Текст книги "Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Соавторы: Честер Хаймз,Крейг Райс
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 34 страниц)
– Черт возьми, чувствую, что было бы глупо производить арест, – заметил я.
Мак спокойно сказал:
– К несчастью, твои ощущения совершенно не интересуют правительство, которому ты служишь.
– Я всегда это подозревал, – подметил я, – но было чудесно узнать об этом из официального заявления… О, я, чуть не забыл. Одна подробность.
– Выкладывай.
– Два отвратительных типа совершенно противозаконно проникли в дом, расположенный в Рино по следующему адресу. – Я дал адрес. – Они были атакованы и убиты собакой, принадлежавшей владелице дома, которой в тот момент не было дома. Собака очень тяжело ранена и была затем прикончена первым же человеком, обнаружившим это отвратительное зрелище. Полиция пытается связаться с владелицей животного, но пока безуспешно. Вы запомнили?
– Думаю, что да. Полагаю, что тебе требуется, чтобы это было предано гласности.
– Да, сэр. Особенно тот факт, что хозяйка дома пропала. Желательно использовать радио и телевидение. А человека, которому по сценарию предстоит прикончить собаку, лучше предупредить, что она уже мертва.
– Понимаю, – сказал Мак тихо. – Обожаю твои подробности, Эрик.
– Да, – произнес я. – Они – очаровательны, не так ли? До свидания, сэр.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Я постучал в дверь спальни. Бет вышла. Позади нее я мельком увидел крошку, которая занималась своей внешностью перед туалетным столиком, с помощью расчески и кисточки.
– Кому ты звонил, Мэт? – спросила Бет.
– Своему боссу. Ты с ним встречалась, – заметил я.
– А, седой мужчина, который приезжал в прошлом году и пытался убедить меня не…
– Да.
– Он не был особенно дипломатичен. Все, что он сказал мне о… о твоей работе, было, по меньшей мере, шокирующим.
– Не сомневаюсь. – Я с удивлением выяснил, как же грубо Мак попытался, в действительности, предотвратить развод. В конце концов заслуживающую доверия помощь трудно получить в наши дни, и эта работа не подходит для женатого мужчины, обремененного обязательствами.
Бет опустила глаза на свои руки и сказала с довольно необычной интонацией:
– Я думала, что ты знаешь обо всем этом, не так ли, Мэт?
– Что Фредерикс хочет от Дюка? Это не так трудно догадаться, зная текущее положение дел Фредерикса и бывший статус Дюка и еще кое-что.
Она пояснила:
– Первоначально было выдвинуто прямое деловое предложение. Ларри должен был получить значительную сумму за свои хлопоты. Фредерикс сказал, что не возражает против того, чтобы заплатить одному из своих людей… он просто был бы проклят, если бы уступил шантажу кучки… отвратительных мексиканцев. Если бы он так поступил, заявил он, то никогда бы не провез товар снова, не уплатив мзду какому-нибудь бандиту в большой шляпе. Что ему требовалось, так это кого-нибудь туда отправить и напугать… нагнать на них страху. – Она продолжала изучать свои руки так, словно видела их впервые. – Ларри, конечно, отказался. Он больше не делает ничего подобного, чем занимался в течение нескольких лет. Кроме того, он сказал, что нет ничего грязнее, чем заниматься… наркотиками.
– Я уверен, он высокопринципиален.
Она сердито на меня посмотрела.
– Тебе необходимо над ним глумиться?
– Ты в самом деле ожидаешь от нас, чтобы мы вели себя как закадычные друзья?
Она вздохнула и опять опустила глаза. Очевидно, она думала, что было бы прекрасно, если бы мы были закадычными друзьями или по меньшей мере сохраняли такую видимость, соблюдая нормы приличий.
– Затем начались угрозы, – продолжила она. – И… инциденты. На холмах появились всадники не из здешних мест. Бетси вышла на минутку погулять и вернулась, держа в руке леденец на палочке, который ей кто-то дал, но мы никого не видели. Мальчики поехали кататься верхом, и двое любезных незнакомцев показали им очаровательную тропинку, которую они никогда прежде не видели. Мальчики вернулись без каких-либо происшествий, возбужденные и довольные, но значение этой встречи было очевидно. Это был просто кошмар, он продолжался в течение нескольких недель.
– Понятно, – сказал я. – Хорошо, мы посмотрим, не можем ли мы его остановить. Ты вернешься к Дюку и… что ты сказала?
Она замешкалась и отрицательно покачала головой. Я продолжил:
– Мне необходимо, чтобы вы оба вернулись на ранчо и оставались там. Передай Дюку, что у меня есть к нему предложение, которое, я думаю, разрешит все проблемы. Скажи ему, я не думаю, что в ближайшее время возникнут какие-либо затруднения, кроме того, было бы очень желательно, если бы он для начала отказался от дневного сна.
– Он не спит днем… – она замолчала, вспыхнула и тихо добавила: – Ему только сорок шесть лет, Мэт.
– Это означает, что он приблизительно на столько же лет старше тебя, насколько я старше той крошки, которая находится здесь, – заметил я. – Интересная мысль, не так ли? Во всяком случае, скажи ему, чтобы он был бдительным до тех пор, пока я не приеду. Передай ему, что мне не очень хочется навязываться ему в гости, после того как мне любезно было указано на дверь, но полагаю, что временно нам необходимо объединить силы. Где сейчас находятся дети?
– Питер отвез их в охотничий домик знакомого, который расположен по ту сторону гор. С ними Клара, горничная… и трое слуг, постоянно работающих на ранчо. У них есть оружие, и они умеют стрелять. В то место можно добраться только на машине с обоими ведущими мостами или на лошадях. Питер взял «лэндровер».
– В распоряжении противника, вероятно, есть лошади, как ты говорила. То, что они туда уехали, или очень хорошо, или очень плохо. Если ваши люди наготове, то могут оказаться для них «крепким орешком», но если что-то случится, то вы не узнаете об этом в течение нескольких часов или даже дней, так как, я полагаю, там нет телефона.
– Каждое утро в определенный час Питер должен будет докладывать, как обстоят дела. – Она сделала небольшую паузу. – Так решил Ларри вчера вечером. Он отослал их всех сегодня рано утром.
– Итак, эта информация указывает, что у нас достаточно времени. В самом деле, вероятно, крутые ребята Фредерикса из города не сразу сложат два и два. Новая ситуация немного отличается от того, чтобы скакать на лошадях вокруг ранчо по холмам, пугая женщин и детей. Даже если Фредерикс узнает про это место, ему потребуется некоторое время, чтобы организовать эффективную операцию такого рода в дикой местности.
– Именно так подумал и Ларри.
– Думаю, что мне удалось разобраться с царящей здесь неразберихой, чтобы закончить начатую работу, никому не мешая, – сказал я.
Она облизнула губы и прошептала:
– Я… мы очень благодарны. Это была ужасная ошибка…
– Можешь не благодарить. Я и пальцем бы не пошевельнул, чтобы избавить Дюка от хлопот… особенно в подобном деле… и я не думаю, чтобы в его досье значилось особенно много контактов с представителями закона, даже если теперь он и уважаемый владелец ранчо. Но просто так произошло, что мне потребовалось, чтобы по радио передали новости, которые прямо его касаются. – Я задержал на ней свой взгляд. Ее лицо снова порозовело; она, действительно, была очень привлекательной женщиной… я придерживался такого мнения в течение нескольких лет. – Передай от меня привет Бване Симбе.
– Кому?
– Бване Симбе. Именно так наши старые африканские слуги называют великого белого охотника в знак уважения, ты не знала? Думаю, что это означает Великий Охотник На Львов или что-то в этом духе.
– Не ведешь ли ты себя, в известной степени, по-детски, Мэт?
– О, в известной степени, – ответил я. – Не завидуй мне в эти редкие моменты. Я собираюсь теперь быстро подрасти. По вашему примеру, миссис Лоуган…
Когда я вошел в спальню, крошка заметно продвинулась в приведении своих волос в порядок. Гладко причесанные и блестящие, аккуратно и по-взрослому уложенные, они создавали интересный контраст с голыми ногами и ярко-голубыми шортами.
Она заговорила, не поворачивая головы:
– Малыш, кто такой Эрик?
Я бросил взгляд в сторону телефона, находящегося в другой комнате, и сказал:
– У некоторых людей тонкий слух.
– Я не подслушивала. Но Фенн назвал тебя Эриком в кабинете папы, и с тех пор мне очень хотелось узнать… – после паузы она сказала: – Это – агентурное имя, не так ли?
– Да, – сказал я, – это – агентурное имя.
– Твое агентурное имя.
– Именно так. Это – мое агентурное имя. И когда я – Эрик, позволь тебе сказать, я веду себя, как настоящий ублюдок.
Она проказливо мне улыбнулась в зеркало:
– Ты полагаешь, что я буду иметь возможность убедиться в этом различии?
Но мы оба знали, что всему хорошему приходит конец. Двое людей иногда могут ненадолго выкроить для себя время и найти место, чтобы побыть вместе, но мир всегда ожидает, что они вернутся обратно. Мы вернулись в мир реалий.
– Брось вещи в чемодан. Ты уезжаешь отсюда, – сказал я. – У кого-нибудь еще может возникнуть такая же блестящая идея, что и у Дюка, и всегда имеется некоторая опасность, когда рушится большая преступная организация.
Она повернулась, чтобы на меня посмотреть.
– Понимаю. Ты подбираешься к папе.
– Давай скажем, что я просто работаю. – Спустя мгновение я добавил: – Кроме того, я хочу, чтобы с тобой было все в порядке.
Она пристально на меня посмотрела еще мгновение, затем резко пожала плечами:
– Ладно, если ты так считаешь…
Через пять минут мы вышли. Останавливаться у мотеля было рискованно, но мне требовался небольшой револьвер тридцать восьмого калибра, несколько патронов, а также чистая рубашка. Ничего не случилось, и никто за нами не последовал.
Я в этом убедился, когда остановил машину на бензоколонке, чтобы заправиться. Пока служащий занимался «мерседесом», я прошел к телефону-автомату, висевшему на стене. Мак был на работе. Голос на другом конце сообщил мне, куда ехать, и сказал, что когда мы приедем, там кто-нибудь будет ждать. В свою очередь я сделал несколько распоряжений.
Когда я вернулся к машине, Мойра сидела на том месте, которое прежде занимал я.
– Я подумала, что, может быть, тебе хотелось бы проехаться за рулем этой машины, – сказала она. – Есть небольшое отличие между этой машиной и твоим пикапом. Ты можешь по-настоящему на ней потренироваться, если захочешь. Я развивала на ней скорость в триста километров в час, машина обкатана. – Она подождала, пока я сел рядом с ней, и продолжила: – Вон там стартер. Коробка передач четырехступенчатая, все передачи снабжены синхронизаторами, а кроме того, и задняя…
Я включил стартер, откинулся на спинку сиденья, отказался от того, чтобы протерли ветровое стекло, и послал маленькую машину вперед, набирая скорость, энергично переключая передачи.
– Черт возьми, – сказала крошка, – ты водил такую машину раньше. Я думала, что сделаю тебе приятное.
– Всегда приятно водить любой «мерседес», – заявил я.
– Я слышала, как ты разговаривал с миссис Лоуган, – заметила она. – Кажется, папа сделал их жизнь невыносимой.
– Он – хороший стратег, – сказал я. – Он умеет ясно видеть слабые места у противника. Полагаю, что при обычных обстоятельствах не стоит угрожать человеку вроде Дюка Лоугана опасностью для его детей, и не имеет значения, что он отошел от дел. Потому что последует следующее, однажды ночью вам позвонят по телефону и тихий голос с британским акцентом скажет: «Послушай, старина, если что-нибудь случится с Питером, я буду считать тебя лично за это ответственным, ты понял?» – Это – естественная реакция каждого, прошедшего определенную школу. Вот что сделал бы я, и вот что сделал Лоуган, я в этом совершенно уверен.
– Ты говоришь так, словно ты и Дюк имеете много общего. Кроме жены.
– О, так оно и есть, – ответил я. – И не забывай Фенна. Он тоже крутой парень, и очень… Кроме того, что я сказал, заметь: Фредерикс знает, что каждое слово Дюка имеет вес. Бандиты твоего отца могут с угрожающим видом скакать по холмам вокруг ранчо, сколько им заблагорассудится, но в ту же минуту, когда они предпримут реальные шаги, твой отец знает, что Дюк не потратит и долю секунды на то, чтобы спасать своего сына. Он оставит это дело своим людям. Сам он просто прогреет мотор своего фантастического «ягуара» и направится в город с пистолетом в кобуре под мышкой, и вовсе не затем, чтобы запугивать. Нет, у твоего отца никогда не было шансов оказывать так долго давление на Лоугана, если бы у него был только сын.
– Но я не понимаю, что изменила его женитьба…
Я пояснил:
– Использование угроз в адрес сына Лоугана имеет обратный ход и напоминает использование водородной бомбы, как сдерживающего средства, но когда ее применяют, более или менее достаточно одного взрыва. Вы не можете ездить в город с налитыми кровью глазами каждый раз, как какой-нибудь таинственный незнакомец даст ребенку леденец на палочке. Вы просто должны пересидеть это тревожное время. Хорошо, Дюку это было не по силам, а его сын, вероятно, просто решил бы, что это, действительно, захватывающее приключение, как в кино, а мои дети слишком маленькие, чтобы беспокоиться о подобных вещах. Но Бет – человек не того склада характера, чтобы спокойно переждать. Совсем недавно она вела безопасную цивилизованную жизнь, ее нервы не выдержат этой холодной войны. Так что Фредерикс постепенно закручивает гайки, не переходя определенного предела, чтобы Дюк не вступил на тропу войны… но между тем леди на ранчо медленно теряет голову от беспокойства и, вероятно, не скрывает этого от своего воинственно настроенного мужа. Он может насмехаться над Фредериксом, но, если он ее любит, он не может насмехаться над ней.
Мойра сказала:
– Это показывает отца настоящим чудовищем, не так ли? Оказывать давление на мужчину, используя женщину.
– Да, – ответил я, – именно так.
Она быстро бросила на меня взгляд. Вероятно, что-то, что я сам не осознал, показалось ей в моем голосе странным. Я четко переключился с двойным выжимом сцепления на низшую передачу и, резко увеличив обороты двигателя, так что стрелка тахометра ушла в область опасной красной зоны, бросил машину вперед на следующий холм. Это не было особенно опасно на невадских провинциальных шоссе, машина прекрасно держала дорогу и проходила повороты, словно приклеиваясь к асфальту.
Это место находилось позади холмов. Мы добрались до него, после того проехали по гаревой дороге, шедшей параллельно одинарному телефонному проводу на добрых несколько миль. Это было небольшое ранчо, с сараями и загонами для скота, но вокруг, кажется, не было ни людей, ни скота. Мы остановились на пыльном дворе, Мойра рассмеялась и сняла косынку, которую она надевала, чтобы защитить свои волосы от сильного ветра при езде.
– Ладно, – сказала она. – Я убедилась. Ты ездил на такой машине прежде. Перед следующей демонстрацией скорости, прикажи мне пристегнуть ремни, пожалуйста.
Я молча ждал, держа руку в кармане на револьвере. Парадная дверь открылась, и наружу вышел моложавый мужчина. Он сделал мне условный сигнал, и я вынул руку из кармана. Я повернулся назад и поднял чемоданчик Мойры, стоявший позади сидений, и помог ей выйти.
Когда мы пошли вместе по направлению к дому, она сказала:
– Господи, что это за притон, он выглядит заброшенным. Надеюсь, что мне не придется оставаться здесь долго.
Я не ответил. Человек, который, в соответствии с моими более ранними указаниями, нас встретил, когда мы вошли, звонил по телефону. Я закрыл дверь и поставил на пол чемоданчик. Мужчина сделал мне знак, что он дозвонился. Я повернулся, чтобы взглянуть на крошку.
– Я кое-что тебе обещал, – сказал я.
– Обещал?
– Я говорил, что если даже ситуация обострится, я не попрошу у тебя помощи. – Она вспомнила, и выражение ее лица изменилось, оно стало немного изумленным и настороженным. Я заметил: – Твой отец на линии. Он уже немного беспокоится, потому что по радио сообщили о твоем исчезновении. Я теперь собираюсь с ним поговорить. Я не прошу тебя о помощи, Мойра, как уже сказал, просто, в определенный момент разговора, тебе следует закричать. Это будет хороший громкий крик. Полагаю, что это убедит его в моих словах. Ты не станешь добровольно его обманывать. Ты закричишь просто потому, что будешь вынуждена это сделать. Позднее, возможно, ты мне это припомнишь.
Она сделала шаг назад, глядя широко раскрытыми, потрясенными и недоверчивыми глазами. Затем я больно сжал ее руку, и тотчас молодой человек сделал мне знак рукой в сторону телефона…
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Я быстро оттуда уехал, взяв маленький «мерседес». Если позднее заметят, что я им пользуюсь, тем лучше. Это позволило бы Фредериксу понять, что я его не обманывал, когда сказал, что держу его дочь в заложницах, в расчете на его хорошее поведение в некоторых специфических вопросах.
Мне потребовалось два часа, чтобы добраться по проселочным дорогам до ЛЛ-ранчо. Когда я туда приехал, был приблизительно тот же час дня, что и тогда, когда я увидел ранчо в прошлый раз, и это место выглядело точно так же, разве что казалось, что поблизости нет ни одной живой души. Фургон Бет марки «бьюик» был припаркован напротив двери, однако повернут капотом в сторону выезда со двора. Я остановился позади него, описав очень быстро по двору круг на пониженной передаче (хотя машина и рассчитана на достаточно высокую скорость) с тем очаровательным звуком выхлопа, который есть только у спортивных машин. Это была послушная в управлении, изящная, маленькая машина, не то что ревущие чудовища, но можно заставить ее немного рычать, если захотеть.
Я заглушил мотор и выбрался наружу, расправил ноги и огляделся настолько небрежно, насколько мог себе позволить, учитывая, что все мои органы чувств были напряжены, так как я был готов ко всякого рода неожиданностям. Затем хлопнула парадная дверь, и Бет выбежала наружу, при этом она выглядела очень запыхавшейся. Она внезапно остановилась, глядя на меня пристально и изумленно.
– Мэт! – сказала она. – О! Я думала… – Она внезапно запнулась.
Я не сразу уловил, в чем дело. Но она выглядела настолько смущенной и виноватой, что должна была быть причина, я огляделся вокруг, бросил взгляд на «мерседес», и вспомнил то энергичное шумное представление, которым я отметил свое прибытие. Я посмотрел в сторону навеса для машин. «Лэндровер» отсутствовал. Хорошо, Питер Лоуган взял его, чтобы отвезти детей и сопровождающих их слуг в горы. Но большой зеленый родстер[18]18
Автомобиль с открытым двухместным кузовом, со складным верхом.
[Закрыть] марки «ягуар» тоже отсутствовал.
Никто, кто со знанием дела сравнивает обе машины, никогда не спутает негромкий рокот маленького «мерседеса» с ревом ХК-150 S, но Бет едва ли разбиралась в спортивных автомобилях. Для нее машина это было нечто, что едет до тех пор, пока не остановится, после чего вы вызываете мужчину, чтобы он ее отремонтировал. Я взглянул на нее, она стояла все на том же месте, одетая в свой костюм леди с ранчо, и рассматривала носки своих красивых лодочек с кожаными союзками, потупив глаза, словно подросток в кабинете директора школы.
– Где он? – спросил я.
Она ответила:
– Мэт, я…
Мне захотелось ее встряхнуть.
– Куда он уехал? – спросил я.
Она не ответила. Я заметил:
– Где бы он ни был, ты, очевидно, не ожидала, чтобы он вернулся обратно так быстро. Куда ты его послала, Бет?
Она облизнула губы:
– Я не… – Она замялась. – Это была просто… глупая ссора… – Она снова замолчала. – Я не могла его остановить, – выдохнула она.
– Он отправился в город искать Фредерикса? Проклятый дурень! Что он думает, что здесь дикий Запад, такой, как в кино? Я сказал вам обоим сидеть здесь!
Она тихо ответила:
– Нет, ты ошибаешься! Это не в город…
Она снова замолчала.
В течение мгновения я изучал ее лицо.
– Понимаю. По крайней мере, думаю, что понимаю. Где телефон?
Она быстро на меня взглянула, повернулась и поспешила в дом. Я последовал за ней и нашел аппарат в холле, куда она меня провела, набрал номер другого города, прошел обычную глупую рутинную процедуру выхода на связь прямо в ее присутствии. К черту конспирацию. Они могли бы завтра поменять пароль. Во всяком случае, вероятно, они так и сделают. Затем меня соединили с Маком.
– Говорит Эрик, – сказал я.
– Где ты был? Мы пытались с тобой связаться.
– Я сам связался. Выкладывайте.
Мак сказал:
– У меня здесь сообщение относительно действий Лоуренса, называемого Дюком Лоуганом, он движется приблизительно на юг – юго-восток в зеленом родстере марки «ягуар», лицензия номер YU 2–1774. Полицейский патруль штата Аризона, предупрежденный заранее патрулем более северного штата, отменившим его проезд, попытался его догнать, но едва смог приблизиться к нему достаточно близко, чтобы рассмотреть номер. Один из полицейских остроумно заметил: «Черт возьми, если этот парень включит третью ступень, то вылетит на орбиту». Вероятно, они ехали со скоростью свыше ста двадцати миль в час, когда он от них оторвался. Что ты на это скажешь?
Я взглянул на Бет и внезапно понял, как именно это произошло. Она заявила, что у них произошла глупая ссора. С ней было трудно поссориться, в том смысле, чтобы дело дошло до битья посуды, но это не значило, что она не была способна так взбесить мужчину, чтобы он почти полностью потерял самообладание. Я жил с ней и знал ее довольно хорошо. Он же был человек, которого я хорошо понимал.
– Думаю, что у молодоженов произошла небольшая ссора, сэр, – произнес я в трубку и увидел, что от этих банальных слов Бет съежилась. Я продолжил: – Если я правильно понял, он очень рассержен, в мрачном расположении духа он ведет машину как сумасшедший.
Когда такие холодные спокойные люди заводятся, то это переходит разумные границы. Я представил, как он выскочил из дома, эта поездка больше не вызывала в нем беспокойства, и, вероятно, подсознательно он надеялся, что его арестуют, прежде чем он вернется через границу обратно с наркотиками или что «ягуар» в дороге загорится, или он разобьется, или убьет кого-нибудь. Но он был бы осужден и проклят, старина, если бы нашел в себе силы остановиться, а если бы добрался куда отправился, то несдобровать тому, кто встанет у него на пути. Если у вас крепкие нервы, то вам интересно было бы посмотреть на это зрелище.
Глаза Бет выглядели большими и встревоженными. В трубке раздался голос Мака:
– Полиция штата рассматривала вопрос о том, чтобы блокировать дорогу, но вмешались другие агентства, имеющие в данной ситуации приоритет. В настоящий момент просто наблюдают за маршрутом его движения, словно за полетом ракеты, но вскоре он доберется до границы. Срочно требуется твой совет.
Я подумал и сказал:
– Они будут полными болванами, если остановят его на пути туда.
– Здесь с этим единодушны. А на обратном пути? Предположим, что он вернется. Предыдущий человек не вернулся, ты помнишь.
– Я ставлю на Дюка. Если эта бомба, которой он управляет, его не убьет, принимая во внимание состояние его духа теперь, то мексиканскому головорезу это и вовсе не под силу.
– И что ты посоветуешь?
– Это зависит от того, требуется ли им несколько килограммов белого порошка, или человек по имени Сэлли.
– Это очень хорошо для них, Эрик, но не забывай, что мы охотимся не за Фредериксом, – произнес Мак.
– Я не забываю, – заметил я. – Но меня не оставляет мысль о том, чтобы попытаться заставить Мартелла рассказать все самому, вполне допуская, что я смог бы взять его живым в одиночку где-нибудь в подходящем месте, что довольно самонадеянно. Если он использовал Риччи, то есть вероятность, что он использует также и Фредерикса. Так что давайте выведем из-под его контроля Фредерикса и посмотрим, что произойдет.
– Если они позволят Лоугану вернуться обратно через границу с партией наркотиков, ты можешь гарантировать, что, в конце концов, они получат его в свои руки полностью. Это – большая партия, и они не хотят допустить возможность ее распространения в США.
– Сэр, вы хотите от меня гарантий? – спросил я.
– Эрик…
– Гарантии! Каким же надо быть болваном, чтобы говорить такое, принимая во внимание все смягчающие обстоятельства?
Он вздохнул за две тысячи миль от меня:
– Я знаю. Меня просто проинструктировали спросить.
– Имеется вероятность, что все может пойти наперекосяк и многие счастливые грезы полностью рухнут, – заметил я. – Единственное, что я могу сказать, если они остановят Дюка Лоугана с грузом, то все, что они получат, это Дюка Лоугана и груз. Если же они позволят ему проехать, то будут замечательные возможности, но только возможности.
– Ты продумал план?
– Как я мог это сделать? Дюк уехал, прежде чем я смог сказать, что ему надо для нас сделать, сейчас он действует самостоятельно. У меня не было ни малейшей возможности с ним поговорить. Я должен буду как-то его перехватить, прежде чем он доставит груз по назначению, и это будет сложно сделать, так как я ничего не знаю о его планах. Кроме того, он должен был кое о чем договориться, а то ему не было бы известно, куда ехать по ту сторону границы и куда здесь… Подождите минутку.
Я не сводил глаз с Бет. Выражение ее лица медленно менялось. Она быстро сказала:
– Я знаю кое-что, что может помочь. Я слышала, как он разговаривал по телефону.
Я кивнул и сказал Маку:
– Очевидно, решающее слово за нами. Посмотрим, что можно было бы сделать, если бы он вернулся обратно.
– Я знаю, что могу сделать там, где я нахожусь, – пояснил Мак. – Остальное зависит от того, что задумал мистер Лоуган, ты согласен?
– Именно так, сэр.