355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Эрскин » Победить тьму... » Текст книги (страница 30)
Победить тьму...
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 18:45

Текст книги "Победить тьму..."


Автор книги: Барбара Эрскин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 37 страниц)

Часть четвертая
Бет
начало 1990-х годов

19

Роберт Кэсси откинулся на спинку стула и оглядел «Грейнари» с чувством полного удовлетворения. Он только что выпил уже третью чашку кофе и съел второй кусок вкуснейшего морковного пирога и был полностью уверен в своей победе. Он снова с улыбкой обратился к Бет.

– Вы, конечно, понимаете, что не ради каждого иллюстратора я поеду за пару сотен километров.

– Да, понимаю. – Она улыбнулась в ответ. – Однако и не каждому иллюстратору вы осмелитесь сделать такое предложение. Вы же знаете, что мы с Джейлсом не очень-то ладим друг с другом.

– Но вместе вы представляете собой беспроигрышную команду.

30 000 экземпляров их книги «Магия Черных гор» в жестком переплете была быстро распродана и перепечатывалась три раза в течение первых трех месяцев. Для того чтобы заставить их закончить ее, потребовались все дипломатические способности Роберта, которые были бесспорными, но никогда – ни раньше, ни позже – не подвергались таким испытаниям.

– Послушайте, Роберт, я сказала, что подумаю об этом. Вы предлагаете мне кучу денег. – Бет на мгновение перевела взгляд на папку с бумагами, лежащую на клеенке с красным рисунком, покрывавшей круглый стол, за которым они сидели. Рабочее название книги – «Это мои горы: красота и тайны шотландских гор» – было напечатано черным курсивом на ее обложке. Странно, но когда она увидела это, то у нее появилось ощущение, что все является уже свершившимся фактом – тактический ход, за который Роберту можно выставить наивысшую оценку.

Открылась дверь, и вошли три путешественника. Их лица покраснели от ветра, а ботинки резко стучали по каменным плитам. Они остановились перед меню, написанным на черной доске, потирая руки и дуя на них, радуясь теплу и запахам кухни.

– А Джайлс знает, что вы приглашаете меня делать иллюстрации? – Она насмешливо посмотрела на Роберта.

– Конечно. Он знает, что вы – неотъемлемая часть этой работы. Без ваших рисунков книга не будет иметь успеха. Джайлсу нужны деньги, Бет. Он отчаянно хочет сделать эту книгу. – Он посмотрел на нее из-под нависших бровей и состроил гримасу. – Я не должен бы говорить вам это, но полагаю, что вы должны принять это во внимание, прежде чем решитесь отказаться от этого. – Он был совершенно уверен, что она не собирается отказываться от сделанного предложения, но нельзя было полагаться на ее согласие до тех пор, пока она не подпишет контракт. Возможно, пришло время изменить тему беседы. – Расскажите мне, как поживает наша великолепная графиня.

Бет хмыкнула.

– Ей совсем не нравится, когда ее так величают. У нее весьма левые взгляды, у моей бабули.

– Она, должно быть, скучает по Уэльсу?

– Не без этого. Она очень переживала, когда продавала ферму. Мне кажется, она не сделала бы этого, если бы у нее не было возможности купить для меня коттедж Мэрина. Она знает, что может приехать, когда пожелает. И они приезжают летом, когда в Италии становится слишком жарко и она начинает скучать по туманам и дождям Уэльса.

– И наверняка она скучает по вам.

Бет с грустью пожала плечами.

– Конечно. Но я часто езжу к ним. Она и я – мы работающие женщины. Она продолжает мотаться по всему миру и рисовать людей, а у меня есть свои приятные моменты.

– Вроде сегодняшнего, когда лондонский издатель у ваших ног и, не скупясь на расходы, вывозит вас попить кофе с морковным пирогом.

– Вы были шокированы тем, что я не захотела приехать в Лондон?

Он широко улыбнулся.

– Шокирован, но не удивлен. Вас трудно заполучить. – Его улыбка стала еще шире. – Я знаю, что у вас с Джайлсом проблемы. Мне известно, что вы ненавидите поездки в Лондон. Вы сельская девушка до мозга костей, ведь так?

– Да. Я уэльская девушка, Роберт. И ничего не знаю о шотландских горах.

– Вы можете узнать. Хоть вы и выросли в Уэльсе, но один из ваших дедушек был шотландцем, не правда ли? Неужели вам не хочется кое-что узнать о ваших предках со стороны отца? Уверен, вам должны понравиться горы, вы непременно подпадете под их волшебство.

– А вы уже поверили собственной рекламе! – Бет похлопала его по руке. Откинувшись на спинку стула, она позволила себе на мгновение закрыть глаза. Она была в смятении. Она не видела Джайлса уже три года.

Они попытались стать просто друзьями, но ничего не получилось. В это вклинивался секс. Айдина. И любовь. С ее стороны. Потом они разругались. Несмотря на это, она сделала свою часть работы. Ее наброски и рисунки были великолепными. Но каждый раз, когда им приходилось встречаться, чтобы обсудить книгу, она настаивала на встрече в Лондоне, где они могли видеться на нейтральной почве – в конторах Хиббердса в Уэст-Энде. А там они старались быть нарочито вежливыми. Несколько он раскритиковал некоторые ее рисунки, и она убегала, хлопнув дверью. Дважды она заявила Джайлсу, что его подписи под иллюстрациями были ужасны, после чего Роберту пришлось вытаскивать его из пивной напротив. Но им все же удалось закончить книгу и, так как она поклялась больше никогда не ездить в Лондон, их сфотографировали вместе, улыбающихся, на специально устроенном обеде в Хэйе, а потом на вершине Хэй-Блафф. Именно там Бет посоветовала ему сквозь зубы, когда изображала, что улыбается, глядя на захватывающий дух вид, разбежаться и прыгнуть с крутого склона. Никто из них больше не вспоминал идиллические дни, проведенные ими на старой ферме, и дикую кошку, которая все же оставила едва заметный шрам на лице Бет, скрытый ее длинными волнистыми волосами. Не вспоминали они и ту ужасную обиду, которую она ощутила, когда он столь поспешно покинул ее.

Бет откинулась назад, чтобы полюбоваться огнем, горящим в очаге рядом с ними. Кафе постепенно заполнялось, и она обнаружила, что приходится слегка повышать голос, чтобы Роберт мог слышать ее.

– Почему Джайлсу так нужны деньги? Он получил кучу денег за нашу книгу.

– Это не наше дело, Бет. Он просто сказал, что ему нужны деньги. – Роберт, бросив взгляд на соседний столик, стал говорить осторожнее. – Дело в том, что я считаю, что вы с ним смогли бы снова хорошо поработать вдвоем. Это будет новый проект, Джейлс будет вести себя хорошо.

– Он так и сказал?

Роберт кивнул, потом поднялся.

– Пойду возьму себе пива. Принести вам что-нибудь?

Она покачала головой и стала смотреть, как он пробирается через зал к очереди возле прилавка. Бет ощущала раздвоенность: одна ее половина была заинтересована заманчивым предложением, а вторая, отвечавшая за ее самосохранение и самоуважение, говорила: «Нет. Не делай этого. Не ввязывайся». Если бы она была равнодушна к Джайлсу, то это не имело бы значения. Но это было не так, и в этом-то состояла проблема.

После Джайлса у нее никого не было. То есть ничего серьезного. И она подозревала, что никогда не будет. Джайлс был первым мужчиной, которого она полюбила. И как бы глупо это ни казалось, похоже, что он будет и последним.

Она видела, что Роберт возвращается, аккуратно лавируя между столиками. Когда она говорила с ним по телефону, ей показалось удачной мысль встретиться здесь. Заведение быстро заполнялось, но утром здесь было тихо, тепло и удобно. Подходящее место для чашечки кофе и подобной встречи. Однако похоже, что ему пришлось проехать весь этот путь только ради кофе. Вряд ли будет гостеприимно отпускать его без обеда. Возможно, ей надо будет предложить ему ночлег.

В итоге она предложила ему прогуляться вдоль берега Уэй, а потом повезла его пообедать в «Рэндор Армс». Когда они наконец обсудили все вопросы, она отвезла Роберта к его машине, чтобы он отправлялся обратно в Лондон. Бет почувствовала, что он заколебался, когда она предложила ему поехать с ней в коттедж, но он все же отказался и грустно признался, что на завтрашний день у него назначено множество встреч, которые он не может отменить. Она не стала спрашивать, будет ли одна из этих встреч с Джайлсом.

Бет остановила машину перед камнем, как это делала всегда по дороге домой, и несколько минут стояла, глядя с круто спускающегося вниз склона холма на долину реки Уэй и на лес Рэднор за ней. Это было тихое место, когда рядом не были припаркованы другие машины. Место, как она иногда думала, где можно услышать, как бьется сердце гор – медленно, тихо и умиротворяюще. Тучи слегка разошлись, и умытое дождем солнце появилось низко на западе, отбрасывая бледные тени на холмы. Воздух был холодным, свежим и пахучим. Уже давно она не позволяла себе думать о Джайлсе. Проклятый Роберт! Он поставил ее лицом к лицу с дилеммой, которую она не хочет решать.

Поняв, что замерзла, Бет вернулась к машине и забралась внутрь. До узкой, петляющей, взбирающейся в гору дороги, которая ведет к Тай-Mop, было недалеко. Очень странно то, как она стала хозяйкой коттеджа. Почти в тот же день, когда Лиза сказала ей, что она наконец согласилась стать женой Микеле, и предложила ей в собственность ферму – слишком большую, слишком разбросанную, содержать которую стоило больших денег и которая была связана с большим количеством воспоминаний, – к ним пришел Мэрин и уселся возле кухонного стола. Он сказал им, что собирается продать коттедж.

– Я так редко бываю там. Мне, конечно, очень грустно, но я не вижу другой альтернативы.

Они так и не знают, куда он ушел. Его адвокат находился в Кардиффе, но он запросил до смешного низкую цену и сказал Лизе, отведя ее в сторону, что она будет там в безопасности.

Старая машина Бет ехала, подпрыгивая, по ухабистой дороге к коттеджу – ей что-то нужно делать и с машиной и с дорогой. Она остановилась возле коттеджа. Там же стояла еще одна машина, которая была ей незнакома, – маленький синий «пежо». Мгновение она была в замешательстве. Неужели Джайлс сам приехал уговаривать ее?

Выбравшись из машины, она огляделась вокруг. Дом был заперт, в нем никого не было.

– Эй, кто здесь?

Она обошла дом, за которым у Мэрина был огород с лечебными травами, изрядно запущенный из-за его длительных отсутствий. Новая хозяйка мало интересовалась огородом, предпочитая рисование уходу за растениями. Там стоял старик, засунув руки в карманы, и смотрел на скрытую облаками вершину горы.

– Здравствуйте. – Она неуверенно остановилась. – Чем могу вам помочь?

Он обернулся. Это был высокий седовласый мужчина, по возрасту далеко за семьдесят, но все еще потрясающе интересный. Она сразу его узнала. Портрет ее деда в молодом возрасте висел в студии Лизы. Ей много раз предлагали его продать, но она всегда отказывалась. Почти жестокий в своей грубой реальности, он завораживал и пугал Бет с тех пор, как она себя помнила.

– Бет? – Голос старика был сильным, но что-то в его поведении беспокоило ее. – Я Адам Крэг.

Она неуверенно улыбнулась, смущенная таким официальным представлением, потом подошла к нему.

– Дедушка. – Она поцеловала его в щеку.

– Я приехал, чтобы встретиться с твоей бабушкой. Я поехал на ферму.

– Она продала ее. – Бет помолчала. – Ты знал, что бабушка снова вышла замуж?

Он кивнул.

– Люди на ферме сказали мне об этом. Они также сказали, что ты живешь здесь одна.

– Мне нравится быть одной. – Ей не хотелось, чтобы ее слова звучали как оправдание. – У меня есть моя работа. – В конце концов перед ней был человек, который отказывался видеть ее практически с рождения, который обвинял ее, как она всегда подозревала, хотя и не знала почему, в смерти своего сына, а ее отца. – Пойдемте в дом. Я приготовлю вам кофе или чаю. – Он был алкоголиком, это она о нем помнила. Вскоре, после последней поездки Лизы в Сент-Албанс несколько лет назад, он продал дом и исчез. С тех пор о нем никто ничего не слышал. Она помнит, как обижена была Лиза.

Он вздохнул.

– Спасибо, девочка. С удовольствием. – Теперь она различила слабый шотландский акцент. Слабый, но явный.

Он вошел следом за ней в дом и стоял, оглядываясь. Она привезла сюда несколько своих любимых вещей с фермы: небольшой буфет из черного уэльского дуба, два резных деревянных кресла, которые поставила в кухне, свою кровать, несколько антикварных столиков и комод. Все остальное было продано или отправлено Лизе в Италию. Она оборудовала себе студию в старом коровнике за коттеджем – их семейству было суждено устраивать студии в бывших коровниках.

– Садитесь, пожалуйста. – Она налила в чайник воды и поставила его на плиту. – Я ездила в Хэй. Издатель книги, которую я иллюстрировала, приезжал сегодня из Лондона, чтобы обсудить заказ на иллюстрации для другой книги.

– Значит, ты художница, как и твоя бабушка? – Он казался удивленным.

Она кивнула. Выйдя из задней двери, набрала большую охапку дров из штабеля, сложенного возле стены коровника. Вернувшись в дом, бросила их в очаг и присела на колени, чтобы сложить их пирамидой и поджечь.

– Я даже не знаю, где вы теперь живете, – сказала она. Он все еще стоял посередине кухни и оглядывался.

– Я вернулся в Шотландию, где родился и вырос.

– Правда? – Она приподнялась и посмотрела на него. – Как долго вы там живете?

Он пожал плечами.

– Пару лет. После того как я продал дом в Сент-Албансе, я уехал в Америку. Много путешествовал. Потом поехал в Шотландию – в Питтенросс. – Он задумчиво помолчат. – Когда я был там, то посетил священника, который рассказал мне о коттедже на холме, выставленном на продажу, я решился и купил его.

– Я никогда не была в Шотландии. – Чайник засвистел. Она взяла заварочный чайник, гревшийся на крае плиты, и бросила туда полную ложку заварки. – Но, как ни странно, сегодня утром меня попросили поехать туда и выполнить там кое-какую работу.

– Там очень красиво. – Он наконец сел. – Лиза счастлива? – Неожиданность вопроса испугала ее.

– Да. – Она посмотрела на него. – Она очень счастлива.

– И продолжает рисовать портреты?

– Конечно. Она никогда не сможет перестать рисовать.

– Она приезжает сюда когда-нибудь?

Бет кивнула.

– Несколько раз в год. Они останавливаются в отеле, в старинной усадьбе, в соседней деревне. Обычно они живут здесь три-четыре недели в каждый свой приезд.

– И ты говоришь, что не чувствуешь себя здесь одинокой?

– Я люблю общество самой себя.

– И дружка нет? – Его глаза вдруг посерьезнели.

– Время от времени. – Она замолчала, неожиданно почувствовав ком, подступивший к горлу. – В данный момент никого. – Она обнаружила, что не противится его вопросам. Наверное, дедушка имел право на такие вопросы.

Он кивнул.

– А мужчина, который раньше жил здесь? Мэрин. Что случилось с ним?

Она посмотрела на него, разливая чай. Тон вопроса резко изменился. В то время как все остальные вопросы звучали обычно, чувствовалось, что данный вопрос для него очень важен.

Она покачала головой.

– Извините. Я не знаю. Он всегда приходил и уходил. Я не видела его с тех пор, как переехала сюда.

– Но у тебя есть его адрес?

Она снова покачала головой.

– Нет. Только адрес его адвоката в Кардиффе. – Она заколебалась. – Это очень важно?

Он пожал плечами, поднялся и начал ходить взад-вперед по ковру.

– Твоя бабушка Лиза уделяла ему очень много времени. Похоже, он был философом.

– Он был прекрасным человеком. Мои родители провели медовый месяц в этом коттедже, как вы знаете. И мне здесь нравится. Они становятся мне как-то ближе. – Она передала ему чашку и предложила сахар. – Когда я была маленькой, то называла его Мэрлин. Я думала, что он чародей.

Адам внимательно посмотрел на нее.

– А он был чародеем?

– Не знаю. Он был загадочным человеком. Я даже не представляю, за счет чего он живет. Если ему вообще есть, на что жить. Он вдвое снизил стоимость коттеджа, когда узнал, что я хочу купить его. Это был почти подарок. У меня было такое ощущение, что он уехал жить за границу. Иногда я задумывалась над тем, не был ли он влюблен в бабушку Лизу, но мне так и не удалось это узнать.

– Дашь мне имя и адрес его стряпчего? – Он поставил чашку, даже не отпив из нее, и подошел к окну. – Возможно, я смогу найти Мэрина через него.

– Вам нужно поговорить с ним? Почему? – Она неожиданно погрустнела. Он приехал вовсе не для того, чтобы встретиться с ней.

– Я думал, что он может мне помочь кое в чем, только и всего. Не так уж важно. – Он не смотрел ей в глаза. – Мне бы также хотелось иметь номер телефона твоей бабушки, если, конечно, ты уверена, что она не будет возражать.

– Конечно, не будет. Она очень расстроилась, когда вы уехали из Сент-Албанса, не сообщив ей, куда направляетесь.

– У меня на то была причина. Она знала ее. – Он снова сел и принялся за чай, рассеянно глядя на огонь. Казалось, он не заметил, когда она села напротив него. Но через мгновение он сказал: – Ты похожа на Лизу. Она была очень красивая в молодости.

– Она и сейчас красива. – Бет была верной поклонницей Лизы. Она улыбнулась ему. – А я расцениваю ваши слова, как величайший комплимент. Спасибо.

Он почти улыбался.

– С ней все в порядке?

– Все прекрасно. – Бет помолчала. – Почему бы мне не позвонить ей прямо сейчас? Она будет рада услышать о вас.

– Нет! – Он взволнованно поднялся. – Нет, не надо. Не отсюда.

– Почему? Дедушка, в чем дело? Что-то не так?

Его поведение вдруг резко изменилось, а его рука, когда он ставил чашку на стол, тряслась так, что чашка стучала о блюдце.

– Мне пора ехать.

– Дедушка, пожалуйста, останьтесь. У меня есть свободная комната…

– Нет. Я должен ехать. Мне не нужно было приезжать. – Он рассеянно огляделся. – Скажи своей бабушке, чтобы она была осторожна.

– Скажу. Дедушка, что случилось? Что-то, связанное с Лизой? Я все-таки позвоню ей сейчас.

– Нет. – Он затряс головой. – Мне не нужно было приезжать, – повторил он. – Забудь о том, что видела меня. Не говори ей, что я был здесь.

– Но я должна это сделать.

– Нет. Нет. Ничего не говори.

Он быстро прошел к двери, открыл ее и вышел в сумерки.

– Извини. Мне не нужно было приезжать. Я сожалею. Это была моя ошибка, – тихо пробормотал он.

– Тогда хотя бы дайте мне свой адрес. Номер вашего телефона…

– Нет. – Он поискал в кармане ключи от машины. – Это было глупо. Эгоистично. Идиот! Нет. Нет, не разрешай ей искать меня. Просто забудь, что я был здесь.

Он забрался в машину и со стуком захлопнул дверь. Она стояла и беспомощно наблюдала, как он заводил машину и разворачивал ее носом к дороге. Какое-то мгновение ей казалось, что он уедет, не сказав ни слова. Но он открыл окошко, когда нажал на сцепление.

– Храни тебя Бог, Бет, дорогая. Жалею, что не был знаком с тобой. Я был упрямым, глупым стариком, но у меня были на это свои причины, поверь мне.

И уехал, ведя машину по дорожке намного быстрее, чем того требовала осторожность. Она моргнула, когда увидела, что он оказался на самом краю обрыва. Вскоре он скрылся из виду.

Она медленно вернулась в дом и закрыла за собой дверь. Он оставил после себя странную атмосферу. Она нахмурилась, а потом сделала то, чего никогда раньше не делала. Повернулась и закрыла дверь на задвижку. Потом потянулась к телефону.

– Микеле? Come stai? Можно поговорить с Лизой?

Его ответ был длинным, доброжелательным, подробным и отрицательным.

Она грустно рассмеялась.

– И часто она уезжает одна, да так, что вы не знаете ни номера телефона, ни каких-либо других подробностей?

Вроде бы она рисовала семейство виноделов где-то в Абруцци.

– Это часть нашего соглашения, carissima, чтобы она не чувствовала себя захваченной в плен и терроризируемой жутким мужем. – Он вздохнул почти серьезно.

– Но она мне очень нужна. – Ей не хотелось, чтобы ее слова звучали настораживающе.

– Мне тоже, Бет. – Неожиданно он уловил неспокойную интонацию ее голоса. – В чем дело? Могу я помочь? Может быть, мне приехать к тебе?

Она улыбнулась, а ее глаза начали наполняться слезами.

– Нет, спасибо тебе, Микеле, но нет. Ничего особенного не случилось. Просто глупые женские фантазии, плохое настроение.

Интуиция. Одиночество. И страх.

Уже позже, после того как она сварила себе яйцо, поджарила хлеб и села с кружкой горячего шоколада перед телевизором, чтобы посмотреть экранизацию одного из романов Джейн Остин, она вдруг вспомнила, что Питтенросс находится в горах.

Это мои горы…

Она пробормотала эти слова про себя, не отрывая взгляд от гостиной в красивом доме, выстроенном в григорианском стиле, в Гемпшире, где собрались элегантные гости, занятые словесной перепалкой, которая отвлекала ее от роя мыслей. Адам Крэг заинтриговал, расстроил и – совсем немного – напугал ее. Она не могла не думать о нем. Что же он хотел сказать ей, когда приехал сюда? Вернее, Мэрину. Похоже, он вовсе не собирался встречаться с ней. Это было ясно. И чего он боялся?

Бет размышляла над этим большую часть вечера, гораздо меньше думая о предложении Роберта Кэсси. Потом эти мысли объединились во что-то неизбежное.

Она не могла принять предложение Роберта, пока сама не съездит в Шотландию и не убедится в том, что эта страна стоит того, чтобы стать темой ее будущей работы, сферой приложения ее таланта. В конце концов, вовсе не обязательно встречаться с Джайлсом, чтобы сделать это. Она даже не обязана ему говорить, что едет туда. А когда она будет там, то наверняка сможет найти коттедж Адама Крэга и выяснить, почему он так боялся возобновления отношений со своей семьей. В течение многих лет он был для нее загадочным чужаком. Дедушка, который не хотел ее признавать. Мужчина, который, как призналась ей Лиза, был когда-то ее любовником. Врач. Блестящий, образованный, умный мужчина, который превратился в алкоголика и неожиданно исчез из поля зрения. А теперь, проделав долгий путь в Уэльс, чтобы повидать Мэрина, он снова сбежал. Иначе это и не назовешь. Он сбежал. А Бет хотела узнать причину.

Гостиница была построена с шотландской пышностью – что-то среднее между вокзалом Сент-Панкрас и замком Инверарей с примесью Тадж-Махала. Бет уставилась на нее с открытым ртом, когда такси свернуло в сторону гостиницы. Потом она начала непроизвольно улыбаться. Это было потрясающее и шокирующее произведение архитектуры из всех тех сооружений, которые она когда-либо видела. Такси остановилось на посыпанной гравием дорожке, она выбралась из него, и ее встретили четыре собаки, выбежавшие из парадной двери, виляя хвостами.

– Бет? – Невысокий полный мужчина с рыжеватыми волосами, вышедший вслед за собаками, протянул руки, приветствуя ее. – Джайлс предупредил, что вы должны подъехать к этому времени. Добро пожаловать в «Лох-Даб». Это моя жена Пэтти.

Такая же полненькая женщина вышла вслед за ним. Она была одета в джинсы и теплый свитер. Ее светлые волосы были заплетены в плоскую, слегка растрепанную косу. Она обняла Бет, словно знала ее много лет.

– Джайлс приедет позже. Если вы ему позволите. Он раскаивается и обещает хорошо себя вести. Ведь именно это он и просил передать? – бросила она через плечо своему мужу.

Тот расхохотался.

– Если вы поверите этому, то поверите всему! – Он подхватил чемоданы Бет. – Мне приказано предоставить вам лучшую комнату, лучшую еду и вообще все, что вы пожелаете. Ваши желания для нас – закон. У нас сейчас пусто, поэтому мы можем исполнять буквально все ваши желания, пока не надоедим вам до чертиков. Поэтому сразу же говорите, когда захотите побыть одна! – Его глаза радостно светились. – Вы можете также пользоваться моей машиной. Джайлс велел мне взять для вас напрокат машину. Он оплатит расходы, но я сохраню ему хотя бы часть его денег. Мы редко пользуемся сразу обеими машинами, поэтому она в вашем распоряжении, если вам понадобится. Идемте, я покажу вам все.

Она даже не успела опомниться, как оказалась в Шотландии. Все произошло так быстро: звонок Роберту Кэсси, обмен осторожными сообщениями между нею и Джайлсом, который, как выяснилось, был в курсе ее визита, и все было решено. Она узнала, что Джайлс познакомился с Дейв и Пэтти Эндрюс, когда те жили еще в Лондоне. Они явились, как подозревала Бет, одной из причин того, почему Джайлс решил посвятить книгу этому конкретному району Шотландии.

Ее спальня была огромной. Кровать из черного дуба с пологом и четырьмя столбиками была такой большой, что на ней могли бы спокойно устроиться четверо. Из окон открывался вид на зеленые сады, склон холма и живую изгородь, сбегающую вниз к небольшому озеру, от которого и пошло название гостиницы, а за ним возвышались горы.

– Ваша ванная здесь. – Дейв открыл другую дверь, за ней оказалась почти такая же большая комната, в центре которой стояла широкая ванная на четырех ножках в форме лап животного. – Не пугайтесь цвета воды. Этот цвет дает торф, а не ржавчина, – весело добавил он. – Бар будет открыт, как только вы спуститесь вниз, используйте его так, как если бы вы были дома. – Широко улыбнувшись, он вышел и оставил ее приходить в себя и распаковывать вещи.

Она никак не думала встретить внизу Джайлса, ожидающего ее. Увидев выражение ее лица, он поднял руки вверх, показывая, что сдается.

– Пожалуйста, не стреляй.

С тех пор, как она видела его последний раз, он похудел и выглядел еще более привлекательно, чем раньше. Она упрямо подавила прилив радости и желания, которые охватили ее совершенно неожиданно, и сердито нахмурилась.

– Я не предполагала, что ты собираешься сюда так скоро.

– Я и не собирался. Но мне нужно было поговорить с тобой. Пожалуйста. Только о книге. Роберт не говорил тебе, какой аванс они собираются выплатить?

– Он сказал мне. – Она старалась говорить ровным голосом, насколько это было возможно. – Где Айдина?

– В Лондоне. – Он нахмурился. – Пожалуйста, Бет. Можем мы поговорить как друзья и коллеги? Без лишних проблем.

Каким-то образом ей это удалось.

Обуздав свои эмоции, она заставила себя сосредоточиться на папке с заметками, которую Джайлс достал, когда они устроились в удобной гостиной отеля, пока Пэтти и Дейв готовили ужин. Они были не одни. Возле них сидели другие постояльцы: две женщины средних лет, которые хихикали, сидя на диване и разглядывая какие-то фотографии, и пожилой мужчина, который уходил погулять по лугам с ружьем, а теперь дремал над стаканом местного пива.

– Видишь? История здешних мест просто необыкновенна. Мы используем абсолютно такой же принцип построения книги, что и в первый раз. Немного истории, легенды. Местные птицы и животные. Начнем с геологии. А потом опишем старинные замки – как девятнадцатого столетия, так и настоящие. И всевозможные руины! – Его энтузиазм был, как всегда, заразителен, и она почувствовала, как растет ее собственный интерес к предстоящей работе. – Ты можешь обосноваться здесь, если хочешь, и на сколько хочешь. Дейв сказал тебе? У него всегда есть свободные комнаты даже в самый разгар туристического сезона, а с друзей он денег не берет.

– Если он так будет продолжать, то никогда не разбогатеет. – Она просматривала заметки Джайлса.

– Он уже был богатым. Ему это не понравилось! – Джайлс широко улыбнулся. – Они не успели еще рассказать тебе свою историю? Они приехали сюда, чтобы жить в мире мечты.

– И их мечты сбылись? – Она взглянула на него. На мгновение их глаза встретились, и она почувствовала, как между ними проскочила искра. Он быстро отвел взгляд.

– Разве мечты когда-нибудь сбываются? – тихо ответил он. – Я полагаю, что они очень счастливы здесь. Возможно, большего и не стоит требовать.

Она проигнорировала мысль, которую он хотел до нее донести.

– Во всяком случае, они производят такое впечатление, – быстро ответила она. – Странно, мой дед родился и вырос в часе езды отсюда, а я совсем не знаю Шотландию. – Она тараторила очень быстро и осознавала это, когда рассказывала ему – то, что она знала, – о детстве Адама и его жизни. Все что угодно, лишь бы избежать разговоров о них самих. Она с облегчением взглянула на Пэтти, когда та вошла в комнату с красным от кухонного жара лицом и объявила о том, что ужин готов.

Постояльцы поднялись с кресел и диванов.

– Ты должен познакомиться с моим дедушкой, – тихо сказала Бет, когда они пошли в столовую за двумя женщинами, жившими здесь. До нее неожиданно дошло, что Джайлс был хорошим предлогом, чтобы посетить его – ее дед должен многое знать о местной истории, – и чтобы не очень бояться, с Джайлсом она будет посмелее. Чего она боялась, и сама не понимала. Старик был резким и немного странным, но ведь не страшным? Однако было что-то в атмосфере вокруг него, нечто такое, что вызывало мурашки и заставляло ее находиться в постоянном напряжении.

Они долго разговаривали, потом она наконец поднялась. Джайлс продолжал пить кофе.

– Теперь я отправляюсь наверх, – твердо заявила она. Это был момент, которого она слегка боялась. – Увидимся утром.

Он посмотрел на нее и улыбнулся ей улыбкой кающегося грешника.

– Ты абсолютно уверена, что хочешь спать одна?

Это было сказано полушутливо и настолько тихо, что никто в комнате не смог бы расслышать, но она все равно смущенно огляделась.

– Джайлс, ты же обещал!

– Извини. – Он снова поднял руки, словно сдавался.

Она сердито посмотрела на него и отвернулась.

– Увидимся утром, – твердо повторила она. – Возможно, позвоним дедушке и поедем повидаться с ним.

Наверху, в своей комнате, она попыталась дозвониться до Лизы. Микеле все еще не имел от нее вестей, и она с грустью положила трубку. Ей просто необходимо было поговорить с Лизой.

На следующий день Бет и Джайлс взяли обещанный автомобиль, который оказался старым красным «порше».

– Все, что осталось от моей карьеры в качестве финансиста в Сити. – Дейв перевел взгляд с Джайлса на Бет и передал ей ключи. – Если захотите узнать, как потерять деньги, накопленные за десять лет и большую часть волос, то купите отель в Хайленде размером с вокзал, чтобы потом обнаружить, что он постепенно падает с горы со скоростью нескольких сантиметров в год! Будьте осторожны и имейте в виду, она все еще ездит достаточно быстро.

Это действительно было так. Бет поняла это, когда набралась смелости и перешла на вторую передачу. Они ехали в ярких лучах солнца через горы, от которых захватывало дух, и горные долины, мимо ярко-синих озер, направляясь на восток. Наконец они свернули с главной дороги и начали взбираться по узкой дороге к Питтенросс.

Первый человек, к которому они обратились на узкой деревенской улочке, пропахшей древесным дымом и мокрыми сосновыми иглами, указал им на новый дом – небольшое кирпичное строение среди других недавно построенных домов на окраине деревни. Оставив Джайлса в машине рассматривать топографическую карту, Бет постучала в дверь, и через несколько минут ей открыла симпатичная женщина в спортивном костюме. Пастора не было дома, как оказалось, но, когда Бет объяснила причину своего визита, ее лицо просветлело.

– Вы внучка доктора Крэга? Дорогая, я так рада видеть вас! – Женщина вся светилась теплом и добротой. – Он кажется таким одиноким, и у него там нет телефона, что очень нас беспокоит. Кстати, меня зовут Мойра Макларен. Я жена пастора. – Если она и сочла странным тот факт, что Бет потеряла адрес деда, то никак это не обнаружила.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю