355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Гамильтон » Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв » Текст книги (страница 19)
Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв
  • Текст добавлен: 19 марта 2017, 10:30

Текст книги "Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв"


Автор книги: Дональд Гамильтон


Соавторы: Честер Хаймз,Крейг Райс

Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 34 страниц)

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Следует отдать крошке должное. Она не сделала никакого глупого самонадеянного фокуса с полотенцем. Она просто стояла и продолжала вытирать волосы. В конце концов, это был ее дом, и если она желает принимать джентльменов в гостиной раздетой, то это ее личное дело.

– Я буду признательна, – сказала она, – если вы, миссис Лоуган, закроете дверь. Либо снаружи, либо изнутри.

Бет сухо заметила:

– Мне понятно, почему тебя беспокоит легкий сквозняк, Мойра.

Она сделала шаг внутрь и толкнула дверь, закрыв ее за собой. Она выглядела стройной и элегантной, хотя, в действительности, не была одета изысканно. На ней была надета белая шелковая рубашка или блуза… Я никогда не умел их различать, на кармашке была монограмма: «Э» – от Элизабет. Для меня она была Бет, но я вспомнил, что для Лоугана она была Элизабет. Ее юбка была прекрасно скроена из какого-то чудесного хаки, или, может быть, он называется бумажным твидом, когда его носит аристократия. Ее ноги были обнажены, что всегда вызывало у меня чувство сожаления, но чулочная промышленность в этом краю, где всегда царило лето, бездействовала. Таким образом, они хорошо загорели, и аккуратные блестящие лодочки с кожаными союзками прекрасно на них смотрелись.

На голове у нее была белая шляпа фирмы Стетсон. В сочетании с практичным материалом ее юбки это был именно тот костюм, в котором выходят из дома на Западе. Вероятно, она довольно серьезно поработала над своей внешностью в недалеком прошлом, чтобы приобрести вид леди с ранчо. Меня не покидала мысль о том, что очень печально, что муж не мог отвезти ее в семейное имение или куда-нибудь в старую Англию, где у нее было бы множество забавных твидовых платьев, в которых она тоже прекрасно бы смотрелась.

– Зачем вы хотели меня видеть, миссис Лоуган? – спросила Мойра.

Бет ответила:

– Если бы я хотела тебя видеть, я выбрала бы более подходящее время, не так ли, дорогая? Чтобы увидеть тебя, я имею в виду… В настоящий момент я искала мистера Хелма. Я постучала, и дверь распахнулась…

– Есть звонок, дорогая, – сказала Мойра. – Вы знаете, электрический прибор, приводимый в действие маленькой белой кнопкой. Почему вы решили, что найдете здесь мистера Хелма?

Это был хороший вопрос. Бет не нашлась, что ответить. Я был потрясен, увидев, как она стоит как школьница, уличенная в бесстыдной лжи. Чтобы научиться лгать, требуется практика, а она никогда не уделяла этому предмету много внимания. Ей был задан щекотливый вопрос, и она, не подумав, быстро выдала неправильный ответ и была теперь в затруднительном положении. Очевидно, ей было не под силу придумать, как она узнала, что найдет меня здесь. Фактически она вовсе не знала, найдет ли она меня здесь или нет.

Мойра не улыбнулась и не выказала никакого признака триумфа.

– Хорошо, я вас покину, чтобы вы обсудили ваше дело с мистером Хелмом, – пробормотала она.

Теперь, наконец, она небрежно обернула вокруг себя большое полотенце, прежде чем удалиться. Это был точно рассчитанный маневр. Покидающая комнату обнаженная женщина со спины никогда не выглядит особенно достойно. Я проследовал за ней в спальню. Она быстро ко мне повернулась:

– Черт возьми, выпроводи ее отсюда, прежде чем я выцарапаю ее паршивые глаза!

– Расслабься, крошка, – сказал я. Я огляделся вокруг. – Что ты скажешь насчет соседей?

– Что ты имеешь в виду?

– Стрельбу из пистолетов. Людей, разорванных в клочья хищниками…

– А, не думай об этом. У нас у всех стоят кондиционеры, ты не заметил? Во всяком случае, если бы Святому Петру потребовалось дунуть в свою трубу, то эти соседи просто были бы раздосадованы тем, что невнимательная к другим маленькая неряха из голубого домика включила слишком громкий звук в телевизоре… – Мойра тяжело вздохнула. – Во всяком случае, какого дьявола ей здесь надо.

– Я не знаю, – ответил я. – Но думаю, неплохо бы было узнать, не так ли?

Она бросила на меня нерешительный взгляд и сказала:

– Это кое от чего зависит, малыш.

– От чего?

– От того, на чьей ты стороне.

На мгновение я взглянул на нее, и она подняла на меня свои взрослые, цвета морской волны глаза. Я взял ее лицо в свои руки и поцеловал в лоб.

Она тихо выдохнула:

– Ну, ладно!

– Тебе надо что-нибудь принести из другой комнаты? – спросил я.

– Не надо. Она настолько вывела меня из себя, что я могла бы теперь пробираться среди мертвых тел по колено в крови. Тебе лучше выйти и уделить ей внимание… Мэт…

– Да?

– Не привыкай к этому, малыш. Боже милостивый, что хорошего, чтобы целовать в лоб.

Я усмехнулся и вышел из комнаты. Бет сняла свою шляпу. Без нее она не была больше Элизабет с ЛЛ-ранчо, а просто стройной очаровательной женщиной, на которой я когда-то был женат. Ее русые волосы выглядели мягкими и привлекательными. Она смотрела на книжную полку, очевидно, запоминая литературные вкусы крошки для использования в будущем. Она повернулась ко мне, когда я подошел.

– Мэт, – сказала она тихо, – ты меня удивляешь. Этот ребенок!

– Все имеющиеся данные доказывают, что она не ребенок, включая, полагаю, и свидетельство о рождении, – заметил я. – Во всяком случае, теперь это тебя не касается, Бет, не так ли? Как я припоминаю, ты сказала, что наш брак был ошибкой, и ее не следовало бы повторять.

– Нет, – сказала она. – Я просто была немного удивлена, увидев тебя здесь, вот и все.

– Сначала ты не это сказала. Ты заявила, что пришла сюда за мной, вспомни?

Она с сожалением улыбнулась:

– Я знаю. Это глупо с моей стороны, не так ли?

– Ты не придумала ничего лучше?

– Нет, я…

– Конечно, последним средством всегда является правда. Какого дьявола ты здесь делаешь, Бет?

Она ответила:

– Почему я… – Затем она рассмеялась: – Испытываешь странное чувство, когда тебя снова называют как прежде. Ты знаешь, он называет меня Элизабет.

– Я знаю, – произнес я. – Если уж говорить о странностях, то подумай о том, каким сюрпризом для меня явилось то, что, как я обнаружил, ты вышла замуж за бывшего телохранителя Сола Фредерикса, джентльмена, носящего со знанием дела автоматический пистолет в хорошо подогнанной кобуре под мышкой. Принимая во внимание причины, по которым ты меня покинула.

– Я понимаю, это должно казаться странным. Я… – поморщилась она.

Она замолчала. От открытой двери спальни к нам подходила эта крошка. Мойра надела сандалии и шорты из шотландки… очень удобные, преобладающим цветом в которых был голубой… накрахмаленную белую блузку с короткими рукавами, незаправленную в шорты. При других обстоятельствах я мог бы сказать, что она напоминает мальчишескую рубашку. Поскольку она была надета на ней, то это сравнение было малоподходящим. Волосы девушки все еще были мокрыми, и она достала сухое полотенце, чтобы вытереть их еще раз.

– Я не ослышалась, что между прочим было упомянуто и имя моего отца? – спросила она.

Мне потребовалось подумать, чтобы припомнить, в связи с чем было упомянуто имя Сэлли Фредерикса.

– Мы только что говорили о его бывшем лучшем друге, невадском герцоге.

– А, Дюк, – сказала Мойра, энергично вытирая голову. Она повернулась к Бет. – Думаю, нам здесь не помешало бы его присутствие, не так ли, миссис Лоуган? Ему, должно быть, скучно ожидать в машине или где он там, пока вы вернетесь с отчетом об увиденном.

– Не понимаю, что ты имеешь в виду. Ларри не… – нахмурила брови Бет.

Крошка опустила полотенце. Ее блестящие волосы были в диком беспорядке, но ее внешность не показалась мне ни особенно привлекательной, ни забавной, даже если она так и выглядела, потому что выражение ее глаз удержало бы от смеха любого.

– Меня удивляет поведение Дюка, – сказала она тихо. – Он посылает жену… он, должно быть, стареет. Полагаю, Дюк просто больше не в состоянии заниматься этим сам. – Она смотрела на Бет с угрожающей решимостью. – Вы можете это сделать, миссис Лоуган?

– Крошка, к чему ты клонишь? – спросил я.

Она повернулась ко мне и сказала:

– Где твои мозги, малыш? Ладно, ты был когда-то на ней женат, это же не значит, что ты должен прекращать думать, когда она входит в комнату? Что она здесь делает? Ты еще не отдаешь себе в этом отчета? Ты им был нужен? Я слышала их разговор, они были удивлены, застав тебя здесь… также как и она! Это означает, что их прислал не папа. Он бы не стал никого за мной посылать. Если бы я ему потребовалась, все, что ему надо было бы сделать, это позвонить по телефону. Я его не боюсь, я приехала бы. Он, конечно, не стал бы посылать пару головорезов, чтобы меня избивать, он сохранил бы эту привилегию за собой! Итак, кто еще мог послать их, кроме Дюка Лоугана, который хотел отплатить за что-то папе. У Дюка все-таки есть друзья, чтобы это для него сделать. Но они не вернулись, и он, постаревший и осторожный, полагаю, и довольно известный в городе, подождав немного, послал сюда свою жену, чтобы она осторожно разведала и выяснила, чем вызвана задержка… Не так ли, миссис Лоуган?

Она снова повернулась к Бет, которая провела языком по губам и сказала:

– Я не понимаю, что ты…

Мойра схватила ее за руку. Прежде чем я понял, что она задумала, обе они уже были у закрытой двери в спальню. Мойра повернула ручку двери свободной рукой, ногой отшвырнула ее в сторону и с силой подтолкнула Бет.

– Можете на это посмотреть, миссис Лоуган. Хорошенько посмотрите и отправляйтесь с вашим проклятым докладом!

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

К тому моменту, когда Бет вернулась из ванной комнаты, крошка подготовила небольшое представление. Я сидел на диване, поджав ноги, а она на полу между ними по-турецки, и я вытирал ей волосы полотенцем. Мы, должно быть, выглядели расположившимися очень уютно, по-домашнему.

Когда Бет вошла в комнату, она выглядела довольно хорошо, принимая во внимание то, что ей пришлось увидеть. Она держалась прекрасно, просто у нее был бледный, потрясенный, слегка взъерошенный вид того, кто только что потерпел неудачу. Она остановилась в дверях, глядя на нас, и я почувствовал, что ее немного покоробило… полагаю, что всегда тяжело воспринимается то, что тот, с кем вы прожили вместе несколько лет, может быть счастлив с кем-то другим, занимаясь вместе с ней тем же, что и с тобой, а может быть, и еще кое-чем.

– Я налью вам кофе, миссис Лоуган, – сказала Мойра. – Думаю, что он еще горячий… Ой, осторожнее, малыш!

Бет стояла, глядя на нас, еще некоторое время. Теперь что-то занимало ее мысли, она выглядела потерянной и смущенной.

– Кофе? – спросила она. – Как ты можешь?.. – Она взглянула в сторону закрытой двери и снова посмотрела на нас. – Не следовало бы… нам что-нибудь сделать?

– Что? – спросил я. – Только Бог может сделать то, в чем они, действительно, нуждаются.

– Но…

– Они не испортятся. По крайней мере, в ближайшее время, – сказал я.

Она снова поморщилась от моей жестокости, как она полагала. Для нее наступило время осознать, что она теперь в одной с нами лодке. Она была, конечно, в ней и раньше, но не знала об этом до самого последнего момента. В этот раз она оказалась в ней благодаря своему избраннику, кроме того, Дюк вводил ее в заблуждение относительно своего прошлого, и все выглядело так, словно он был дьявольски далек от подобных дел.

– Конечно, что-то надо сделать, но когда я что-нибудь делаю, то хочу знать, что поступаю правильно, – продолжил я. – Садись и выпей кофе, Бет.

Я указал ей на стул. Она мгновение колебалась, затем быстро пересекла комнату и села. Чуть позже она взяла чашку и блюдце с небольшого столика, стоящего поблизости, и осторожно начала пить кофе.

– Они были друзьями Дюка? – спросил я.

– Пожалуйста, называй его Ларри, – попросила она, не поднимая глаз. – Он… пытается избавиться от этого прозвища и всего, что с ним связано. Да, они были его друзьями или, по крайней мере, он был с ними знаком… – Она запнулась.

– Когда он занимался рэкетом, – сказал я.

– Да. – Какое-то время все молчали. Внезапно Бет вскинула голову: – Ты должен понять. Это было сделано из-за детей. Он угрожал…

– Кто угрожал?

– Ее отец. Фредерикс.

– Чем угрожал?

Она посмотрела на свою чашку.

– Это – ужасно. Он использовал детей… моих детей… как средство давления на Ларри, чтобы заставить его…

– Заставить сделать что? – спросил я, когда она снова замолчала.

Она сразу же отрицательно покачала головой и прошептала:

– Я не могу тебе этого сказать.

Ее объяснение меня не убедило. Я заметил:

– У Лоугана давно есть собственный сын. Он давно уже уязвим к подобным угрозам. И если он – человек того склада характера, каким я его считаю, то он знает, как разобраться с этим делом.

Она сразу отрицательно покачала головой.

– Я живу с ним с недавних пор. Фредерикс рассчитывает на то, что… я потеряю самообладание и окажу на мужа давление… – Ненадолго она умолкла, затем тихо сказала: – Он был прав! О, он был абсолютно прав! Я не смогла это вытерпеть. Не знаю, что могло бы случиться, если бы я рассталась с детьми хотя бы ненадолго… Я бы с ума сошла!

– Так что, Дюк решил ослабить давление?

Бет ответила не сразу, бросила взгляд на Мойру и взорвалась:

– Почему она неприкосновенна? Если он мог угрожать моим детям…

– Ладно, это сделать не удалось. Этот метод слишком плох. Я не считаю большой потерей смерть двух бандитов, но погибла и прекрасная собака.

Бет резко вскинула голову. Она взглянула на меня глазами, полными ужаса. Я не проявлял должного уважения к человеческой жизни. Пора ей было к этому привыкнуть.

– Это – просто та, вещь, на которую все смотрят сквозь пальцы. Ни один из них ни в коей мере не заслуживает того, чтобы задаваться подобными вопросами, – заявил я. Внезапно я почувствовал себя старым и ужасно усталым. Я заметил: – Итак, в дело замешаны еще и дети. Если Дюк Лоуган не может защитить их должным образом, полагаю, что я смогу это сделать, – никто ничего к этому не добавил.

В последний раз я сильно растер голову крошке и выпустил полотенце, так что оно накрыло ей лицо.

– Волосы – сухие. Поди причешись, ты выглядишь как Медуза-Горгона, у которой змеи вместо волос.

– Как ты собираешься поступить, малыш?

– Мне надо позвонить по телефону. Это – конфиденциальный разговор, так что я буду очень благодарен, если вы… вы обе… пройдете в другую комнату и закроете дверь.

Мойра встала и вопросительно на меня посмотрела:

– Я говорила, что ты – правительственный агент. Готова поспорить, что ты будешь звонить в Вашингтон.

Конечно, она была совершенно права. Как и всегда. Я произнес:

– Пойди причеши свои длинные золотистые волосы, как хорошая девочка.

Она изучала меня еще некоторое время. Затем она слегка пожала плечами, отгоняя от себя беспокоящую ее мысль. Мне захотелось, чтобы я мог бы так же легко освободиться от того, что меня беспокоило.

– Телефон вон там, – сказала она. – Не теряй время. Идемте, миссис Лоуган, ему необходимо остаться одному.

Я проводил их взглядом, когда они вместе выходили из комнаты, стройная, элегантная Бет была на полголовы выше крошки, которая выглядела рядом с ней маленькой и пухленькой. Я отправился к телефону и позвонил по хорошо мне известному вашингтонскому номеру, соблюдая обычные формальности. Затем трубку взял Мак. Единственное, в чем нельзя было обвинить этого человека, который мог проявлять себя в работе хитрым ублюдком, так это в том, что, когда требовалось с ним связаться, он играл бы в гольф.

– Говорит Эрик, – представился я. – Я подумал, что вам хотелось бы услышать о том, как я отдыхаю, сэр.

Голос Мака прозвучал сухо:

– Ты хорошо проводишь время, Эрик? Ты хотел бы, чтобы я был рядом с тобой, чтобы разбить мне нос?

– Вы могли бы сказать мне, что в этом деле замешана моя семья.

– Показалось лучше позволить это обнаружить тебе самому, – ответил он. – У тебя могли бы возникнуть некоторые несвоевременные колебания относительно визита к ним в качестве агента по официальному делу, ты мог бы почувствовать, что я требую от тебя, чтобы ты за ними шпионил.

– А вы не хотели этого?

Он рассмеялся и на вопрос не ответил. Его голос зазвучал по-деловому:

– Я ознакомился с выводами по последнему отчету Пола. У меня также есть медицинское свидетельство, указывающее на то, что повреждения, нанесенные Полу, были скорее целенаправленными, чем злонамеренными, понимаешь, что я имею в виду. Ничто не указывает на случайные насильственные действия, но создается впечатление, что противник Пола действовал с определенной целью.

Мак прочистил горло.

– Он заговорил?

– Пол? – переспросил я. – Похоже на то.

– У тебя есть улики?

– Мартелл знает обо мне все, даже мое агентурное имя. Конечно, он мог узнать его где-то еще, но, принимая во внимание, что с тех пор, как я вернулся снова на эту службу, прошло мало времени, это кажется маловероятным. – Спустя мгновение, догадавшись, что у Мака на уме, я сказал: – Каждого можно заставить говорить, сэр.

– Это – верно, но не всегда. Я не ставлю это Полу в вину единственно потому, что сам поставил его в такие условия. Мне… не следовало бы посылать его действовать в одиночку, Эрик. Я знал, что он не доведет дело до конца, имея своим противником человека такого масштаба, как Мартелл. Я… – установилась непродолжительная пауза. Я был немного смущен. Полагаю, нет необходимости в том, чтобы такой человек, как Мак, пробуждал в вас гуманизм. Это потрясает веру в непоколебимость таких понятий, как жизнь и смерть, веру в движение небесных тел. Я услышал, как он снова прочистил горло, а затем решительно сказал: – Мартелл должен был предпринять какие-то действия, основываясь на полученной от него информации, иначе ты не узнал бы, что он ее получил.

– Да, сэр. Он попытался использовать своего босса, Фредерикса, чтобы я попал к нему в руки, по крайней мере ненадолго. Я уверен, что Фредерикса на эти действия вдохновил Мартелл. Он испытывал в некоторой степени затруднения в связи с тем, что должен сохранять свое прикрытие в качестве послушного бандита. Фредерикс начал бы задавать целенаправленные вопросы, если бы уличил своего подчиненного в несогласованных с ним действиях.

Спустя мгновение я спросил:

– Есть вопросы, сэр.

– Да?

– Мы, кажется, уверены в том, что Мартелл выполняет какое-то таинственное задание в США, где живет уже семь или даже больше лет. Кто-нибудь рассматривал вероятность того, что он мог бы многого добиться в преступном мире?

– Что ты имеешь в виду, Эрик?

– Итак, его могли бы запросто выгнать после первой же женщины. Предположим, он сам это спровоцировал, чтобы отказались от его услуг. Он должен был как-то зарабатывать на жизнь, бедняга, так что он приехал сюда и взялся за работу телохранителя у американского рэкетира, так как это была именно та работа, в которой он знал толк. Когда Риччи отправился за решетку, он просто произвел разведку на рынке занятости и завербовался к тому, кто хорошо платил, им оказался Фредерикс.

– Исходя из этой посылки, как ты объяснишь то, что случилось с Полом?

– Очень просто, сэр. Естественно, что Мартеллу не требуется, чтобы парни вроде Пола и меня совали нос в его дела… и не потому, что он проводит какую-то секретную операцию, а просто потому, что мы угрожаем его новому обличию, как Джеку Фенну. Как и обычному мошеннику, которому много лет сходил с рук его обман, ему мешает детектив с хорошей памятью, угрожающий его вновь обретенному положению.

– Ты в это веришь, Эрик?

– Неважно, верю я или не верю. Просто я думаю, что следует рассмотреть и эту возможность.

– Эту возможность не рассматривали, – сказал Мак.

– Почему?

– По одной причине – люди, на которых он работает, как ты, должно быть, знаешь, используют только один способ, чтобы избавиться от служащих, которые не справляются со своим делом. Очень немногие из таких служащих оказываются на рынке рабочей силы. Но, в известной степени, ты прав. Мы узнали, что Мартелл снова ухитрился попасть в немилость, предположительно между пятьдесят первым и пятьдесят третьим годами, когда он впервые появился в поле зрения полиции под именем Фенна.

– Как вы это узнали, сэр?

– Как можно это узнать, когда имеешь дело с Мартеллом, кроме как от одной из брошенных им женщин. К счастью, она имела на него зуб, мы на этом сыграли и получили известную информацию. Хотя он обычно сильно не пьет, вероятно, пару раз, будучи выпивши, он разговорился. Он переживал в связи с тем, что кто-то заключил с ним невыгодную сделку, как она сказала. «Просто еще один небольшой промах, и тебя отправят в Сибирь!» – вот таким образом ему это предложили… по их мнению, Америка была равнозначна Сибири. Он попытался произвести на нее впечатление, сообщив, каким большим человеком он был где-то в другом месте, и что для него было понижением бегать на побегушках у такого никчемного человека, как Риччи.

Я заметил, когда он сделал паузу:

– Это все-таки не доказывает…

– Известно и еще кое-что, – сказал Мак. – Эта женщина была напугана, услышав то, что он говорит о такой важной шишке, как Риччи, и не сумела это скрыть. Мартелл рассмеялся и сказал что-то относительно того, что Риччи, наверное, думал, что он, Мартелл, известный ей под именем Фенна, бегал у него на побегушках, но, на самом деле, он сам использовал его в своих целях… Когда он протрезвел, то избил ее чуть ли не до смерти и заявил, что убьет ее, если она проболтается о том, что от него услышала.

– Мартелл – такой, я не сомневаюсь, что он на это способен.

– Она также так думала, – сказал Мак. – Но расстояние в две тысячи миль между Нью-Йорком и Рино, видимо, дало ей возможность почувствовать себя в достаточной безопасности, немного времени спустя, после того как он уехал на запад, чтобы поступить на службу к Фредериксу, так как она начала разглагольствовать о его несправедливости в различных барах, причем довольно громко, и кто-то услышал и сообщил об этом нам.

Я произнес:

– Итак, это позволяет увидеть это дело в другом свете. Так что Мартелл осознает, что в известной мере он использовал Риччи. Это – интересно.

– Несомненно. – Спустя мгновение Мак продолжил: – Эрик, я внимательно прослушал записи допроса. И пришел, основываясь на них, к выводу, что есть кое-что более важное, чем то, что я процитировал… «маленькая ошибка», уже третья на счету Мартелла, несомненно, занесенная в его личное дело, едва не стоила ему жизни. Он спасся… я теперь полагаю… потому, что кому-то был нужен человек, который мог бы эффективно работать под прикрытием крутого американского гангстера. Просто обыкновенному агенту эта роль была бы не под силу. Такой человек должен был быть достаточно крутым и достаточно хорошо владеть оружием, чтобы выдвинуться на место правой руки такой шишки, как Риччи. Так что исполнение смертного приговора над Мартеллом было временно отложено, кроме того, ему был объявлен выговор, он был понижен в должности, отправлен сюда, чтобы замаливать свои грехи, и провел здесь семь лет, создавая себе репутацию и полицейское досье на себя… для чего?

– Да, – подтвердил я. – Это хороший вопрос. И от Риччи он перешел к Фредериксу. Есть ли в их деятельности что-нибудь общее, сэр?

– Одно есть, – сказал Мак.

– Да, – заметил я. – Наркотики.

– Совершенно верно.

Я подумал и сообщил:

– У моей приятельницы на мексиканской границе произошел случай, который может иметь ко всему этому отношение. Когда она возвращалась на родину, ее машина была очень тщательно обыскана, что никогда прежде не случалось. Она считает, что это случилось потому, что она – дочь Сэлли Фредерикса.

Голос у Мака прозвучал сухо:

– У тебя ценный навык приобретать интересных и полезных друзей, Эрик.

Я проигнорировал это замечание.

– Она также полагает, что ее заподозрили в попытке провезти что-то через границу для своего отца. Не так ли, сэр?

– Твоя приятельница быстро соображает. Именно так. – Мак ненадолго умолк, затем спросил: – Что ты знаешь о героине, Эрик?

– Он формирует привычку, сэр. Что из этого следует? Не посылают ли они людей, подобных Мартеллу, чтобы превратить нас в нацию наркоманов, чтобы с нами было легче справиться? Подобно тому, как англичане заботились о том, чтобы способствовать торговле опиумом в прошлом столетии чтобы сделать китайцев более сговорчивыми?

– Это возможно, – сказал Мак. – Но это кажется немного притянутым за уши.

– Возвратимся к случаю с моей приятельницей, – предложил я. – Могли ли у Фредерикса в последнее время возникнуть трудности с доставкой наркотиков через границу?

– Могли.

– Настолько серьезные трудности, что его линии коммуникаций могли быть прерваны крутыми таможенниками. Достаточно серьезными, чтобы кто-то мог бы подумать, что он настолько потерял голову, что попытался использовать в качестве курьера свою собственную дочь?

– Что-то вроде этого.

– Возможно, большая партия?

– Довольно большая. За ней следили от Италии до Мексики, и таможенников предупредили, что ее везут в США. Дважды ее едва не захватили, когда босс, как называют Фредерикса, попытался доставить ее по обычным каналам. Схватили мелкую рыбешку, но товар вместе с ними захвачен не был. Ходят слухи, что в этом деле босс допустил серьезную ошибку.

– Какую?

– Он привлек к делу местных контрабандистов, которые оказались жадными и ненадежными. Вы не можете назвать это ограблением, так как джентльмен в Мексике довольно сговорчив, пока в качестве довода для убеждения используется достаточно большая сумма американских долларов. Фредерикс отказался платить, хотя очевидно, что его запасы наркотиков на исходе, и его распространители начинают жаловаться. Вместо этого он послал опытного специалиста в Мексику, чтобы разобраться с этой проблемой, но, вероятно, этот человек оказался недостаточно опытен и пропал. Большая часть сведений у меня от другого агентства, которое предоставило нам исчерпывающую информацию.

– Насколько исчерпывающую? – спросил я. – Если я не буду обладать достаточной информацией и на моем пути окажется человек, истинного лица которого я не знаю, могу ли я круто с ним обойтись, или он может оказаться одним из прекрасных молодых людей мистера Анзлингера[17]17
  Гарри Дж. Анзлингер – комиссар бюро по борьбе с наркотиками, относящегося к ведомству Министерства финансов.


[Закрыть]
?

– Нам предоставлена полная свобода действий, – заверил Мак. – Ты можешь не церемониться. Понятно, они не хотят, чтобы партия наркотиков проникла в США. Понятно также, что им очень сильно хотелось бы получить что-нибудь конкретное и легальное на мистера Салваторе Фредеричи, называемого иначе Фредериксом. Но я убедил их, озорно солгав, что мы хорошо знаем, что делаем и что в государственных интересах, чтобы наша работа имела приоритет. Мне не хотелось бы отказываться от своих слов, Эрик.

– Да, сэр, – сказал я. – Черт возьми, чем же мы именно занимаемся?

– Мы выясняем, что замышляет Мартелл, – сказал Мак. – В немилости он или нет, но они не стали бы использовать человека его калибра на что-нибудь совершенно маловажное. В настоящее время вы также действуете во имя своей семьи, Эрик. Полагаю, что если тебе удастся что-то выяснить, чтобы прояснить нашу проблему, это и в их интересах, особенно, если ты сможешь ухитриться добыть для сотрудничающих с нами коллег улики, которые им необходимы против Фредерикса. Судя по имеющимся у меня сообщениям, положение дел мистера Лоугана и его домочадцев было бы гораздо спокойнее, если бы Фредерикс выбыл из игры.

– Вам нет необходимости рекламировать мне эту работу, сэр, – заявил я довольно резко… – Во всяком случае, я едва ли просыпаюсь по ночам, тревожась о положении дел Лоугана, и сомневаюсь, что и вы тоже. Бет и дети, это, конечно, другое дело, поскольку это меня касается. Уполномочен ли я предпринимать какие-нибудь шаги, чтобы защитить их в случае необходимости?

– Если только возникнет необходимость, – сказал Мак. – Но запомни, твое задание состоит не в том, чтобы защитить твою семью или даже добыть вещественные доказательства на мистера Фредерикса, хотя это и было бы желательно. Твоя непосредственная обязанность выяснить задание Мартелла…

– Что думают об этом сотрудничающие с нами коллеги?

– Им нечего нам сообщить. Они с удивлением узнали, что под личиной гангстера скрывается еще кто-то. Они считают, что он был нанят взамен доверенного джентльмена, который отправился в Мексику и оказался недостаточно опытным, чтобы вернуться живым.

– Противоречие, сэр.

– У тебя есть доказательство противного?

– Не доказательство, просто подозрение. Хорошо, Мартелл – это замена, но я сомневаюсь, чтобы он был на очереди, чтобы отправиться в Мексику. Он слишком новый человек, и у меня нет ощущения, что Фредерикс ему настолько доверяет… чтобы поручить дело за несколько тысяч миль и на много тысяч долларов, я бы не поверил в это. Есть человек, которому Сэлли доверяет больше.

– Лоуган?

– Да, сэр. По-моему мнению, Мартелл… или Фенн… просто страховой полис, который взял Фредерикс для того, чтобы не лишиться головы, когда он начал оказывать давление на Лоугана. В конце концов он просто потерял своего предыдущего человека, который был его правой рукой в Мексике, как следует из ваших слов. И в этом что-то есть, когда об этом задумываешься.

– Что ты имеешь в виду?

Я пояснил:

– Мартеллу требуется работа. Человек, которому Фредерикс доверяет в наибольшей степени, исчезает, освобождая место. Вы не думаете, что здесь может быть связь?

– Эта мысль меня заинтересовала, – сказал Мак. – Эта версия нуждается в изучении.

– Во всяком случае, – заметил я. – Фредерикс нанял Мартелла, или Фенна, в качестве телохранителя, но у меня сильное ощущение, что человек, который ему требуется для поездки в Мексику, это – Дюк.

– Твои доводы?

– Это получается, если просто подытожить то, что нам известно. С какой другой целью он стал запугивать женщину и детей, живущих на ранчо? Я выясню этот вопрос у Бет, но думаю, что прав.

– Такой выбор кажется странным. По моим сведениям, он с ним поссорился, и у него есть серьезные основания, чтобы ненавидеть этого человека.

Я уточнил:

– А кроме того, вы не понимаете таких искателей приключений, как мистер Лоуган. Он – принципиальный человек, он – человек твердых правил. Он – человек слова, в наши дни это редко встретишь, очень редко Несмотря на личности, если Дюк сказал, что отправится в Мексику и вернется, то Фредерикс может быть в этом уверен. Все что требуется Фредериксу, так это добиться, чтобы Дюк это сказал.

– Этот Лоуган производит впечатление интересного человека, – заметил Мак.

– Да, сэр, – подтвердил я. – Он – интересный тип. Есть у вас здесь еще один человек?

– Да.

– Не поднимете ли вы его немедленно по тревоге. Мне требуется безопасное место, чтобы временно кое-кого туда поместить, и кто-нибудь, чтобы за ним присматривать. Мне необходимо встретиться с ним через двадцать минут.

– Думаю, это можно организовать. – Он дал мне номер телефона. – Эрик.

– Да?

– После того, как ты выяснишь задание Мартелла, тебе не мешало бы вспомнить то, что говорят инструкции относительно людей этой категории. Их следовало бы выполнить тем не менее точно, по крайней мере, соблюсти видимость законности, чтобы порадовать родственное нам агентство. Не забывай об этом, особенно, если тебе также потребуется разобраться с Фредериксом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю