Текст книги "Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Соавторы: Честер Хаймз,Крейг Райс
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 34 страниц)
Дональд Гамильтон
Крутая разборка
(пер. с англ. И. Саввина)
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Если вы едете летом в Рино, расположенный в штате Невада с юго-востока, и ваша машина не оборудована кондиционером, то прежде всего вам следует выспаться днем в Лас-Вегасе. Затем, не спеша, пообедать, дожидаясь захода, и выехать в начинающую теперь остывать пустыню, в которой еще достаточно жарко, но не настолько, чтобы это нельзя было вынести. Всю ночь вы будете пересекать громадные просторы, невидимые в темноте. Монотонность езды будет нарушаться только редкими лаконичными указателями, информирующими вас о том, что около дорога находятся загадочные объекты, принадлежащие государству, знать назначение которых вам не полагается, даже если они и были построены за счет налогоплательщиков, а значит, и за ваш тоже.
Затем снова появится солнце, а чуть позднее вы въедете в Рино, готовые встретиться со своей бывшей женой, как это было в моем случае. Теперь она вторично вышла замуж и жила на ранчо где-то поблизости, я как раз приехал ее навестить, потому что по какой-то причине ей потребовалось меня видеть.
Я перечитал письмо Бет, после того как принял душ, побрился, управился с поздним завтраком и с удобством устроился в домике с кондиционером, рассчитанном на двоих и принадлежавшем мотелю, расположенному на берегу Траки. Вы можете заметить, что река здесь шире, чем в Лас-Вегасе, а в остальном Рино значительно ему уступает и не так знаменит заведениями, где ведутся азартные игры. Нельзя сказать, что это очень степенный и богобоязненный город. Таких мест в Неваде нет. До меня откуда-то доносился лязг игральных автоматов, действовавший мне на нервы, возможно, просто потому, что было довольно рано или потому, что ветер был неблагоприятный.
Бет придерживалась того мнения, что уменьшительному имени не место на конверте и поэтому на нем было написано: «Мистеру Мэтью Хелму». Оно было выполнено темно-синими чернилами на хорошей бумаге, имевшей фабричное клеймо с изображением животного, и в верхней части листа было отпечатано: «ЛЛ-ранчо, Мидл Фок, Невада». Письмо было довольно коротким.
Дорогой Мэт!
Когда мы расставались, ты сказал, что приедешь, если у меня или у детей возникнет необходимость в твоей помощи.
Я, конечно, не вправе от тебя ее требовать, но теперь ты нам нужен.
С наилучшими пожеланиями
Бет
(Миссис Лоренс Лоуган)
Она училась в одной из тех школ восточного побережья, отличавшихся строгими нравами, теперь уже почти полностью исчезнувшими, в которых преподавали такие жестокие старомодные дисциплины, как чистописание, не обращая внимания на уныние и угнетенное состояние, которое оно могло вызвать в чувствительных душах беспомощных подопечных. Возможно, что такая душевная травма, полученная при обучении, лежала в корне ее неприятностей, если их можно так назвать. С ее точки зрения, ее поступок был совершенно естественным и с ней все было в полном порядке. Неприятности были только у меня и слишком ужасные, чтобы какая-нибудь женщина могла их разделить. Итак, можно сказать, что каждый из нас в чем-то прав.
Как бы там ни было, ее почерк можно было назвать красивым, изящным, точным и очень дисциплинированным, что напомнило мне о той красивой, изящной, точной и очень дисциплинированной особе, от которой пришло письмо. Мы никогда не ссорились, она была не тот человек, с которым это было бы возможно. Мало удовольствия кричать на того, кто не отвечает тебе тем же. Мы даже расстались в спокойной цивилизованной манере. – Бет, – спросил я, – ты можешь просто об этом забыть?
– Нет, – прошептала она, – нет, я не могу забыть! Как я могу?
– Итак, мы можем в равной степени считать себя свободными, – заявил я тогда. – Я возьму старый пикап [7]7
Грузопассажирская модификация легкого автомобиля, имеющая открытый или закрытый кузов.
[Закрыть] и вещи из студии. Ты можешь располагать фургоном[8]8
Грузопассажирский автомобиль со специализированным закрытым кузовом для перевозки грузов.
[Закрыть], домом и всем остальным. Мне не потребуется много мебели там, куда я теперь направляюсь.
Она насупила брови и произнесла:
– Прости меня, Мэт. Я просто ничего не могу с собой поделать… Прости меня.
Возможно, она была и права, но очевидно и то, что она не могла больше выносить меня рядом. Мы прожили вместе почти пятнадцать лет, может быть, я не имел права рассчитывать и на это. Затем однажды – вероятно, я был внутренне к этому готов, – та особая война, в которой я принимал участие, используя специфические методы, докатилась и до моего дома.
В присутствии Бет я вынужден был пустить в ход некоторые умения и навыки, изученные мной под руководством джентльмена, известного под именем Мак. Она увидела, как хороший мягкий доктор Джекилл мгновенно превратился в отвратительного неистового доктора Хайда, и не смогла оправиться от испытанного ею потрясения[9]9
Роберт Льюис Стивенсон. «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда».
[Закрыть]. Не могло быть и речи о том, чтобы заставлять женщину жить с мужчиной, который ей противен, кроме того, это было не очень приятно и для мужчины.
«Полагаю, что Рино – дело вёрное, – заметил я. – Возьми хорошего адвоката и скажи ему, что я подпишу все, что потребуется».
Я стесняюсь адвокатов. Не желаю показаться излишне банальным или великодушным, но должен признать, что это был приятный благополучный брак, до тех пор, пока он не закончился. Строго говоря, причина разрыва лежала в моем, а не в ее прошлом. Под конец я заявил: «Это очень маловероятно, но если когда-либо подвернется случай, что тебе или детям потребуется человек, обладающий моими способностями, не колеблясь, обращайся ко мне. В конце концов я их отец, не имеет значения, что скажет по этому поводу судья».
Я полагал, что сказал все правильно, но вообще говоря, это была одна из тех обычных, рассчитанных на эффект, фраз, которую вы произносите напоследок. В действительности, я не предполагал, что когда-либо она поймает меня на слове. Я вышел на улицу и направился к ближайшему телефону-автомату, чтобы позвонить Маку и поставить его в известность, что я возвращаюсь на работу… он обеспечивал меня ею… несмотря на то, что в мирной жизни считалось, что я зарабатываю себе на жизнь с помощью пишущей машинки и фотоаппарата. Я находился в Европе на официальной государственной службе, не имеет значения какой, когда до меня дошло известие о том, что мне недолго было оставаться женатым человеком. Теперь, спустя только шесть месяцев, Бет обратилась ко мне за помощью.
Должно быть, ей трудно было это сделать, подумал я. Она должна была побороть свою гордость, чтобы написать эти несколько строчек. Однако ее характер проглядывал в этом письме довольно явно. Под подписью в маленьких скобках стояло: «Миссис Лоренс Лоуган», что вполне однозначно указывало на рамки, в которых я должен был держаться, если все-таки приеду. Видимо, она не была в настолько отчаянном положении, чтобы обращаться ко мне за помощью, потеряв голову. Она хотела быть уверена, что у меня не возникнет неверных представлений. Если бы я ей помог, то только как жене другого человека; она хотела этим сказать: либо принимай это условие, либо не приезжай.
– Ты поедешь, Эрик? – задал вопрос Мак, после того как я прочитал это письмо в первый раз, стоя около его стола, в Вашингтоне, после своего возвращения из Европы. В этом кабинете я всегда был Эриком, независимо от того, под каким именем я мог фигурировать где-нибудь в другом месте.
– У меня есть выбор? – спросил я.
Затем я быстро на него взглянул. Это был худощавый человек средних лет, с очень тщательно подстриженными седыми волосами. Он был одет в серый фланелевый костюм, и выглядел настолько же похожим на бизнесмена с Мэдисон-авеню, как матерый серый волк на подстриженного пуделя. На этой улице есть несколько холодных, резких, одаренных и безжалостных людей, но кое в чем они совершенно домашние. Они могут много говорить о том, чтобы перерезать глотки противникам, или о том, чтобы воткнуть нож в спину конкурента, но, конечно, только в переносном смысле. Вид настоящей крови заставил бы их всех вызвать полицию.
Насколько мне было известно, вероятность кровопролития ни чуточки не тревожила Мака, и не одно из них было на его совести.
Мак правильно понял мой вопросительный взгляд.
– Да, – заметил он, – я читал записку. В самом деле, не зная, где тебя найти, миссис Лоуган отправила ее мне вместе с сопроводительным письмом, попросив меня ее прочитать и передать, добавив при этом, чтобы я тебя вовсе не беспокоил, если ты будешь занят и не сможешь приехать, она не хотела бы нанести ущерб твоей работе, если бы ты был на опасном задании. Она кажется очень чуткой и внимательной во многих отношениях… а также очень привлекательной.
– Я не знал, что вы знакомы с моей женой… моей бывшей женой.
– Я навестил ее осенью прошлого года, когда вы еще не оформили развода. Это, конечно, шло в ущерб секретности, но она уже знала о нас больше, чем следовало бы, после того происшествия, которое у тебя произошло в Санта-Фе. Прежде всего, мне требовалось посмотреть, можно ли полагаться на то, что она будет молчать, кроме того, я считал, если объясню необходимость твоей работы для Родины, в прошлом и настоящем, то она, возможно, поймет…
Он с сожалением пожал плечами.
Я не знал, что он попытался вступиться за меня.
– С вашей стороны, сэр, было весьма любезно взять на себя эти хлопоты.
– Командир должен лично заниматься всем, что влияет на моральный дух его людей, – ответил Мак сухо. – По тому, как все вышло, было очевидно, что мне не удалось для тебя ничего сделать, скорее, напротив. Твоя жена была очень любезна, очень внимательна и ужасно напугана. Она так внимательно на меня смотрела, словно надеялась увидеть у меня рога и хвост.
– Сэр, я часто сам хотел с ней поговорить. – Спустя мгновение я спросил: – Вы не встречали этого ухажера, Лоугана, за которого она затем вышла замуж?
– Да, я его видел, он владеет и управляет тем гостеприимным ранчо, где она живет. Он показался мне довольно приятным. Худощавый британец с рыжеватыми усами; такие носят в военно-воздушных силах. У меня было такое ощущение, что в случае необходимости он может за себя постоять, но разговаривать с этим сдержанным эмигрантом было трудно. У этих британцев такой вид, словно каждый может легко их обидеть, и иногда такое случается.
Я мельком взглянул на записку, которую все еще держал в руках, сложил ее в несколько раз и положил в карман.
– В своем сопроводительном письме Бет как-нибудь намекнула на то, какого рода у нее трудности, которые, как она полагает, я смогу уладить?
– Нет.
– А вы не против, если я возьму небольшой отпуск, чтобы разобраться с этим делом?
– У тебя есть очередной отпуск, Эрик, – кивнул он.
Мак изучающе посмотрел на меня через стол, словно для того, чтобы убедиться, не изменился ли я с тех пор, как он видел меня в своем кабинете в последний раз.
– Когда приедешь в Рино, то остановишься в прибрежном мотеле. Там для тебя будет зарезервировано место. – Он что-то написал на листке бумаги и протянул мне.
Я жестко посмотрел на него.
– Что это такое?
– Номер контактного телефона в Рино. Агент Пол. Запомни и уничтожь.
– Кажется, сэр, вы сказали, что у меня отпуск, – сухо заметил я.
– Пол очень молод и неопытен. Он может нуждаться в помощи.
– В каком деле?
«Не спрашивайте, если вам, на самом деле, не требуется это знать», – вспомнил я, как говаривал Мак.
– Полагаю, что это – его задание. Если я ему потребуюсь, он сможет ввести меня в курс дела.
– Именно так, – сказал Мак. – Когда его увидишь, если только это произойдет, сообщи мне, что о нем думаешь. Я не уверен, что он в состоянии выполнить для нас это задание. Никто не может ожидать слишком многого от этих рыцарей, воспитанных в мире и благодушии. – Он сделал паузу. – Если тебе потребуется, можешь его использовать, но только если очень сильно потребуется его помощь. У наших людей есть и другие дела, кроме того, как заботиться о странствующих рыцарях, занимающихся личными делами в интересах своих жен.
– Она не мне жена, а Лоугану. Она довольно ясно об этом пишет, – возразил я.
– Она ясно об этом пишет, – пробормотал Мак. – Однако она обратилась за помощью к тебе, а не к Лоугану. Но, несомненно, это не пришло тебе в голову.
Через мгновение он добавил, отпуская меня:
– Перед уходом не забудь зайти в картотеку. Возможно, что с тех пор, как ты уехал из страны, там появились новые лица.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Картотека располагалась в цокольном этаже здания и была снабжена банком данных, заложенных в высокоэффективную электронную систему, списанную ФБР или какой-то другой организацией, когда Ай Би Эм или какая-то другая фирма продала ей еще более совершенную систему. Хотя наша система и была технически устаревшей, но нас она вполне устраивала. Нам не было необходимости в том, чтобы вести учет всех преступников в мире или даже всех секретных агентов. Мы специализировались только на людях, работающих исключительно по нашей линии, а их было не слишком много. По самым строгим меркам это были люди суровой и неблагодарной профессии.
Я вспомнил, как осенью прошлого года Мак в очередной раз прочел свою вдохновляющую лекцию, посвященную нашей работе, прежде чем я отправился в Европу. В тот раз, проходя тренировочные курсы повышения квалификации с целью усовершенствовать свои знания после пятнадцатилетнего перерыва, я учился в группе, состоявшей из семи молодых людей мужского и женского пола, которые сгорали от нетерпения, желая увидеть впервые живьем этого высокопоставленного человека, и троих таких же, как я, призванных из запаса и лишенных сантиментов, которые при упоминании о нем едва сдерживали зевоту. Наконец, мы его увидели.
– Это своего рода война, леди и джентльмены, – заявил Мак, стоя перед нами, – вы можете считать себя в известной мере солдатами, но не совсем. Не создавайте себе какой-либо приятный мысленный образ. Если бы вы работали в преступной организации, то вас называли бы инфорсерами[10]10
Вооруженный гангстер, поддерживающий дисциплину в банде.
[Закрыть]. Так как вы работаете в интересах суверенной нации, то вас можно назвать… чистильщиками, это слово хорошо подходит. Оно довольно точно характеризует эту работу…
Я тщательно просмотрел последние материалы, освежая в памяти информацию о своих коллегах тайных агентах, состоящих на службе других стран… в частности, было известно, что некоторые из них действовали на территории США. Имелось несколько человек, находившихся на службе дружественных наций, с которыми по возможности надо было обращаться аккуратно. Конечно, это не всегда удавалось. Имелась мелкая рыбешка из команды противника, которую необходимо было просто брать на заметку. В конце концов у противника были и такие персоны первостепенной важности, как удалось нам выяснить, как Дикман, Холц, Рослофф, Мартелл и беспощадная женщина, известная под именем Вадиа, – все самой высокой квалификации. Из них, как сообщалось, в стране появился недавно только один человек. Я нахмурил брови и просмотрел сообщения в обратном порядке.
– Мартелл, – заметил я. – Полагаю, о нем ничего не было слышно после берлинского дела. Поставь его снимок в проекционной фонарь, Смитти.
Смитти проковылял в заднюю часть помещения и включил аппаратуру. Он хромал потому, что у него мало что осталось от ног. Он был жестоко прооперирован несколькими джентльменами, стремившимися получить от него информацию. У него отсутствовали и некоторые другие части тела, а кроме того, на лице имелись шрамы, видеть которые было довольно неприятно.
Мак дал ему эту должность после того, как Смитти вышел из больницы. Было очевидно, что он больше не пригоден для оперативной работы. Не подумайте только, что это был просто великодушный жест в отношении служащего, который больше не в состоянии исполнять задание, всем нам приходилось заходить в картотеку, поэтому перед каждой новой работой мы должны были увидеть Смитти. Это было противоядие против излишнего оптимизма и чрезмерной доверчивости, так как хорошо было известно, что в свое время Смитти был такой же здоровый, как и любой из нас. Просто однажды он был немного неосторожен.
На экране появилось изображение. На нем мало что можно было рассмотреть. Начать с того, что если снимок паршивый, то увеличение его не улучшает… производители этой аппаратуры, кажется, еще ничего для этого не изобрели. Это был просто расплывчатый снимок человека, выходящего из машины, сделанный из укрытия с помощью телеобъектива с максимальной дистанции. Фотограф смог использовать тяжелый треножник, чтобы зафиксировать фотоаппарат в неподвижном состоянии. Однако снимок был отпечатан максимально контрастно.
«Мартелл, – прочитал я. – Владимир. Рост пять футов, одиннадцать дюймов, вес сто девяносто фунтов, волосы черные, лоб широкий, брови густые, глаза карие, нос прямой, губы толстые, подбородок волевой. Отпечатков пальцев Мартелла не имеется, но смотрите ниже. Мастерски владеет пистолетом, неважно винтовкой, достаточно хорошо ножом и приемами рукопашного боя. В склонности к пьянству не замечен. Гомосексуальных склонностей не отмечено. В сорок седьмом и пятидесятом году ему официально объявлялся выговор за связи с женщинами, приведшие к пренебрежению служебными обязанностями. В сентябре пятьдесят первого года в Берлине он устранил агента Френсиса. До февраля шестидесятого года, когда он был замечен на службе в качестве телохранителя, под именем Джека Фенна, у Доминика Риччи, данных на него не поступало. Установлено, что преступник с такой фамилией известен полиции с 1953 года (подробности и отпечатки смотрите на обороте). Цель такого прикрытия не известна. Выполняемое задание не известно. Местонахождение в настоящее время не известно. Лицо первостепенной важности».
Значит, его нашли и потеряли, кому-то за это крепко досталось. Я неодобрительно рассматривал его лицо на экране. Он – один из тех лихих парней, которые привыкли стрелять с близкого расстояния, им не нравится винтовка. Дамский угодник, он, должно быть, чертовски хорош в работе, чтобы оставаться на службе с двумя проколами на своем счету. Его работодатели не отличаются снисходительностью к агентам, которые питают слабость к женщинам.
– Кто такой Риччи? – спросил я.
– В основном, он занимается наркотиками, – сказал Смитти, находившийся у меня за спиной. – Теперь он сидит в тюрьме. Его схватили во время облавы на руководство синдиката, проводившейся в Аппалачах.
– Это, должно быть, лишило мистера Мартелла работы, – уточнил я. – У него, наверно, большие трудности с поисками нового места. Судя по тому, что здесь написано, он создавал себе в синдикате репутацию в качестве телохранителя в течение семи или восьми лет.
Я ухмыльнулся, глядя на отвратительное изображение на экране.
– Надо отдать ему должное, у него высокая квалификация. Гангстеры никогда не нанимают плохо тренированных людей. Давай надеяться, что они оценят его по достоинству. Мне только хотелось бы знать, что он замышляет, разыгрывая из себя гангстера.
– Этого человека сфотографировали сверху, – сказал Смитти. – Его изображение на снимке нечетко, так как он интуитивно повернул голову в момент фотографирования.
– Есть еще другие фотографии? – спросил я.
– Нет, но относительно него имеется странное сообщение, в котором говорится, что Мартелла недавно видели в Рино, на службе у рэкетира Фредерика в качестве телохранителя. Говорят, что здесь это сообщение было всесторонне изучено.
Я сделал кислую мину, глядя на экран. Так вот почему у Мака неопытный агент в Неваде и, кроме того, он просил оказать ему помощь. Это было одно из тех беспокойных дел, в котором вы должны принять участие, руководствуясь чувством долга, Просто потому, что вы случайно оказались поблизости. Вы не приложили никаких усилий к тому, чтобы вам его поручили, но, черт возьми, можете быть уверены, что как раз в тот момент, когда вы собираетесь выключить свет и лечь спать в постель с женщиной, зазвонит телефон.
Не то чтобы у меня в мыслях была какая-то женщина… или если я и вспомнил о женщине, то она была замужем за другим, и, насколько я ее знаю, она очень серьезно относилась к клятве в супружеской верности. Она всегда была женщиной очень строгих правил.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Западнее Рино расположены довольно высокие горы, что, к своему несчастью, обнаружили первые эмигранты, включая и несколько человек по фамилии Доннер, которые не сумели пробиться через снега и провели зиму в лагере, в течение которой произошло несколько случаев каннибализма. Имелся памятник, посвященный этому событию, с указанием имен эмигрантов. Возможно, они и заслуживали того, чтобы их имена высекли в камне или отлили в бронзе… не помню точно, какой именно материал был использован, но мне показалось несколько странным, что хорошо экипированная экспедиция так питалась и потерпела неудачу.
Несколько лет тому назад я проезжал по дороге, ведущей в горы, но на этот раз, покинув мотель, я свернул на дорогу, шедшую вдоль предгорий. Было около трех часов, когда я добрался до территорий фермы Мидл-Фок, на которых разместилось главное хранилище и в стороне от фасада находились бензонасосы. Мне подали содовой, указали направление, и я направился назад в холмы; скажу откровенно, всего вероятнее, я бы и сам не сбился с пути.
Узкая дорога, покрытая ухабами и колеями, с трудом пробивалась вверх и была оборудована мостами, не внушавшими мне доверия. То тут, то там дорога разветвлялась. Иногда попадались таблички, указывающие путь к различным усадьбам, среди них было и ранчо, которое я искал, но иногда я был вынужден ехать наугад. Я не имел ничего против. Вашингтон вместе с седым мужчиной за письменным столом и картотекой, заполненной фотографиями неприятных типов, был далеко, и если бы я столкнулся с ними, то моим долгом было ими заняться. Старый пикап не капризничал, и я находился в чудесной местности, на лоне дикой природы, незагрязненной деятельностью человека. Если бы я заблудился, то я просто разогрел бы банку бобов на бензиновой плитке, которую вез с собой, и заполз в спальный мешок в кузове машины, под предохраняющую от непогоды металлическую крышу, а дорогу нашел бы утром.
Совершенно неожиданно я подъехал к воротам. Это было нечто вроде грубо сработанной арки, состоящей из двух массивных вертикальных столбов и длинного поперечного бруса, который немного прогибался посередине, как всегда бывает через некоторое время после постройки. Две буквы «Л» были вырезаны на брусе, и на тот случай, что вы окажетесь слишком тупы, чтобы разгадать их смысл, они были дополнены надписью: «ЛЛ-ранчо». На одном из столбов имелась маленькая проржавевшая металлическая табличка с надписью: «Гости».
Я повернул в том направлении, куда она указывала. Сейчас, когда стояла сухая погода, дорога была неплохой, но могу себе представить, как трудно, а иногда и невозможно, было проехать по ней зимой. Сделав поворот, я оказался на выступе горы, с которого открывался вид, достойный того, чтобы его сфотографировать… со мной был фотоаппарат, который я вез, чтобы сделать снимки детей. Я вышел из машины и вскарабкался по склону обратно, так как машина проехала верхнюю точку. Теперь выпускают новые модели фотоаппаратов, которыми пользуются дети, когда выводят собаку на прогулку, и даже получают довольно хорошие снимки, но почему-то понятие миниатюрного фотоаппарата, который можно носить в кармане, кажется, совершенно забылось. Мне все еще нравится Маленькая старая «лейка», которую можно носить в кармане брюк.
Когда я вернулся к дороге, то первым делом увидел лошадь. Она послушно стояла на месте, поводья ее были брошены и волочились по земле, самая обычная лошадь, коричневой масти, с самым обыкновенным седлом, к которому крепился чехол для карабина, что было весьма странным, если эта лошадь была с ранчо. У меня хватило времени, чтобы заметить, что чехол пуст. Владелец лошади обошел пикап сзади с двухствольным винчестером тридцатого калибра и направил его на меня.
– Руки вверх, – скомандовал он.
Это был плотный молодой человек, чуть старше двадцати, одетый так же, как я, в джинсы, ботинки, рабочую рубашку, а на голове у него была большая шляпа. Так одеваются в сельской местности, и я переоделся в подобную одежду в мотеле, не желая приезжать на сбор всей семьи слишком похожим на пижона. Кроме того, высокие ботинки – удобное место для револьвера, если вам не нравится носить кобуру… В конце концов, Бет обратилась ко мне за помощью. У меня был с собой также и нож.
– Ни с места! – резко выкрикнул молодой человек, в то время как я продолжал идти по направлению к нему. Он покачал дулом ружья в мою сторону. – Я сказал, поднять руки!
Он говорил слишком много. Он не собирался стрелять. Это было видно по его глазам. Я подошел уже так близко, что был в состоянии отобрать у него ружье и отшлепать его им. Мне не нравятся подобные глупые молодые люди, которые целятся мне в лицо.
– Питер! – крикнул кто-то, находившийся выше по склону. – Пит, где?.. А, вот где ты! – Затем после небольшой паузы послышалось: – Да ведь это – Мэт!
Я узнал голос. Это было неудивительно. Я слышал его на протяжении двенадцати с лишним лет… к тому же довольно хороших лет.
– Проклятье, в чем дело?.. Пит, что ты делаешь?
Затем послышался звук копыт лошади, спускающейся вниз по склону холма. Я не спеша засунул руки в карманы. Мы оба неуклюже повернулись, чтобы посмотреть на едущую к нам Бет, которая позволила своей лошади самой выбирать дорогу вниз по склону холма, чтобы та не попала в грязь.
На Бет была надета светлая, без единого пятнышка широкополая шляпа фирмы Стетсон, с кожаным витым шнуром, белая шелковая блузка с открытым горлом и прекрасно сшитые брюки из грубой хлопчато-бумажной ткани… я не осмелюсь назвать их джинсами… они были сшиты кем-то, кто хорошо отдавал себе отчет в том, что сзади мужчины и женщины сложены по-разному. Она никогда не носила замызганную одежду, как я вспомнил, даже занимаясь домашней работой или копаясь в саду. Она была только на несколько лет моложе меня, точная цифра не имеет значения, и от меня у нее было трое детей… но, сидя на большой лошади, она выглядела как стройная девушка.
Когда она к нам подъехала, я сделал шаг вперед, чтобы взять ее лошадь под уздцы. Сидя в седле, она посмотрела на меня.
– Мэт, – прошептала она. – Это кажется так похожим на давно минувшие времена, не так ли?
– В этой шляпе ты похожа на девушку-ковбоя из кинофильма, – заметил я.
Кивнув в сторону молодого человека с карабином в руках, я спросил:
– Он из комитета по организации встречи?
Она смутилась и тотчас же рассмеялась:
– Позволь мне вас познакомить. Питер Лоуган, мой пасынок. Мистер Мэтью Хелм. – Я подождал, и она объяснила: – Нас беспокоят похитители скота, так-то! Они приезжают на пикапе или на грузовом фургоне, безжалостно убивают одну из наших овец и уезжают с ее тушкой, прежде чем кто-нибудь их увидит. Когда я и Питер заметили твой пикап с горы, то подумали, что не мешало бы разобраться… Я не говорила тебе, Пит, чтобы ты брался за ружье! – сказала она молодому человеку.
Питер Лоуган отреагировал мгновенно:
– Папа велел мне не давать им ни малейшего шанса скрыться.
– Если ты отведешь мою лошадь домой, то я поеду обратно в машине с мистером Хелмом, – заметила Бет.
Уже совсем собравшись спешиться, она изменила свое решение. Озорной огонек промелькнул у нее в глазах, она быстро на меня взглянула и сказала Питеру:
– Я передумала, не одолжишь ли ты мистеру Хелму свою лошадь. Мы поедем домой короткой дорогой через гребень горы и по пути встретим мальчиков, а ты тем временем отгонишь пикап на ранчо.
Молодой Лоуган нахмурил брови и сказал:
– Папа сказал мне не оставлять вас одну.
– Но я буду не одна, – заявила Бет, смеясь. – Я уверена, что в обществе мистера Хелма я буду в полной безопасности.
– Сунь карабин обратно в чехол, и я сделаю все возможное, чтобы защитить ее от воров и грабителей, – произнес я.
Молодой человек окинул меня таким взглядом, который ясно говорил, что он считает меня совершенно для этого неподходящим. Затем он повернулся на каблуках, широким шагом подошел к лошади, засунул винчестер в чехол и подвел ее к нам.
– У нас принято подвешивать чехол для карабина слева, сэр, – сказал он с непроницаемым лицом. – У нас так принято, и лошади к этому привыкли.
– Понятно, – ответил я. – В моем пикапе четырехскоростная коробка передач. Задний ход, на тот случай, если он тебе потребуется, включается смещением рычага переключения передач налево и назад. Ты полагаешь, что справишься?
Мы холодно посмотрели друг на друга. Я родился в штате Миннесота, но в детском возрасте переехал на Запад, где на лошадях ездят буквально все. Он же, вероятно, водил старые пикапы, когда ездил на охоту, еще до того, как стал достаточно взрослым для того, чтобы курить.
– Я справлюсь, – заявил он.
Он повернулся, быстро подошел к пикапу, включил стартер, снял машину с ручного тормоза и отъехал, выбросив гравий из-под задних колес. Я взглянул на свою лошадь и похлопал ее по морде, чтобы проверить ее реакцию. Она не бросилась в сторону и не попыталась сбросить мою руку, так что я решил, что могу без опасения на нее забраться, что я и сделал.
Стремена были слишком короткими, и я забыл вынуть «лейку» из бокового кармана брюк, что не давало мне возможности удобно устроиться в седле. Бет подождала, пока я сяду верхом, повернула свою лошадь и стремительно направила ее вверх по склону. Я пару раз пнул свое животное и заставил его двигаться, но на вершине Бет пришлось меня дожидаться.
– Ранчо вон там, – указала она.
Внизу в долине виднелось бесконечное скопление строений из бревен с достаточно большими окнами, что характерно для современных загородных домов. Это очень походило на накрытый обеденный стол, как мы запросто говорим у себя на Западе.
– Ты живешь здесь круглый год? – спросил я.
– О, нет. На зиму мы уезжаем в город, чтобы жить вблизи школ, которые посещают дети, и у Ларри есть еще один дом в Мексике, мы иногда туда ездим. Следуй за мной. Мы должны ехать по этой дороге, чтобы перехватить мальчиков. Пит и я спускаемся вниз прямо по склону, они же будут ехать по тропинке.
Она быстро поскакала вперед. Ее навыки в езде верхом по пересеченной местности заметно улучшились, с тех пор как я видел ее в последний раз. Несомненно, она решила ехать на ранчо на лошади именно затем, чтобы продемонстрировать мне свое искусство езды. Кроме того, она, вероятно, догадывалась, что я не сидел на лошади уже несколько лет, а мужчина, который хромает и чувствует себя разбитым после езды верхом, не имеет преимуществ в деликатных переговорах личного характера, требующих держаться непринужденно и с достоинством. Я не думаю, что она действовала злонамеренно или с расчетом. В конце концов мы давно знали друг друга. Она имела право на небольшую шалость.
Она провела меня вокруг горы и наконец остановилась в лощине, поросшей лесом, по середине которой проходила хорошо наезженная тропинка. Я остановил свою лошадь рядом, и она повернулась ко мне, раскрасневшаяся и запыхавшаяся от езды. Мне показалось, что она выглядит очень привлекательной, но надо принять во внимание, что я был в известной мере расположен так считать, раз когда-то на ней женился.