Текст книги "Дело в ридикюле (СИ)"
Автор книги: Анна Лерн
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 32 страниц)
Глава 49
После отъезда графа, я вернулась в дом. Нам с подругой предстоял тяжёлый разговор. Девушка, несомненно, переживала из-за того, что ей придётся вернуться в дом отца. Но страх за сестру был сильнее.
– Мне так не хочется оставлять тебя! – Иви почти плакала. – Как ты справишься с тремя детьми?
– Не я одна нахожусь в таком положении. Да и отец Оппит рядом. Они с супругой всегда придут на помощь, – я успокаивала её, но, если честно, сама переживала не меньше. – В конце концов, это всего лишь два месяца. А потом ты вернёшься сюда! Я стану подругой графини!
– Я буду помогать вам! – горячо заверила меня Иви. – И не позволю, чтобы вы нуждались!
Мы обнялись. Моя добрая, наивная подруга… Кто знает, как граф будет относиться к своей супруге и сколько свободы она получит?
Иви увезли рано утром в экипаже Шетленда. Расставались мы со слезами, но не в наших силах было что-то изменить.
– Мы теперь будем жить втроём? – спросил Джай, когда карета скрылась в пыльном облаке.
– Да, мой хороший. Втроём. И нам придётся быть очень внимательными друг к другу, – я взяла мальчика за руку, и мы пошли к дому. – Мне понадобится твоя помощь.
– Адди, я буду тебе помогать! Ты только скажи, что делать? – Джай сжал мою ладонь, заглядывая в глаза.
– Для начала тебе нужно выздороветь! – улыбнулась я. – Прилежно пить лекарства и полоскать горло.
Сегодня у меня было много работы. Теперь, когда Иви уехала и я осталась хозяйкой одна, можно не бояться проявить свои знания и умения из прошлой жизни. Первое, что нужно сделать – проверить духовку. Если она в рабочем состоянии, нужно её вычистить. Потушив огонь в очаге, я дождалась, когда он остынет, и открыла дверцу, спрятанную на боковой стенке. Сразу стало понятно, что духовкой не пользовались вечность!
Тяжело вздохнув, я принялась за чистку. Каждый взмах щёткой поднимал в воздух клубы сажи. Она оседала на моих волосах и одежде, но я не обращала на это внимания. В своих мыслях я уже представляла круглые булки хлеба с золотистой корочкой. Наконец духовка засияла чистотой. Я с облегчением вытерла пот со лба и снова развела огонь. Сначала нужно смыть с себя сажу, а потом уже браться за тесто. Как раз и духовка нагреется.
Приведя себя в порядок, я поставила опару. Когда она поднялась, замесила тесто и оставила его на час. Пришла пора проверить температуру в духовке. Для этого я использовала муку. Так делала моя бабушка, которая жила в деревне и всегда пекла пироги в настоящей дровяной печи. Она бросала щепотку муки в духовку и наблюдала: если мука сразу почернеет и задымится, то ставить выпечку нельзя: слишком высокая температура. А если мука около минуты остаётся белой, значит, духовка не прогрета либо уже остыла. Но если мука постепенно становится сначала кремовой, потом карамельной, а потом уже и коричневой – вот это и есть та самая идеальная температура.
Моя мука почернела сразу, а это значило, что нужно дать духовке остыть. Поэтому я подкладывала в очаг не большие дрова, а хворост. Добившись нужной температуры, я с волнением поставила внутрь сковороду со своим караваем. Как же мне хотелось, чтобы всё получилось!
Вскоре по дому поплыл уютный аромат выпекаемого хлеба. Мне казалось, что время тянется мучительно медленно. Я то и дело заглядывала в духовку, боясь пропустить тот самый момент, когда хлеб достигнет идеальной готовности. Когда, наконец, на нём появилась золотистая корочка, я с трепетом достала каравай из печи. Он был очередным результатом моего упорства и моей настойчивости.
А потом мы с детьми с большим удовольствием просто намазывали куски ещё теплого хлеба маслом и мёдом и ели. Мальчишки смеялись, облизывая пальцы, а я наблюдала за ними с теплотой в сердце. Даже такие простые вещи были для меня наполнены глубоким смыслом.
За свою работу я взялась, как всегда, после ужина. Придётся просидеть над ней всю ночь. Зато уже завтра я смогу показать господину Даунтону свои изделия.
Ближе к утру, когда за окном забрезжил рассвет, сумка была готова. Я отложила инструменты и внимательно осмотрела свое творение. Все было идеально. Теперь можно выделить пару часов на сон, иначе я просто не вынесу ещё один день без отдыха.
Меня разбудил Джай. Он настойчиво тряс меня за плечо. Я с трудом разлепила глаза и сразу почувствовала запах чего-то горелого. В голове моментально прояснилось, страх заставил меня подскочить с кровати и бросится на кухню. Пожар! Мы горим!
– Адди! Что случилось?! – Джай побежал следом. Когда я остановилась у спокойно горящего очага, испуганно произнёс: – Мы приготовили для тебя завтрак…
Боже… Я с облегчением опустилась на стул, чувствуя, как бешено колотится сердце. Они приготовили для меня завтрак. Меня растрогала такая забота детей. На столе стояли тарелки с подгоревшей яичницей, рядом лежали неочищенные огурцы и вчерашний хлеб. В маленькой кастрюльке всё ещё булькала каша, распространяя тот самый «аромат», из-за которого я решила, что в доме пожар.
– Мы хотели сделать тебе сюрприз. Ты так много работаешь, – Джай бросил быстрый взгляд на чумазых близнецов, и те закивали.
– Сюрприз удался. Выглядит очень аппетитно, – я положила немного каши себе в тарелку и взялась за ложку. – М-м-м-м… Божественно!
Джай положил кашу себе и близнецам, немного съел и скривился:
– Фу! Адди, она же пересолена и воняет!
Мы начали смеяться, а близнецы тут же взялись кидаться друг в друга кусочками подгоревшей яичницы. Я же с улыбкой наблюдала за ними, чувствуя себя самой счастливой женщиной на свете. Подумаешь! Ну пахнет в доме гарью, ну, испорчена кастрюля. Зато у меня есть они, моя семья, мои любимые и такие непутевые маленькие мужчины.
В деревню мы отправились все вместе. Оставлять ребят одних я не хотела. Хватит с меня сюрпризов. Я отвела их в дом священника, а сама пошла на встречу с господином Даунтоном.
Увидев идущую мне навстречу миссис Лодли, я демонстративно отвернулась, делая вид, что рассматриваю ткань в витрине магазина. Но местная сплетница, словно ни в чем не бывало, подошла и заговорила первая:
– Доброе утро, леди Флетчер! День обещает быть чудесным, не правда ли?
Я повернулась к ней.
– Доброе утро, миссис Лодли. Да, погода замечательная.
– Говорят, ваша подруга скоро станет графиней Шетленд? – глаза женщины просто пылали любопытством.
Я приподняла бровь, стараясь скрыть раздражение. Сплетни – это то, чем жила эта женщина. Совсем недавно она клеймила меня, а теперь ведёт себя, будто ничего не случилось.
– Леди Баллихан действительно получила предложение, – холодно ответила я, надеясь, что жена судьи отстанет от меня.
– О, это так романтично! – всплеснула руками миссис Лодли. – И как: она дала своё согласие?
– Да. Иви приняла предложение его сиятельства, – сухо ответила я, давая понять, что не собираюсь обсуждать этот вопрос. – Если позволите, я должна идти. Всего доброго, миссис Лодли.
Жена судьи разочарованно поджала губы, но не стала задерживать. И я поспешила прочь, чувствуя, как её сверлящий взгляд продолжает преследовать меня.
Господин Даунтон пришёл в восторг от сумок. Он внимательно рассмотрел каждую деталь, ощупал швы и изумлённо покачал головой.
– Эти сумки так необычны! Но как же они мне нравятся! Я уверен, что на них будет большой спрос!
Я улыбнулась, прекрасно понимая его удивление. Мои работы были действительно далеки от моделей этой эпохи.
– Леди Флетчер, я сегодня же отправлю сумки в свой столичный магазин. Они будут прекрасно смотреться в его витрине! Уверен, что многие леди захотят приобрести подобную красоту, – господин Даунтон взял трость и предложил: – Вы позволите угостить вас кофе?
Глава 50
Я попрощалась с господином Даунтоном и отправилась на рынок. На улице было душно, ароматы свежих фруктов и овощей смешивались в один густой коктейль. Я медленно пошла между рядами, разглядывая горки яблок. Каких сортов здесь только не было! И краснобокие, и зеленые, и белые с лёгкой сливочной желтизной. Мне хотелось приготовить для детей ту самую «волшебную кашу, которую готовила мне мама. Она всегда брала для этой каши сорт «Мельба» из-за сочной ароматной мякоти и сладковато-кислого вкуса. Я не была уверена, что именно так он назывался и в этом мире. Поэтому высматривала похожие по внешнему виду: с одной стороны зеленовато-жёлтые, а с другой – красные с розовато-белыми полосками.
Когда мой взгляд зацепился за небольшую корзинку с немного помятыми плодами, в душе радостно ёкнуло. Вот они! Взяв одно яблоко, я поднесла его к носу и вдохнула тонкий сладковатый аромат с легкой кислинкой. Да, это точно они! Мои «Мельбы» или как бы они здесь ни назывались.
Я купила яблоки, ещё кое-какие фрукты детям, молоко и подошла к лавке со специями. Эх… сейчас бы корицы, чтобы «волшебная каша» получилось точно такой же, как у мамы…
– Добрый день! А я вас знаю! – в окошко магазинчика выглянула молоденькая девочка лет четырнадцати. – Видела на празднике в ратуше! Миссис Холмс, верно? У вас была такая красивая сумочка…
Я улыбнулась девочке. Она была чем-то похожа на Иви. Такая же кругленькая, с россыпью веснушек на вздёрнутом носике.
– Добрый день. А ты, наверное, помогаешь здесь?
– Да, отцу помогаю! Меня Мелисса зовут! – голова девочки исчезла из окошка, а через секунду передо мной открылась дверь. – Заходите! У нас тут много чего есть!
Я шагнула внутрь лавки, и меня тут же накрыла волна пряных ароматов. Среди них чувствовались гвоздика, кардамон, имбирь, а остальные мой нос просто был не в состоянии различить. За прилавком стоял крупный мужчина с рыжей бородой и густыми, как щётка, усами. Он приветливо улыбнулся, увидев меня.
– Что вам предложить?
– У вас есть корица? – спросила я, но тут же подумала, что наверняка специи стоят очень дорого.
– Конечно! – мужчина снял с полки баночку и открыл крышку. – Вы только понюхайте!
Аромат был и правда волшебный, но, услышав цену, я смущённо покачала головой.
– Обойдусь-ка я без корицы. В следующий раз куплю.
– Отец, а может, ты закажешь у миссис Холмс для меня сумочку? – раздался за моей спиной девичий голосок. – У меня ведь скоро день рождения… Ну, пожалуйста! Пожалуйста!
– Она из меня верёвки вьёт! – засмеялся хозяин лавки. – Ну что за девица? Может, и правда договоримся, миссис Холмс? Специи у меня и правда отменные! Мужчина подмигнул мне и снова открыл баночку с корицей, словно хотел меня соблазнить ароматом. В ответ я тоже засмеялась.
– Ну что ж, давайте. А какую ты хочешь сумочку, Мелисса?
– Как у вас! – девочка радостно приподнялась на носочках. – Точно такую!
Из лавки я выходила с несколькими пакетиками специй. Теперь у меня была корица, чёрный перец и немного куркумы. Кое-что ещё я возьму после того, как сумка будет готова. А что? Вполне себе равноценный обмен. Тем более, для изготовления клатча я собиралась использовать кусочки кожи, которые остались от прошлого хозяина.
Кусочки кожи… Я резко остановилась от внезапно пришедшей мысли. Почему я раньше до этого не додумалась? А ведь из них можно изготовить много замечательных вещей! Тем более после пошива сумок всегда будут оставаться отходы.
Чехлы для ножей, ножниц и других острых инструментов. Футляры для очков и гребней. Подставки под тарелки и кружки, закладки для книг! Особенно шикарными изделия будут с тиснением и вышивкой.
Возбуждённая свалившимися на меня идеями, я быстро пошла по тротуару. А они всё сыпались и сыпались, будто из рога изобилия! Косметички, кошельки, обложки для блокнотов и записных книг, ключницы!
Погрузившись в планы и мечты, я не заметила, что небо на горизонте снова затянулось тёмными тучами, похожими на пуховые перины. Подул свежий ветер, негромко проворчал далёкий гром. Природа не прекращала поливать землю дождями.
Но меня это совершенно не заботило. Я ощущала прилив сил и вдохновения. Впереди ждала работа, интересная и увлекательная, и я уже предвкушала, как кусочки кожи превратятся в красивые и нужные вещи.
Поблагодарив миссис Оппит за то, что она присмотрела за мальчишками, я поторопила их домой. Джай взял у меня пакет с яблоками и, заметив, что я пытаюсь возразить, взглянул серьёзным мужским взглядом. Этот взгляд меня и остановил. Пускай. Он всё делает правильно.
Едва за нами закрылась дверь нашего дома, по крыше забарабанили первые капли. Сначала робко, а потом всё увереннее и громче, превращаясь в настоящий ливень. Переодевшись, я разожгла огонь в очаге и занялась приготовлением «волшебной каши».
– А почему она волшебная? – спросил Дайан, с любопытством наблюдая за мной.
– Потому что в ней будет щепотка настоящего волшебства, – ответила я. Пламя в очаге потрескивало, в кастрюльке медленно закипало молоко. Пришло время добавить мёд и корицу. – А вот и оно.
Я взяла пакетик с приправой и немного добавила в будущую кашу. По комнате сразу поплыл аромат из детства. Тёплый, уютный, с нотками зимнего праздника.
Когда я поставила на стол кастрюльку, в дверь громко постучали. Меня охватил лёгкий испуг. Кто мог прийти в такую погоду?
– Кто там? – Джай подошёл к двери.
– Маркиз Кессфорд.
Что? Я вытерла руки и повернула в замке ключ. Маркиз был насквозь мокрым. С его тёмных волос стекала вода, а сюртук потерял вид.
– Входите! – воскликнула я, отходя в сторону. – Что вы здесь вообще делаете?!
– Не думал, что попаду под дождь, – усмехнулся Кессфорд. – Я оставил лошадь под вашим навесом. Вы не против?
– Нет, конечно! – я даже предположить не могла, зачем он здесь.
– Я приехал поговорить с вами, – маркиз вдруг повёл носом и спросил: – Что за чудесный аромат?
– Это «волшебная каша»! – радостно заявил Дайан. – Вы когда-нибудь ели такую?
– Нет, никогда, – улыбнулся маркиз. – Но не откажусь, если мне предложат пару ложек «волшебной каши».
– Прошу к столу, – мне было немного неловко, но я не могла не пригласить гостя к столу. – Но сначала давайте свой сюртук, я повешу его у огня.
Оставшись в рубашке и жилете, Кессфорд присел за стол. Он съел первую ложку каши, которую я положила в его тарелку, и удивлённо приподнял брови.
– Восхитительно! Я и правда никогда не пробовал ничего подобного. В чем секрет?
– В яблоках и корице, – я присела напротив. – Так что вас привело к нам?
– Я узнал о том, что произошло… леди Флетчер, – маркиз внимательно посмотрел на меня. – И хочу помочь.
– Помочь? – как только его сиятельство назвал моё настоящее имя, я поняла, что именно он узнал. – И каким же образом?
– Да, именно, – твердо ответил маркиз, не отводя взгляда. – Моя сестра, леди Аннабель, очень уважаемая особа в обществе. Она обладает безупречной репутацией и огромным влиянием.
Он сделал небольшую паузу, словно давая мне время осмыслить его слова, а затем продолжил: – Сплетни разносятся быстро, особенно неприятные. Но мнение такой женщины, как моя сестра, перевесит любые слухи, леди Флетчер. Как мужчина я не могу оказать вам покровительство: это истолкуют превратно. Вы не остались равнодушны к моей ситуации, и мне хочется ответить вам тем же.
Глава 51
Предложение маркиза удивило меня. Такого я точно не ожидала. Но здравый смысл подсказывал: это именно та возможность, которую нельзя упускать. Мне требовалась поддержка, потому что в этом мире немаловажную роль играло отношение общества. Особенно, когда на руках трое подрастающих мальчишек.
– Это... очень любезно с вашей стороны, – наконец произнесла я, после чего спросила: – Но будет ли это удобно?
Маркиз слегка улыбнулся.
– Аннабель доверяет моему мнению. К тому же… – Кессфорд взглянул на мальчиков, увлечённо доедающих кашу. – Я уверен, вы ей понравитесь.
В это момент Робби поднял голову от тарелки и с серьёзным лицом спросил:
– А ваша сестра умеет готовить «волшебную кашу»?
Маркиз рассмеялся, и мне показалось, что его смех прозвучал тепло и искренне.
– Боюсь, что нет. Зато она прекрасно играет на фортепиано и рисует акварелью. У моей дочери Эммы через три дня день рождения. Мы будем рады видеть вас у себя, леди Флетчер. И мальчиков тоже, конечно. Это отличная возможность познакомиться с Аннабель в неформальной обстановке.
Мальчишки синхронно повернули головы в мою сторону. Их глаза загорелись надеждой. Детям хотелось праздника.
– Благодарю вас, ваше сиятельство, – я улыбнулась детям. – Мы обязательно будем.
– Отлично. Тогда я пришлю за вами экипаж, – маркиз поднялся. – Спасибо за невероятно вкусную кашу, леди Флетчер. Она действительно волшебная.
Я подала ему сюртук и проводила маркиза до дверей. Гроза этому времени стихла, но дождь всё ещё барабанил по крыше.
– До встречи, леди Флетчер, – сказал Кессфорд, беря мою руку. Наши взгляды встретились, в его глазах промелькнуло что-то такое, отчего сердце пропустило удар. Словно за маской учтивости и светских манер скрывалось нечто большее... более личное. Пространство у двери внезапно показалась слишком тесным. Маркиз стоял так близко, что я ощущала исходящее от него тепло. Пальцы мужчины скользнули по моей руке медленно, почти невесомо, но от этого прикосновения словно искры пробежали по коже. В его глазах плескалось что-то необузданное, первобытное, то, что он пытался скрыть за безупречными манерами. Воздух между нами словно наэлектризовался, и я поймала себя на том, что невольно задержала дыхание. Кессфорд чуть наклонился, чтобы поцеловать мою руку. Этот момент длился всего секунду, но мне он показался вечностью. В горле пересохло, а сердце, кажется, забыло, как биться. Это не было формальным светским жестом. Его губы задержались на моей коже чуть дольше положенного, и я почувствовала их мягкое, почти неосязаемое тепло.
Маркиз вышел в дождь, а я прислонилась спиной к закрытой двери, пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце. Что это было? Эти несколько мгновений перевернули все мои представления о чопорном, сдержанном маркизе. Рука всё ещё горела, как от ожога, в том месте, где кожи коснулись губы этого необыкновенного мужчины. Я невольно поднесла её к лицу, словно пытаясь сохранить это ощущение. В голове царил полный хаос: как могло простое прощание вызвать во мне такую бурю эмоций? Нет, это какое-то наваждение. Я тряхнула головой, пытаясь прийти в себя. Маркиз просто проявил учтивость, ничего более. Но почему тогда его взгляд... этот тёмный обжигающий взгляд до сих пор стоял перед глазами? И почему при воспоминании о нём предательски подкашиваются колени? Я совсем не искала подобных чувств, тем более к человеку, которого едва знала. Нет. Это невозможно. Между нами огромная пропасть.
Аромат его парфюма – тонкая нота сандала и чего-то неуловимо притягательного – продолжал преследовать меня.
– Адель, а что мы подарим этой девочке? – вдруг спросил Джай. Я ещё раз встряхнула головой, отгоняя странные ощущения, охватившие меня. А ведь правда, нельзя явиться на именины с пустыми руками.
– Э-э-э-э… – я на минуту задумалась. – Мы подарим ей красивый альбом для рисования и чехол для карандашей!
– Мы купим всё это в магазине? – Джай с интересом смотрел на меня.
– Нет! Мы сделаем подарок своими руками! – я подмигнула мальчишкам. – Думаю, Эмме очень понравится!
У меня оставалась приличная стопка больших листов с того времени, когда мы с Иви вели уроки в школе. Из них и куска кожи можно сделать чудесный альбом. Вечером, когда мальчики уснули, я расположила на столе все необходимое: лист темно-коричневой кожи для обложки, тонкую медную проволоку и остальные инструменты. Я слегка смочила кожу теплой водой, дала ей немного размякнуть. Затем, взяв костяную палочку, начала осторожно продавливать контур по написанному заранее имени девочки. После чего нагрела на огне свечи медную проволоку, чтобы с её помощью сделать тиснение более красивым. Нагретый металл оставлял тёмный, чуть блестящий след, придавая буквам особую глубину. Теперь нужно было уплотнить обложку. Для этого я накрахмалила кусок плотной ткани, оставшейся от подкладки. После чего положила его на подготовленный кусок кожи и приклеила точно такой же сверху. Придавив всё это перевёрнутым табуретом, оставила на ночь, чтобы будущая обложка подсохла.
Дождь продолжал убаюкивающе стучать по крыше, и, засыпая, я мечтательно улыбалась, представляя, какой получится замечательный подарок. Сон медленно охватывал моё сознание, пока я не провалилась в его уютные объятия.
Я танцевала… Танцевала в огромном саду, залитом лунным светом. На мне было струящееся, почти невесомое платье из тончайшего шелка. Мужчина, нежно сжимающий меня в объятиях, казался таким знакомым… но его образ был словно соткан из лунного света. Он то появлялся, то растворялся в серебристой дымке. Откуда-то издалека доносилась красивая, похожая на перезвон хрустальных колокольчиков мелодия… Танец становился всё более завораживающим. Вокруг всё расплывалось разноцветными пятнами, и у меня начала кружиться голова. И вдруг моей руки коснулись прохладные пальчики. Движение резко остановилось. Я наклонила голову и увидела знакомую малышку. Эмма… Она многозначительно улыбнулась, а потом повела меня по узкой тропинке между розовых кустов.
– У папы есть секрет, – прошептала девочка, поворачиваясь ко мне. – Он спрятан в старой башне. И тут реальность начала меняться. Шикарные розы почернели, их шипы стали удлиняться, побеги, будто щупальца, потянулись к подолу моего платья…
Проснулась я в холодном поту. Сердце выскакивало из груди, затрудняя дыхание. Резко сев в кровати, я взглянула на окно, и мне показалось, что за ним мелькнула тень большой птицы. Господи… Какой реалистичный сон… Я даже сейчас ощущала этот влажный сладковатый аромат роз…
Мне понадобилось несколько минут, чтобы прийти в себя. После чего я снова опустилась на подушку. Сон возвращался, но до утра больше ничего не снилось.
Ну а на следующий день, после того как накормила мальчишек завтраком, я вернулась к изготовлению подарка. На внутренней стороне обложки пришила четыре узких кожаных полоски-петли, расположив их вертикально вдоль корешка будущего альбома. Каждая петля была достаточно свободной, чтобы через неё можно было продеть тонкую кожаную шнуровку. Я сделала по краю листов четыре аккуратных прокола, расстояние между которыми точно соответствовало расположению петель. Теперь, когда понадобится заменить листы, достаточно будет развязать кожаные шнурки, вынуть старые страницы и вставить новые, продев шнуровку через проколы в бумаге и петли на обложке.
За моей спиной послышалось тихое сопение, и я обернулась. Мальчишки.
– Как красиво… – Джай осторожно прикоснулся к тиснению. – Я никогда такого не видел…
У меня сжалось сердце.
– Я сделаю вам такие же. Для каждого.








