:
– Конечно, мне больно слышать это. Но я не хочу провести всю оставшуюся жизнь в позе оскорбленной супруги… Посмотрите, уже светает! Почему бы нам не выйти посмотреть, где лучше разбить бассейн?
Мы вышли из дома и уселись на крыльце.
Занималась заря.
Я бросил камешек:
– Вот и будет центр бассейна. Ну, как он будет смотреться?
– Роскошно! – сказала она мечтательно. – Вы не шутите, Билл? Вы в самом деле хотите остаться здесь и все это сделать?
– А как вы думаете? – сказал я, улыбнувшись. Во всяком случае, попытался улыбнуться. Можно даже сказать так: я отдал этой идее слишком большую часть своего лица, чтобы теперь отказаться от нее.
Кончиками пальцев она коснулась моих ссадин:
– Я надеялась, что вы ответите так… А знаете, почему я об этом спросила? Ведь сегодня ваша машина уже будет отремонтирована.
Я повернулся к ней, и с минуту мы молча смотрели друг на друга.
– Сегодня?! Не может быть!
Джорджия тихо рассмеялась:
– Знаете, что мне пришло в голову? Это смешно, но наверняка так и будет. Рано или поздно кто–нибудь спросит, как вы ухитрились убить время, застряв в таком маленьком городке на целых три дня!
Перевод А. ЧЕРНЕР
Джон Карр
ЧЕЛОВЕК-ПРИЗРАК
Об авторе
Джон Диксон Карр родился в Пенсильвании (США) в 1906 году, в семье выходцев из Шотландии. Его отец, юрист по профессии, был членом палаты представителей конгресса США. В возрасте 21 года будущий писатель уехал учиться в Париж, но, по его собственному признанию, занимался там всем, чем угодно, кроме учебы. В 1931 году он женился на англичанке и переехал в Англию. Тогда же Дж. Диксон Карр начал писать детективные рассказы и повести, в центре которых чаще всего стоит “загадка запертой комнаты”. Под псевдонимом “Картер Диксон” и под своим собственным именем автор создал около 90 повестей и рассказов, в которых выведены образы талантливых сыщиков–любителей – сэра Генри Мерривейла и доктора Гидеона Фелла. Доктор Фелл, действующий в романе “Человек–призрак”, впервые опубликованном в 1935 году, – типичный “средний англичанин”, сродни патеру Брауну у К. Г. Честертона или мисс Марпл у А. Кристи.
Широкую известность Дж. Диксон Карр приобрел как биограф Артура Конан Дойла, с сыном которого, Адрианом, одно время работал в соавторстве.