Текст книги "Частный детектив. Выпуск 1"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Соавторы: Джон Диксон Карр,Чарльз Вильямс
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 40 страниц)
– Чтобы к завтрашнему полудню были! И попробуй опоздать хоть на минуту!
– Хорошо, сэр!
“Они все испугались: что ж, их можно понять”, – подумал я. В армии я встречал немало крутых мужиков, но Келхаун – это вообще особая статья. Настоящая глыба, гора крепких мышц – и вдобавок проворный, как кошка, когда доходит до дела.
– Вы тоже, Чэтэм! – сказал он и, схватив меня за куртку, притянул к стойке.
Я кое–как вытащил бумажник и стал отсчитывать деньги, как вдруг дверь распахнулась и на пороге появился Макгрудер. Он вонзил в меня свой холодный взгляд, а потом грубо схватил за руку.
Кивнув Келхауну, он сказал:
– Я сам возьмусь за этого бандита!
Тот остановил его, приставив к его груди указательный палец:
– Ступай домой и не мешай мне разговаривать с мужчиной!.. И не забудь утереть нос, сосунок!
Лицо Макгрудера потемнело от гнева:
– Он – скандалист…
– В городе распоряжается городская полиция, – холодно прервал его Келхаун. – А когда мне понадобится твоя помощь, чтобы навести порядок, я сам тебя позову! А теперь отдай человеку его руку!
Макгрудер со злостью посмотрел на меня, повернулся и вышел. Я снова оперся на стойку. Мне было слишком плохо, чтобы интересоваться административными распрями – я получил слишком много пинков в живот.
Келхаун ткнул большим пальцем в сторону двери:
– Ладно, мальчики, выметайтесь! И лучше не попадайтесь мне сегодня на глаза!
Удивительно, он заставил нас оплатить ущерб, но не собирался никого задерживать. Все они прошли мимо меня, смерив мрачными взглядами. Я со своей стороны с удовлетворением отметил, что у бездельника под глазом огромный фонарь, и минут через десять глаз совсем заплывет, а у Фрэнки распухли верхняя губа и челюсть.
Я оттолкнулся от стойки, собираясь направиться к двери.
– А вы не уходите, Чэтэм! – сказал Келхаун. – Вы пойдете со мной!
“Ну вот! – подумал я с горечью. – Я – чужой в этом городе, и ко мне можно придираться”.
Я остановился и вновь облокотился на стойку.
– Дайте этому человеку порцию виски! – сказал Келхаун бармену.
Тот поставил передо мной виски. Я залпом выпил и полез в карман.
Келхаун отрицательно покачал головой:
– Это – за счет полиции! Пошли!
Нетвердым шагом я последовал за ним: мы сели в “седан”, стоящий у входа в бар. Келхаун включил газ и быстро поехал по Спрингер–стрит в северном направлении, потом – свернул на запад.
“Странно, – подумал я. – Правда, тюрьма и полицейский участок находятся в западной части, близ реки, но южнее Спрингер–стрит”.
Мы очутились в довольно мрачном районе. Я не знал, что задумал Келхаун, и был слишком подавлен, чтобы спрашивать. Может быть, он отыскивает пустынное местечко, чтобы расправиться со мной? Если так, то я бессилен ему помешать.
В конце какой–то улицы он остановил машину в тени раскидистых деревьев. За ними виднелся темный двухэтажный дом. Мы вошли в калитку. Не доходя до дома, он свернул, и мы очутились во внутреннем дворике. Здесь деревья росли еще гуще, и было совсем темно. Я почувствовал под ногами поросшие мхом плиты дорожки. Во дворе находился флигель для гостей. Он толкнул дверь и включил свет.
Очевидно, это была резиденция Келхауна. Нечего было спрашивать, женат он или холост. Женщине было бы достаточно одного взгляда, чтобы вскрикнуть и выбежать в ночную тьму. И не то, чтобы здесь царил полный беспорядок – просто все пропитано неразбавленным густым мужским духом.
Флигель состоял из одной большой комнаты, кухоньки и коридорчика с дверью в ванную. На бетонном полу лежали два маленьких индейских коврика. Постелью служила металлическая койка, а остальную мебель составляли старое кожаное кресло, стул и большой стол, заваленный журналами для охотников и рыболовов. Стены украшали несколько фотографий борцов с автографами, пара боксерских перчаток, крокодиловая кожа и чучела двух крупных окуней. В одном углу – ящик с дробовиками, в другом – несколько удочек. Окна были открыты. Жарко и тихо, и слышно, как жужжат москиты.
Я осторожно стер с лица кровь.
– Садитесь! – сказал он.
Я рухнул на стул. Келхаун исчез в ванной и вскоре вернулся с чем–то вроде пакета первой помощи. Вынув марлю и пару лечебных палочек, похожих на карандаши, он принялся ловко обрабатывать рассеченную бровь. Мне было чертовски больно. Потом он что–то наложил на рану и усмехнулся:
– Ну, вот и все! Какие–нибудь двадцать секунд.
– Вы были профессионалом? – спросил я.
– Угу, – сказал он. – Подите умойтесь, а потом выпьем по кружечке пива.
Я пошел в ванную и постарался, как мог, смыть следы кровопролития. Когда я вернулся, он поставил банку с пивом:
– Садись, сынок, и передохни.
Раньше мне никак не приходило в голову, что ему, видимо, уже за пятьдесят. Я вспомнил, как он швырнул меня – словно я не человек, а мешок с грязным бельем, и порадовался, что не попался, когда ему было двадцать лет.
Теперь я рассмотрел Келхауна получше.
Скольких он обдурил, создавая впечатление, что так же глуп, как толст! Это был хитрец, и с ним надо было держать ухо востро.
Сейчас на нем была фермерская соломенная шляпа и замшевые туфли, а пара широких подтяжек, поддерживающих форменные брюки, словно перекочевала из водевиля. Однако глаза под мохнатыми бровями были холодного синего цвета и не смотрели, а пронизывали насквозь.
Он откинулся в кожаном кресле, держа в руке банку с пивом.
– Итак, вы вернулись, чтобы взглянуть на него? – спросил он.
Я вынул из кармана сигарету и попытался закурить.
– Это – не амбарный стрелок, – ответил я. – Но я видел, как вы расправились с теми двумя… у ресторана… Почему?
– А почему бы нет? – ответил он. – Именно за это мне платят!
– Но ведь вы считаете, что виновата она сама?
– Даже если и считаю, то держу это про себя. И пока я патрулирую улицы, я не допущу, чтобы женщин оскорбляли!
– Они могли бы вас взять на службу к шерифу.
– У шерифа есть свой хороший работник, – ответил Келхаун, – и он – мой друг.
Я помолчал и отпил немного пива.
– Зачем вы ездили в Уоррен—Спрингс?
Я с удивлением взглянул на него:
– Откуда вы знаете?
– Знаю… И здесь тоже вы изо всех сил стараетесь выследить кого–то, бегая от одной телефонной будки к другой. Кого вы ищете?
– Я предпочел бы умолчать об этом, – ответил я.
– Ответили бы как–нибудь поудачнее, – буркнул он. – Вам не кажется, что, отказываясь отвечать на мой вопрос, вы тем самым на него ответили?
– Я же не сказал ни слова, – возразил я. – И в конце концов, кому нужна эта информация?
Глаза его похолодели:
– Мне нужна эта информация, сынок. И у меня есть для этого личные причины. Коли вы думаете, что я действую в интересах кого–то другого, и что это – ловушка…
– Простите, – сказал я.
– Может быть, я стараюсь спасти вас от смерти… Здесь и без того было достаточно убийств!
– Значит, тот, кого мы так старательно избегаем называть по имени, – бесчестный человек? – спросил я резко. – Я бы никак не подумал… По крайней мере, на первый взгляд.
– Он честный, насколько возможно… Но здесь человека не считают бесчестным только потому, что он защищает репутацию своей жены с оружием в руках.
– А почему он вдруг решил, что она нуждается в защите?
– Полегче, сынок… Поверьте, я бы не стал говорить все это первому встречному. Но вы служили в полиции, и мне нравится то, что я о вас слышал.
– Откуда вы знаете, что я служил в полиции?
– Я был в конторе шерифа, когда пришла телеграмма из Сан—Франциско. Мне ее показали. В том, как вы оставили службу, нет ничего плохого.
– Когда это было? – быстро спросил я. – Я имею в виду, когда пришла телеграмма?
– Позавчера днем, во вторник.
– А вы можете сказать точнее? В котором часу?
– Часа в два… В четверть третьего…
“Значит, в меня стрелял не Редфилд. Ведь покушение произошло почти в то же время”, – подумал я.
Должно быть, Келхаун прочел мои мысли – и покачал головой:
– Неужели вы действительно могли подумать такое? В затылок – из дробовика?! Вот что я вам скажу, сынок: если вы будете вести себя неосмотрительно, он, возможно, и возымеет желание убить вас, но сделает это, стоя лицом к лицу.
– Вы меня здорово утешили, – сказал я устало. – Значит, теперь за мной охотятся двое.
– Вы могли бы просто бросить это дело и оставить их в покое. Я думаю, этот вопрос никогда не разрешится – ни в ту, ни в другую сторону.
– Но вы еще не знаете, что я основываюсь не на досужих вымыслах, – сказал я. – Я знаю, кто убил Лэнгстона!
Он поставил свою банку с пивом на стол.
– И вы сможете это доказать?
– Пока еще нет.
– И никогда не докажете. Я думаю, вы ошибаетесь…
Я быстро наклонился к нему:
– Как вы сказали?
Он понял, что допустил промах, но было уже слишком поздно:
– Я хочу оказать, что вы промазали на целую милю от цели. Конечно же, вы ошибаетесь.
– Не надо, Келхаун! – сказал я резко. – Вы слишком хорошо меня поняли. Вы думаете, что я ошибаюсь! Значит, у вас тоже были сомнения – хотя бы совсем небольшие. На чем они были основаны?
Он злобно посмотрел на меня и промолчал.
– На чем они были основаны? – повторил я.
– Не собираюсь разводить сплетни, говоря о чужой жене, – буркнул он. – Я же вам сказал, что я – его друг.
Я вскочил и поставил банку с пивом на стол с такой силой, что часть содержимого выплеснулась на журналы.
– Черт бы вас побрал! А еще называется полицейский! Не собираетесь сплетничать, но зато спокойно наблюдаете, как невинную женщину распинают на кресте!
– Полегче на поворотах, Чэтэм! Я служил в полиции еще в те времена, когда вы ходили в школу!
Внезапно я понял, что делаю не то, что надо. Передо мной – единственный честный человек, которого я встретил в этом городе, а я лаю на него, как цепной пес.
– Простите, – сказал я и сел.
– Забудем лучше об этом, – сказал он. – Кажется, вас это тоже сильно задевает.
– Кажется, да, – сказал я.
– Что ж, вы – не единственный, кого это мучило и мучает. Если дать волю своим мыслям, то и с ума можно сойти. Дело закрыто, а вопрос остался открытым, понимаете? Самая банальная из всех историй: муж, жена и любовник, но только в данном случае никто не смог доказать даже того, что жена и любовник были знакомы. И что еще хуже: любовника нет в живых, так что вы не можете устраивать им очные ставки и ждать, пока один из них “расколется”.
– Все верно! – бросил я. – Но в этом случае у полиции должны возникнуть сомнения – та ли это женщина, и она должна начать розыски другой.
– Исключая тот случай, когда другой нет.
Я закурил сигарету:
– Вот в этом вы ошибаетесь! Другая не только есть – я даже знаю, кто она!.. Послушайте, Келхаун, почему мы не можем отказаться от игры в прятки и оказать прямо, что мы думаем? Любовницей Стрейдера была Цинтия Редфилд!
Он тяжело вздохнул:
– И вы говорите это после того, как я вам сказал, что он мой друг. Если я сейчас подниму трубку и позвоню ему, вам не выбраться из города живым, даже если сию секунду броситься бежать.
– Я это знаю.
– И вы готовы поверить моему слову, что я не скажу ему?
– Мне не нужно вашего слова.
– Почему?
– Комплимент за комплимент: мне нравится все то, что я о вас слышал.
Он удивленно посмотрел на меня и покачал головой:
– Ну, парень, смелости вам не занимать!
– Чего там!.. Я вот что вам лучше скажу. Допустим, что с точки зрения тех странных и бестолковых понятий о ценностях, которых, видимо, придерживается большинство людей, мы не должны обсуждать вопрос о том, может ли – или могла бы миссис Редфилд иметь любовника – об этом просто не принято говорить. Но никакой общественный закон не запрещает нам размышлять о том, виновата она или нет в сравнительно меньшем преступлении – вроде убийства! Ну что, поговорим чисто профессионально?
Он жестко усмехнулся:
– Вам бы адвокатом быть, а не полицейским.
– Ни тем, ни другим… Хочу стать архитектором по благоустройству, – ответил я. – Но вернемся к миссис Редфилд. У вас ведь тоже есть основания подозревать ее – иначе вы бы не поняли, куда я клоню.
– Что ж, возможно, – сказал он, неохотно соглашаясь. – Но это – лишь цепочка совпадений. Первое звено этой цепочки, естественно, – расположение их домов. Та женщина – если это была не миссис Лэнгстон – оставила машину Стрейдера у мотеля и до рассвета успела дойти до своего дома. Дом Редфилда, если идти через фруктовый сад, находится в четверти мили от мотеля. Но с другой стороны, если вы вздумаете подозревать всякого, кто живет на небольшом расстоянии от мотеля, то вы сможете заподозрить весь город. Ведь это – не Лос—Анджелес…
– Согласен, – сказал я. – Дальше!
Он загасил сигарету и устало вздохнул:
– Оба раза, когда Стрейдер приезжал сюда, Редфилда не было в городе.
Я кивнул:
– Я тоже об этом знаю, но как об этом сказать, чтобы меня не убрали?.. Ведь это решает все!
Он гневно ударил кулаком по столу:
– Что это решает? Разве можно обвинять женщину на основании только этого дурацкого совпадения! Послушайте, Чэтэм, ведь это – не какая–то там шлюха, которую он подцепил в пивной! Это – почтенная дама! Она была учительницей…
– Она была не только учительницей…
– Если вы намекаете на историю с ее первым мужем, то лучше давайте забудем о ней. Об этом знают все. Это был просто несчастный случай. Ни полиция, ни страховая компания ни на минуту в этом не сомневались!
– Конечно, – сказал я с горечью. – В этом и состоит беда мелких страховок. Если бы он был застрахован на сто тысяч, они наверняка бы полюбопытствовали, куда она потратила эти деньги.
– И куда же она их потратила?
– Она купила на них бар для человека, с которым встретилась за три месяца до того, как ее супруг пропустил через себя электроток!
Он весь напрягся.
– Что?!. И кто был… – Потом он вздохнул. – Неважно, вы уверены, что это был Стрейдер.
– Именно Стрейдер это и был! На нее я наткнулся потому, что прослеживал путь Стрейдера. Молодая женщина, которую он называл Цин, с волосами цвета красного вина. И жили они в Новом Орлеане весной и летом 1954 года, между ее отъездом из Уоррен—Спрингс и появлением здесь.
С минуту, уставившись на сигарету, Келхаун молчал. Потом сказал тоном очень усталого человека:
– Ладно, рассказывайте, как вы все это узнали. Начните с вашего приезда сюда.
Я рассказал ему все, сделав небольшую паузу только в то время, пока он ходил на кухню за пивом. Когда я закончил, он сказал:
– Вы никогда этого не докажете.
– Знаю, – ответил я. – С теми данными, что я имею, не докажу.
– Вы знаете, как поступит Редфилд?
– Но ведь она совершила убийство…
– Вы этого не знаете, вы только предполагаете. И прежде чем вы дойдете вообще до убийства, вам придется заявить Редфилду, что его жена – потаскуха. Хотите попробовать?
В этот момент зазвонил телефон, стоявший на краю стола. Келхаун протянул руку и снял трубку.
– Келхаун слушает!
Минуту он молчал, потом сказал:
– Кто? Руп Халберт? О’кей, пусть подойдет к телефону! – Последовала короткая пауза, а затем: – Руп? Это Келхаун! Бармен говорит, что вы начинаете шуметь… Отправляйтесь домой… О’кей!
И положил трубку на рычаг.
Я посмотрел на него и покачал головой:
– Вы командуете по телефону!
Он усмехнулся.
– Вообще–то Руп – неплохой парень. Беда только, что после нескольких порций ему мерещатся в пиве боксерские перчатки.
Покончив на этом с Руном, он сказал:
– Значит, вы считаете, что Лэнгстон в то утро поехал к Редфилду и застал их обоих?
– Иначе не могло быть.
– Но зачем же он заезжал? Даже если бы он забыл, что Редфилд не сможет поехать с ним на рыбалку, ему незачем было входить в дом.
– Попробуем рассуждать иначе, – сказал я. – Предположим, он знал, что Редфилда нет дома, но не знал, что там Стрейдер. Вспомните, ведь в тот раз Стрейдера зарегистрировала в мотеле миссис Лэнгстон.
Он тихо присвистнул:
– Если уж ты в чем убежден, сынок, то тебе наплевать на все. Лэнгстон пользовался огромным уважением. И не гонялся за бабами. К тому же Редфилд был его другом. И ко всему прочему, у Лэнгстона не было никаких оснований подозревать жену Редфилда.
– Я же просто сказал “попробуем”, – ответил я. – Черт бы вас побрал, Келхаун! Вы просто должны согласиться, что Лэнгстон вошел в дом и что именно это и стоило ему жизни! Иначе и не могло быть!.. Возможно, что он догадывался, что она собой представляет. Возможно, он когда–нибудь видел ее в обществе Стрейдера.
Келхаун покачал головой:
– Даже если предположить, что он действительно застал их вдвоем, я далеко не уверен, что они бы его убили.
– А что, если произошла ошибка? А если они подумали, что вернулся Редфилд и впали в панику? Правда, я сам не очень уверен. Тут есть еще неясности…
– В том–то вся и штука! Здесь в ваших гипотезах зияет большая дыра, с милю шириной, и старая загадка остается. Подозрение в соучастии должно было пасть на миссис Лэнгстон, и никто его не отвел. И неопровержимый факт – что убийца знала, что если дело станут расследовать, подозрение падет на нее. Но ни у кого ни на минуту не возникло мысли, что убийство могла совершить миссис Редфилд. Ведь они со Стрейдером могли бросить труп Лэнгстона в любую канаву, и никто бы не заподозрил их.
– Стоп! – перебил я. – Я потратил много времени, пытаясь ответить на этот вопрос. Цинтия Редфилд и есть убийца; но она только думала, что ее могут заподозрить. Вполне естественная ошибка…
Он покачал головой:
– Не понимаю.
– Представьте себя на минуту на месте миссис Редфилд. Вы смотрите на труп человека, которого вы только что убили, и понимаете, что совершенно не имеет значения, когда и где обнаружат этот труп, – все равно люди узнают, что последним местом, куда заехал Лэнгстон – и это можно неопровержимо доказать – был ваш дом…
– Но ведь вовсе не предполагалось, что он туда поедет… – Он замолк и уставился на меня. – Ох ты черт возьми!
– Вот именно! – сказал я. – Она–то этого не знала! Зато видела, что Лэнгстон приехал в рыболовном костюме и что он явно заехал за Редфилдом, как это делал десятки раз. Может быть, она даже не знала, что они собирались на рыбалку. А может быть, и знала, но решила, что Редфилд забыл предупредить Лэнгстона. И в том и в другом случае она могла подумать, что и Редфилд, и миссис Лэнгстон знают, что Кендэл должен заехать в дом Редфилда…
– Черт возьми! – повторил он.
– И единственный изъян во всем этом деле, – продолжал я, – заключается в том, что даже если все так и было, никто никогда не сможет сказать ни одного слова в доказательство. Нет ни одной ниточки, за которую можно зацепиться – ведь двое из трех участников дела мертвы, а третьему нужно только сидеть тихо и молчать. Ей ничто не угрожает, ни с какой стороны.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Он кивнул:
– Абсолютный тупик.
– Подождите! – сказал я. – Существует возможность, что все было не так просто… Может быть, в то утро Лэнгстон наскочил на что–то более серьезное, чем неверная жена? И не только на них двоих?
– Вы имеете в виду человека с дробовиком?
– Да… и вспомните: женщина, которая звонила мне, чтобы отправить в тот амбар, была определенно не миссис Редфилд.
– Значит, вся ваша теория с любовником летит к чертям. Женщины, обманывающие мужей, избегают огласки и не принимают соседей.
– На первый взгляд, – сказал я. – Но я не уверен. Позвольте задать вам один вопрос: не было ли в ту ночь совершено еще одного преступления? Ограбления? Кражи? Чего–нибудь?
Он призадумался:
– Нет, кажется, ничего не было.
– Попытайтесь вспомнить хорошенько! Может быть, убийство Лэнгстона просто вытеснило это из памяти.
– Для этого мне надо просмотреть книгу происшествий. Во всяком случае о всех происшествиях должны сообщать в контору шерифа. А что?
– Остаются кое–какие неясные моменты, – сказал я. – Когда вы пытались задержать Стрейдера, он выхватил пистолет. Кто–нибудь обратил внимание на то, что он был вооружен?
– Но ведь он только что совершил убийство. Перед этим фактом ношение оружия – пустяк.
– Это не ответ… Спрашивается: с какой целью он носил оружие? Лэнгстон был убит не выстрелом, так что пистолет тут вообще ни при чем. И вообще: убийство Лэнгстона было, по–видимому, случайным. Возможно, Стрейдер прибыл сюда не только на встречу с женщиной, но и с другой целью. Агенты по продаже земельных участков обычно не разъезжают с оружием в руках.
– Но за ним не числилось никакого криминала.
– Никакого. Но ведь все с чего–то начинают. Зачем ему пистолет? И откуда он у него взялся?
– Он был украден из магазина спортивных товаров в Тампа, около года назад. И он мог пройти через десятки рук, прежде чем попал к нему.
– Это тоже ничего не объясняет. Ведь он не нуждался в оружии.
– Минутку! – вдруг сказал Келхаун. – Вы спрашивали меня, не было ли в ту ночь других происшествий… – Он внезапно замолчал. – О, черт возьми! Это было в Джорджии!
– Что именно? – спросил я.
– Банда чуть не разрушила весь городок, и только ради того, чтобы похитить пару паршивых сейфов. Убили человека, вывели из строя электроподстанцию, сожгли один из больших баков с бензином – словом, по меньшей мере на сто тысяч долларов убытку, а прибыли они получили всего тысяч десять.
– И это случилось в ту же самую ночь?
– Почти наверняка… Но, черт возьми, это же было в Уивертоне, штат Джорджия. Почти сто миль отсюда.
– Кого–нибудь поймали?
– Гм… Насколько мне известно, никого. Но это не имеет к нам никакого отношения.
Но я уже был сам не свой:
– Вы говорите: два сейфа? Откуда их похитили?
– По–моему, один был в универсаме, а другой – в ювелирном магазине.
– Так вот, слушайте… – сказал я быстро, но в этот момент зазвонил телефон, и он снял трубку.
– Келхаун, – сказал он. – Да… Праулер? Где он опять?.. О’кей!
Он положил трубку и вскочил на ноги:
– Мне надо в Ист–энд, но я вас немного подвезу. Вы были на машине?
– Нет, – сказал я, поспешно следуя за ним. – Я возьму такси.
– Я хочу продолжить разговор, – сказал он, когда мы помчались в сторону Спрингер–стрит. – Зайдете около полудня? Я к этому времени вернусь.
– Конечно, – сказал я. – Может быть, вы еще что–нибудь откопаете насчет этой истории в Уивертоне.
– Что–нибудь конкретное?
– Угу. Если это случилось в ту же самую ночь, и если никто из шайки действительно не пойман, то посмотрите, нельзя ли узнать, какая сигнализация была в этих магазинах?
Он остановил машину на углу:
– Сигнализация?
Но я уже вылез из машины, а он рванул на зеленый свет, не дожидаясь моего ответа.
Я застегнулся на все пуговицы, стараясь спрятать порванную сорочку, и поспешил через улицу к стоянке такси, преследуемый молчанием и нарочно невидящими взглядами. Для всех я был Чэтэм, скандалист, бандит, несущий на себе печать своего ремесла – разбитую голову, порванную одежду и израненные руки. Когда я сел в такси и дал шоферу свой адрес, тот, не оборачиваясь, хмуро сказал:
– Я и так знаю, где вы живете.
Я оставил эту реплику без внимания. Даже если мне впредь в течение недели больше никуда не ввязываться, то все равно можно считать, что недельную норму по скандалам и дракам я уже превысил.
Когда мы остановились у мотеля, я с удивлением огляделся: машина миссис Лэнгстон исчезла, а дверь в бюро была полуоткрыта. Возможно, она забеспокоилась и поехала меня искать? Я взглянул на часы: двадцать минут одиннадцатого. Она бы не оставила дверь открытой! Я быстро расплатился с шофером и поспешил в дом. В вестибюле было темно, но сквозь портьеру, закрывавшую вход в комнату, просачивался свет. Я кинулся туда и оцепенел. Кофейный столик был опрокинут, его стеклянный верх разбит, а среди осколков разбитой пепельницы по всему ковру валялись окурки. Тут же, на мокром кофейном пятне, валялась разбитая чашка.
Я бросился в спальню. Там все было в порядке. Я бросился обратно через комнату и включил свет в вестибюле. Никаких следов борьбы, насилия, пятен крови. И тем не менее, она не оставила бы дверь открытой…
Я выругал себя за затяжку времени и схватился за телефон. Звонить Келхауну бесполезно – его нет дома, да к тому же его полномочия кончились у городской черты. Единственной моей надеждой оставался Редфилд Я отыскал его домашний номер, начал набирать, в спешке перепутал цифры, и пришлось все начинать сначала. Наконец в телефоне послышался голос Цинтии Редфилд.
– Говорит Чэтэм из “Магнолии Лодж”, – сказал я торопливо. – Ваш супруг дома?
– Мой супруг? – удивленно переспросила она. – Нет… Я думала, что он у вас, мистер Чэтэм. Я уже десять минут пытаюсь дозвониться до вас.
– Вы считали, что он у нас? – спросил я.
– Я так поняла… Во всяком случае, человек, который пришел к нам, сказал, что хочет сообщить ему что–то связанное с “Магнолией” и с миссис Лэнгстон.
– Он еще у вас?
– Да… Что–нибудь передать?
– Задержите его! – бросил я и сразу вызвал такси.
Когда мы остановились у дома Редфилда, машины перед ним не оказалось Видимо, тот человек уже уехал. Однако из–за угла виднелся фургон Редфилда. Наверное, Келли уже дома. Я сунул водителю доллар и поспешно зашагал по дорожке.
В дверях появилась Цинтия Редфилд.
– О, прошу вас, входите, пожалуйста, мистер Чэтэм.
– Он уже уехал? – спросил я поспешно.
Она кивнула:
– Но только в город, поискать Келли. Если он его не найдет, то вернется сюда. Входите в комнату, мистер Чэтэм. Я попробую еще раз позвонить.
Я пошел вслед за ней по короткому коридорчику. В конце он сворачивал направо, видимо, в столовую и кухню. Налево была дверь в гостиную. Мы вошли. На противоположном конце комнаты находились камин и дверь в другой коридор, ведущий в спальни, находящиеся в другом крыле дома. Справа – широкое окно, выходящее во внутренний дворик, но оно было задернуто плотными занавесками. В комнате было еще одно, тоже занавешенное окно, перед которым живописно сгруппировались диванчик, кофейный столик и два современных шведских кресла. Слева от меня стоял проигрыватель и рядом с ним – низенький столик с журналами в ярких красочных обложках. В комнате работал кондиционер.
– Что он сказал? – спросил я.
Она обернулась и, улыбнувшись, покачала головой, отчего ее “конский хвост” тоже закачался:
– Он – кубинец, и его трудно понять, особенно, когда он волнуется. Но, кажется, это касалось миссис Лэнгстон… Что–нибудь случилось?
– Она исчезла…
– Ну, видимо, ничего серьезного, – сказала она ободряюще. – Однако мы теряем время. Дайте я еще раз позвоню!
Телефон стоял на специальном столике между диваном и проигрывателем. Она набрала номер.
– Говорит миссис Редфилд… Вы не скажете, мой муж вернулся? О, благодарю вас! – она стала ждать.
– А тот кубинец, – настойчиво сказал я, – он что, из местных? Как его зовут и где я могу его найти?
Она прикрыла трубку рукой.
– Его зовут Монтойя, – сказала она. – Он живет на ферме, сразу за чертой города. Он часто приходит, потому что Келли может поговорить с ним по–испански… – Она кивком указала на кресло. – Садитесь, мистер Чэтэм!
Я поблагодарил ее, но остался стоять. Она просто непостижима. Я не сомневался в том, что она убила человека, может быть, двух, но поверить в это было просто невозможно Я смотрел на ее скромное ситцевое платье, на мягкие домашние туфли, на “конский хвост”, схваченный на затылке круглым гребнем, и на спокойное загорелое лицо.
Тайное воображение рисует женщин–убийц стройными и узкобедрыми, порхающими в облаках нейлона, которого ровно столько, чтобы оставить вас в сомнении, какого цвета у них соски – кораллового или розовато–лилового. И они носят при себе крупнокалиберные револьверы – только один бог знает, где они их прячут. Но эта женщина выглядела типичной молодой домохозяйкой, которая года через четыре будет матерью двух детей и постоянной посетительницей автогонок в детском саду. Может быть, я просто рехнулся.
В комнате царила тишина, нарушаемая лишь легким постукиванием ее ногтей по телефонному столику, пока она ждала ответа. Я бесцельно бродил по комнате, как вдруг мой взгляд упал на яркую обложку одного из журналов. На этой обложке красовалась фотография музыканта с гитарой, и ею имя было напечатано довольно крупными буквами: Карлос Монтойя.
Монтойя!
Мне сразу стало не по себе. “Нет, – подумал я. – И тем не менее…”
– Хорошо, благодарю вас, – сказала она в трубку, закончив тем самым разговор. – Там его нет. – Она слегка нахмурилась. – Может, позвонить в кафе Феррара? Он часто туда заходит…
Она повернулась было к телефону, но вдруг потянула носом и взглянула на кофейный столик.
– Сначала я уберу эту противную пепельницу, а то запах никотина пропитывает все мои занавески!
Она подхватила пепельницу и прошла мимо меня. В пепельнице лежали два окурка, и один из них был овальной формы, с очень черным табаком. Мои нервы немного расслабились.
Когда она вернулась, я спросил:
– Вы все–таки хоть что–нибудь поняли из слов Монтойи?
Она заколебалась:
– Ну, это, наверное, звучит страшнее, чем на самом деле, особенно в его интерпретации. Но, как я поняла, он поехал к ней насчет покупки старого мотора для лодки, а она как раз в этот момент садилась в машину с двумя мужчинами. Они поддерживали ее под руки, словно она была пьяна, и он не смог поговорить с ней. Но давайте я позвоню в кафе, а если Келли там нет, то в дорожный патруль.
Она вернулась к телефону и набрала номер. Я ждал, дрожа от нетерпения. Ожидая ответа, она повернулась ко мне лицом.
В следующий момент она вдруг вскрикнула: “Келли! Келли!” и как будто случайно сбросила телефонный аппарат вместе с трубкой на пол.
Что я мог сделать? Только быть при сем немым свидетелем. Каким–то отдаленным уголком мозга я подумал о том, как выглядит ее загар при искусственном освещении.
А она перегнулась назад и опрокинула столик, а потом схватила с дивана подушку и бросила ее на телефонный аппарат, уже валявшийся на ковре.
Взявшись обеими руками за ворот платья, она с силой дернула его вниз, и передние швы треснули до самой талии. Разумеется, на ней не было ни комбинации, ни бюстгальтера. Загар выглядел совсем неплохо.
– Через две минуты он будет здесь! – сказала она, критически оценив результат своих действий.
– А вы не подумали о том, – мрачно сказал я, – что для того, чтобы вас прикончить, мне понадобилось бы гораздо меньше времени?
– Подумала, – сказала она и распушила свои волосы, перекинув их на грудь. – Но зачем вам это? Вы не тот человек. Вы можете спастись, если сразу броситесь бежать.
– Еще бы! – сказал я. – Жаль, что я потерял такой великолепный шанс!
Она расстегнула на мне куртку и увидела лохмотья моей рубашки.
– Пожалуй, вы и так хороши, не правда ли? Ну? Чего же вы стоите? Вы не собираетесь бежать?
– Нет, – сказал я. Я уже слышал вой сирены. – Меня подстрелят, прежде чем я добегу до шоссе! Я просто разоблачу вас! Ваш супруг не так глуп, как вы предполагаете!
– О, так вы еще и оптимист, а? – Она сунула руку под юбку и переступила через упавшие трусики.
– Не понимаю только, зачем вам все это понадобилось? – спросил я. – Ведь вы были в полной безопасности! Никто ничего не смог бы доказать.