Текст книги "Дело в ридикюле (СИ)"
Автор книги: Анна Лерн
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 32 страниц)
Глава 31
К миссис Тоджин мы отправились на следующий день после уроков. Дети остались в доме отца Оппита. Нам пришлось сказать, что нужно кое-что купить в деревне.
Пройдя до конца улицы Ривер, мы увидели повитуху, развешивающую бельё во дворе, и остановились у невысокого забора. Она вытерла руки о фартук, после чего подошла к калитке.
– Вы что-то хотели, мисс? – повитуха окинула нас подозрительным взглядом.
– Здравствуйте, миссис Тоджин, – я мило улыбнулась ей. – Вы вчера обронили в кафе у кондитерской деньги. Я тоже была там. Но когда подняла монеты, вы уже ушли. Пришлось спросить ваш адрес у отца Оппита, чтобы вернуть их.
Я достала из кошелька деньги и протянула женщине. Миссис Тоджин сомневалась всего лишь несколько секунд, а потом взяла монеты. Это характеризовало повитуху с не очень хорошей стороны. Она ведь точно знала, что ничего не теряла.
– Благодарю. Это очень благородно с вашей стороны. Позвольте угостить вас чаем, – женщина предложила это нехотя. Но отвадить она нас не могла: это выглядело бы не очень тактично с её стороны.
– С удовольствием! – сразу же согласилась Иви. – Надеюсь, мы не отнимаем у вас время?
– Нет, нет… что вы, – повитуха открыла калитку, приглашая нас войти. – Я всегда рада гостям.
Дом миссис Тоджин был небольшим, но в нём царила почти стерильная чистота. В маленькой гостиной мебели было немного, но зато кругом лежали кружевные салфетки, а на комоде и каминной полке стояли фарфоровые статуэтки розовощёких пастушек. Крупная, по-мужски грубоватая повитуха смотрелась инородно в этом антураже.
Мы присели на софу, а она ушла на кухню готовить чай. Иви осмотрелась и прошептала:
– Что мы должны здесь обнаружить? Леди Алисию, спрятанную в подвале?
– У миссис Тоджин на поясе висит записная книжка, – шепнула я в ответ. – Возможно, туда она записывает информацию о клиентах. Вот она нам и нужна. Твоя задача – облить повитуху чаем. Справишься?
– Конечно! Могла бы и не спрашивать! – фыркнула подруга. – Можешь на меня положиться!
В гостиную вернулась миссис Тоджин с подносом, на котором стояли чайные принадлежности. Она поставила его на столик и спросила:
– Если я не ошибаюсь, вы родственницы преподобного Оппита? Те, что живут на старой железнодорожной станции?
– Да, это мы, – я представилась, после чего представила Иви. – С недавних пор преподаём в воскресной школе.
– Это похвально, – женщина налила нам чаю. – Раньше этим по очереди занимались женщины Логреда.
– Какой у вас красивый цветок. Вы позволите посмотреть поближе? – Иви кивнула на растение с кружевными листьями и тонкими свисающими цветками.
– Да, конечно, – кивнула повитуха. – Это абутилон – комнатный клён родом из Бразилии.
– Как интересно! – подруга поднялась, держа в руке чашку с чаем, покачнулась, и та, соскользнув с блюдца, пролилась прямо на платье хозяйки дома. Большая часть напитка оказалась как раз на записной книжке. Иви испуганно охнула: – О Боже! Простите меня, миссис Тоджин! Я такая неуклюжая!
Повитуха отстегнула записную книжку от пояса и, раскрыв её, положила на подоконник, залитый солнечными лучами.
– Ничего страшного. Это легко исправить. Я сейчас вернусь.
Женщина вышла из комнаты, а я бросилась к записной книжке. Она не особо намокла из-за плотной обложки и совсем не пострадала. Открыв страницы с последними заметками, я сразу же увидела запись: «Фарбери. Понедельник. Восемь часов вечера».
Так и есть! Матушка Алисии договорилась о процедуре! Уже и время назначили!
Положив записную книжку на подоконник, я вернулась на место. И сделала это вовремя, так как в гостиную вошла миссис Тоджин.
Мы ещё некоторое время посидели для приличия и, попрощавшись, покинули дом повитухи. Теперь оставалось придумать, как предотвратить беду.
А небо затягивали тучи. Ветер, еще недавно шелестящий листвой, стихал, уступая место густой неподвижной атмосфере. Птицы замолкли. Лишь одинокий ворон хрипло каркал, сидя на лопастях старой мельницы.
У священника мы задерживаться не собирались, но гроза началась так стремительно, что нам пришлось остаться. За обедом, вполуха слушая рассказы преподобного, я размышляла над ситуацией с Алисией. Может, рассказать отцу Оппиту? Как говорится, по максимуму отстраниться от этого дела. Пусть он найдёт нужные слова. Но к кому будут обращены эти слова? К родителям девушки? Маркизу? Как же всё сложно!
Гроза была в самом разгаре, когда раздался громкий стук в дверь. Священник пошёл открывать, и вскоре в гостиную вошли двое полицейских. С их плащей стекала вода, капая на натёртые деревянные полы.
– Добрый день, дамы! – старший из них повернулся к нам. У меня тут же засосало под ложечкой. О нет… – Просим прощения, что помешали вам обедать, но вы бы не могли ответить на пару вопросов?
– Да, конечно, – немного испуганно ответила Иви. – Что-то случилось, инспектор?
– Вы знакомы с леди Алисией Фарбери? – поинтересовался он. Я удивлённо взглянула на Иви, которая тоже приподняла бровь. Опять Алисия.
– Да, мы познакомились на ужине у маркиза Кессфорда, – подтвердила я.
– Никто из вас не видел леди Алисию вчера или сегодня? – полицейский посмотрел на каждого внимательным взглядом.
– Нет, – я пыталась понять, что же всё-таки произошло. Миссис Оппит также отрицательно покачала головой.
– Леди пропала. Если вам вдруг станет что-то известно о её местонахождении, прошу сразу же сообщить мне лично, – попросил инспектор. – Её родители находятся на грани отчаяния. Особенно леди Фарбери.
– Конечно, конечно! Если мы хоть что-то узнаем, сразу оповестим вас, – пообещал отец Оппит. – А как давно пропала леди Алисия?
– Вчера она не спустилась к обеду. Слуги обыскали весь дом и окрестности, но девушки нигде не было, – рассказал полицейский. – Родители надеялись, что она вернётся к ужину, а потом обратились к нам.
– Какой ужас… – взволнованно произнесла миссис Оппит. – Мы будем молиться, чтобы с бедняжкой всё было хорошо.
Священник с супругой пошли провожать полицейских, а мы с Иви переглянулись.
– Какого чёрта происходит? – прошептала подруга, привычным жестом поправляя очки на переносице. – Я ничего не понимаю! Куда она могла деться?
На этот вопрос у меня ответа не было.
Дождь закончился и, попрощавшись с гостеприимной семьёй, мы отправились домой. Близнецы весело носились по лужам, совершенно не реагируя на замечания. И вскоре мы с Иви сдались, позволив им дурачиться. В конце концов, это признак того, что дети находятся в душевном комфорте.
– Я сегодня видел странную дамочку, – вдруг сказал Джай, идущий рядом с нами. – У мельницы. Мы пошли туда, чтобы набрать грязи да метательных палок, а она собирала утиные яйца!
– Утки несутся у реки, и, возможно, кто-то из деревни решил взять яйца. Что такого? – улыбнулась я мальчику. – Почему эта незнакомка показалась тебе странной?
– У неё было красивое платье. В таком яйца не собирают! – засмеялся Джай. – Оно будто облачко! А ещё у дамочки на плечах была шёлковая косынка!
– И что было дальше? – заинтересовалась Иви.
– Ничего! Она заметила нас и убежала, – хмыкнул мальчонка. На его губах появилась хитрая улыбка. – Мне показалось, что я её где-то видел.
Наши с Иви взгляды встретились. Мы явно думали об одном и том же.
Этим утром я пришла в школу раньше на целый час. И, оставив портфель в классе, направилась к старой мельнице. Мне нужно было кое в чём убедиться.
Осторожно приоткрыв тяжёлую дверь, я вошла внутрь. В нос ударил спёртый запах сырости, старого дерева и плесени. Луч солнца, пробившийся сквозь дыру в крыше, высветил клубы пыли, танцующие в воздухе. Царившую здесь тишину нарушал лишь скрип досок под ногами. Мой взгляд скользнул по жерновам, покрытым толстым слоем пыли, по стенам, на которых всё ещё виднелись следы от инструментов. И тут где-то в глубине мельницы раздался слабый шорох. Я медленно двинулась в сторону, откуда донесся звук, и вскоре увидела девушку, сидящую на полусгнивших мешках, сваленных в углу.
– Алисия!
Она вскочила на ноги и, оттолкнув меня, бросилась к двери.
– Подождите! Я не желаю вам зла! – крикнула я ей вслед. – Никто не знает, что вы здесь! Но долго прятаться не получится, леди Алисия! Вы ведь и сами это понимаете.
Глава 32
Девушка остановилась. Она замерла в дверном проеме, и её силуэт освещало утреннее солнце, рисуя вокруг золотистый ореол. В этот момент она казалась особо хрупкой.
– Леди Алисия, прошу вас… – я говорила тихо, спокойно, понимая, в каком состоянии находится беглянка. – Давайте поговорим.
– Я не хочу разговаривать с вами! – зло ответила Алисия, взглянув на меня через плечо. – Зачем вы пришли?
– Не стану обманывать, но я знаю о вашем положении, – я решила не ходить вокруг да около. Ни к чему эти пространные разговоры с намёками. На них нет времени. – И считаю, что вы правильно сделали. Последствия могут быть просто ужасными.
– Вам-то какое дело до меня? – Алисия всё-таки повернулась ко мне лицом. – По её щекам текли ручейки слёз. – Всем плевать! Плевать на то, что я чувствую!
– Нет, не всем… – я медленно подошла к ней. – Есть много людей, которые готовы помочь в трудную минуту.
– Мне никто не сможет помочь, – всхлипнула девушка. – Как бы мне ни хотелось сбежать, раствориться в этом большом мире – это всего лишь мечты. Утопия… Я не смогу жить сама, не смогу существовать в этом мире без поддержки родителей. Мне придётся смириться.
– Выход есть всегда. Не нужно опускать руки, – я убеждала Алисию, а сама лихорадочно думала над тем, как ей помочь. – Вы можете рассчитывать на мою помощь.
– Что вы можете сделать? – грустно усмехнулась она, вытирая слёзы рукавом платья, а потом с подозрением взглянула на меня. – Откуда вы вообще знаете о моих… проблемах?
– Позвольте, я опущу эти подробности. Сейчас главное не это, – мне вдруг пришла в голову одна интересная мысль. – Леди Алисия, скажите, а где отец ребёнка?
– Герман отбыл вместе с полком в Ирдию. Бунтовщики нападают на солдат королевства, и там нужно навести порядок, – девушка отвернулась, скрывая боль во взгляде.
– Он знает о том, что вы в положении?
– Да, я написала ему письмо, но ответа не получила. А потом узнала, что Герман покинул город, – ответила Алисия. – Я верила ему…
– Но почему вы перестали верить? Могло случиться всякое! Письмо не доставили или оно пришло после отъезда вашего возлюбленного! – горячо заговорила я. – Вы делаете слишком поспешные выводы!
Девушка повернулась ко мне. В её глазах загорелась надежда.
– Вы правда так думаете? – воскликнула она.
– Мы не узнаем правды, пока не разберёмся сами! А мы это обязательно сделаем! – я взяла Алисию за руки. – Оставайтесь здесь. Я передам еду через своего воспитанника.
– Но я не смогу прятаться на мельнице постоянно. Вы сами это сказали, – она немного успокоилась. – Рано или поздно меня обнаружат ребятишки, которые прибегают сюда играть.
– Нужно продержаться всего лишь до вечера. Как только стемнеет, мы с Иви придём за вами, – пообещала я девушке. – Поживёте у нас. Я сегодня же попробую узнать, где расположился полк. Напишем вашему возлюбленному ещё одно письмо. Постарайтесь успокоиться и наберитесь терпения. Как его имя?
– Герман. Герман Декстер.
Вернувшись в школу, я подозвала Джая, который уже прибежал из дома и играл с остальными детьми в «Пять камешков».
– Я думал, мы пойдём в школу вместе! – мальчик с хитрым любопытством смотрел на меня. – Ты ходила на мельницу, да?
– Да. Но это наша тайна. Хорошо? – я присела рядом с Джаем. – Отнеси леди, которая прячется на мельнице молока и хлеба. Только смотри, чтобы тебя никто не увидел.
– Хорошо! – кивнул Джай. – Я буду очень осторожен!
Пока мы с детьми делали гимнастику, он вернулся и, усевшись на своё место, подмигнул мне. Значит, дело сделано.
После уроков я отправила Джая домой, а сама пошла на встречу с господином Даунтоном. Эскизы были готовы, осталось получить его одобрение.
Мы снова устроились в кафе при кондитерской, и господин Даунтон рассмотрел мои рисунки.
– Сумки чудесны, миссис Холмс! Шейте все три варианта, и я выставлю их в торговом доме в столице, – с довольной улыбкой произнёс мужчина. – Я уверен, они будут пользоваться огромным спросом. В них есть что-то очень свежее и необычное! Постарайтесь закончить сумки к концу следующей недели. Я сам лично заберу их. Кожу для работы вам привезут завтра утром, и вы сами выберете, какую лучше использовать. Кстати, у меня есть рисунки фурнитуры, которую можно заказать в городе. Если вам что-то понравится, её доставят через несколько дней.
Я кивнула, стараясь скрыть дрожь в руках. Это был мой шанс. Шанс показать себя, вырваться из рутины и доказать всем, и в первую очередь самой себе, что я чего-то стою.
– Я с удовольствием взгляну на фурнитуру.
Господин Даунтон положил передо мной рисунки. На них были изображены фермуары, цепочки, петли, пряжки, шлевки. В Логреде, конечно, такого выбора не было. Я решила взять всё и у каждого изображения написала карандашом, сколько штук мне требуется.
Глядя, как господин Даунтон аккуратно складывает бумаги в папку, я вдруг вспомнила о возлюбленном Алисии Фарбери. Возможно, он владеет какой-то информацией?
– Прошу прощения, могу ли я задать вопрос, не кающийся нашего дела? – спросила я и мужчина кивнул.
– Да, конечно, миссис Холмс. Буду рад помочь.
– Мне нужно знать, где расположился полк, который отправили в Ирдию для усмирения бунтовщиков, – сказала я. – Хотелось бы передать письмо одному человеку… Это очень важно. Может, вы знаете, кто мог бы поделиться информацией?
– Супруг моей сестры служит в департаменте генерального штаба. Он точно сможет помочь. Если желаете, я могу передать ему письмо, и его обязательно передадут нужному вам человеку.
Это было настоящей удачей. Мне очень хотелось, чтобы Алисия воссоединилась со своим офицером.
Допив кофе, мы с торговцем тепло попрощались, и я отправилась домой, предвкушая радость от предстоящей работы.
А с наступлением темноты мы с Иви пошли на мельницу. Стена леса, возвышающаяся слева, казалась черной громадой. Тихо пели сверчки, звезды робко пробивались сквозь листву, словно маленькие бриллианты, рассыпанные по бархатному полотну. Луна, скрытая за облаками, лишь изредка дарила земле свой бледный свет, отчего тени становились гуще и таинственнее. Влажный воздух был напоен ароматом хвои и земли.
У мельницы я зажгла единственный имеющийся у нас на хозяйстве фонарь и поднялась по скрипучим ступеням.
– Леди Алисия! – тихо позвала я, заглянув в приоткрытую дверь. – Это я, Адель!
– Слава Богу! – из темноты показался тонкий силуэт в светлом платье. – Я думала, сойду с ума от страха! Сегодня здесь были полицейские. Мне пришлось зарыться в пыльные мешки, чтобы они меня не обнаружили!
Мы вышли на улицу, и я накинула на плечи Алисии тёмный плащ. Нужно было быстро возвращаться домой, чтобы нас не заметил какой-нибудь поздний прохожий.
Дома мы с Иви накормили нашу гостью ужином и уложили на полу. Нам срочно требовались ещё кровати и одеяла: бывшая железнодорожная станция превращалась в общежитие.
Перед тем как тоже отправиться ко сну, я взяла чернила, чистый лист бумаги и написала письмо:
«Уважаемый сэр Декстер. Мы незнакомы, но я вынуждена написать вам, чтобы предотвратить беду. Буду с вами откровенна, леди Алисия Фарбери ждёт от вас ребёнка. Но ситуация такова, что её заставляют избавиться от малыша. Умоляю вас, действуйте немедленно. Леди Алисия в отчаянии и не знает, к кому еще обратиться. Её семья видит в этом ребенке лишь угрозу их положению и будущим выгодам. Они готовы на всё, чтобы скрыть этот „позор“. Алисия боится за свою жизнь и за жизнь нерождённого младенца. Я понимаю, что эта новость может стать для вас неожиданностью, но уверяю вас в правдивости моих слов. Время не терпит. Если вы испытываете хоть малейшую привязанность к леди Алисии или просто считаете своим долгом защитить невинную жизнь, пожалуйста, откликнитесь. С уважением. Миссис А. Холмс».
Глава 33
Рано утром от господина Даунтона приехал человек. Он привез образцы кожи, и я с интересом принялась рассматривать их.
– Кожа вся хорошая, миссис! Любую возьмёте и не прогадаете! – мистер Лофт наблюдал за мной с некоторым скепсисом. – Хорошо выделанная, мягкая… Я вообще предлагал, чтобы господин Даунтон выбрал сам! Но он настоял, чтобы я ехал именно к вам!
Ясно. Этот человек не воспринимал меня как профессионала. Он не верил, что я могу что-то понимать в качестве материала.
– Любая мне не нужна, – я взяла двумя пальцами один из образцов. – Взгляните, мистер Лофт, вот из этой кожи можно шить лишь тонкую галантерею. Сумка из такого материала не будет держать форму.
Мужчина нахмурился, слушая меня. Я же показала ему второй образец.
– Этот вариант немного лучше. Кожа достаточно плотная, но она не подходит для некоторого вида швов. При ручной обработке материал растянется.
– Но… – мистер Лофт попытался мне что-то возразить.
Но я не дала ему это сделать:
– Вот эта кожа плотнее предыдущих. Ее края можно с лёгкостью обработать без дополнительного подгиба. А ещё обратите внимание сюда…
Я легонько поцарапала кожу ногтем, и в этом месте тут же появилось лёгкое отшелушивание. Потом, под недовольным взглядом мистера Лофта, я достала из кармана платок и, потерев повреждённый участок, сунула его под нос мужчине.
– Краска остаётся на ткани.
Мой взгляд пробежался по остальным образцам, и я усмехнулась.
– Плохо зафиксированный пигмент перешёл на лежащий рядом материал. Взгляните на эти пятна. Коричневая кожа окрасилась. А это значит, что нарушены условия хранения.
Мистер Лофт закашлялся, пытаясь восстановить самообладание. Он явно не ожидал такого тщательного «разбора», тем более от женщины.
– Возможно, это просто случайность, – пробормотал он, но в его голосе не было уверенности.
Я подняла бровь, указывая на остальные образцы кожи с тёмными пятнами.
– Повторяющаяся случайность – это уже закономерность. Мой вам совет: примите меры на вашем производстве. Ведь это серьёзно влияет на качество вашей продукции.
Я заметила, как лицо мистера Лофта становится все краснее, а руки сжимаются в кулаки. Но мне не было дела до его раздражения. Я не могла закрыть глаза на такой брак, потому что на кону была моя будущая репутация, а некачественный материал мог её испортить.
– Всего доброго, миссис Холмс, – процедил мужчина, складывая образцы в большой саквояж. – Вы делаете ошибку, отказываясь от сотрудничества. В Логреде только у меня кожевенное производство.
– Прощайте, мистер Лофт, – твёрдо произнесла я. – Постарайтесь серьёзнее относиться к делу, которое приносит вам прибыль.
Он ушёл, а я задумалась. Как можно быть таким безответственным к своему делу? Я была приверженцем бережного отношения, уважения к ремеслу. Вздохнув, я вернулась к столу и заметила забытый мистером Лофтом отрезок кожи. Проведя кончиками пальцев по его поверхности, я снова почувствовала жесткость и сухость. Нет, из такого материала не получится хороших сумок. Нужно сказать господину Даунтону, чтобы он искал других поставщиков: тех, кто понимает ценность натуральной кожи. Ведь только тогда можно создать вещь, которая будет радовать своего владельца долгие годы.
Я вышла в гостиную и увидела Алисию, задумчиво сидящую у окна.
– Как вы себя чувствуете? – спросила я, обратив внимание на её болезненную бледность.
– Немного кружится голова, – ответила девушка, поворачиваясь ко мне. – Адель, прошу, давайте не будем называть друг друга на «вы». В свете последних событий это кажется таким формальным и ненужным. Просто Алисия, хорошо?
Я кивнула, принимая ее просьбу.
– Хорошо, Алисия. Пойдем завтракать, ты выглядишь измученной.
– С удовольствием, – она слабо улыбнулась, а потом вдруг с волнением спросила: – Что, если меня найдут?
– Не найдут. Сейчас главное: не выходить из дома, – успокоила я девушку. – Никому и в голову не придёт, что ты здесь. Правда, дышать свежим воздухом придётся по ночам, но, думаю, это не такая уж большая проблема.
После завтрака я собрала близнецов, и мы пошли в деревню. Нужно было передать письмо, предназначенное Герману Декстеру. А ещё поговорить с господином Даунтоном о поставщике кожи.
Детей пришлось оставить Иви, чтобы они не мешали серьёзному разговору. Подруга как раз закончила урок письма, и весь класс вышел на улицу читать сказки.
Оказалось, что мистер Лофт уже побывал у торговца. Он был жутко недоволен, возмущён тем, что я позволила себе учить его. И посоветовал господину Даунтону не иметь со мной никаких дел.
– И что же вы решили? – усмехнулась я. По лицу торговца было видно, что его забавляет эта ситуация.
– Вы должны простить меня, миссис Холмс. Я честно признаюсь вам, – он протянул мне свою большую ладонь. – Но прежде я хочу пожать вам руку. Как настоящему партнёру.
Мы обменялись рукопожатием, после чего господин Даунтон продолжил:
– Это была проверка. Мистер Лофт действительно единственный кожевенник в Логреде, имеющий большое производство. И прежде чем направить его к вам, я, естественно, осмотрел товар. Кожа, которую изготавливает производство Лофтов, плохого качества. Её покупают лишь те, кто не разбирается в этом. Или же те, кто обманывает своих клиентов, движимый жаждой наживы. Мне было интересно, насколько вы профессиональны в своём деле. И должен признаться: я не разочарован. Еще раз прошу простить меня, миссис Холмс, если мой поступок обидел вас.
Я слегка улыбнулась, стараясь скрыть за этой улыбкой легкое раздражение. Конечно, мистер Даунтон поступил мудро, решив проверить мою компетентность. Но я не привыкла, чтобы меня подвергали подобным испытаниям.
– Никаких обид, мистер Даунтон, – ответила я, стараясь сохранить ровный тон. – Я всё прекрасно понимаю. Хорошая кожа – это основа, и я не могу себе позволить использовать некачественный материал.
– Отлично, миссис Холмс. Тогда, надеюсь, вы не будете против, если я порекомендую вам одного человека? В Логреде есть ещё один кожевник. Это молодой парень, который унаследовал от отца скорняжное дело. Работа молодого человека заслуживает внимания, хоть у него и нет такого размаха, как у Лофта. Я могу дать вам адрес, если вас заинтересовало моё предложение. Ну а если нет, тогда мне придётся заказывать кожу из столицы.
– Почему нет? Иногда в небольших мастерских товар куда лучше, чем на крупных производствах. Они ещё не испорчены деньгами, поэтому к своему делу относятся ответственно, – ответила я. – Я с удовольствием загляну к этому скорняку.
– Я и не сомневался, что вы так ответите, – в глазах господина Даунтона вспыхнули тёплые искорки. – Кофе, миссис Холмс?
– Да, благодарю вас, – я достала из сумочки письмо. – Вы помните, я вчера просила вас об одной услуге?
– Найти офицера в полку, который расположился в Ирдии, и передать ему послание? – уточнил господин Даунтон.
– Да, вот оно, – я протянула ему конверт. – Скажите, когда примерно этот человек получит письмо?
– Думаю, что через неделю, – торговец спрятал конверт в свою папку. – Но вы должны понимать, миссис Холмс, что судьба военного непредсказуема… И ваш офицер может не получить послание в связи с передислокацией, ранением или, не дай Бог, чем-то ещё худшим. Но могу обещать, что письмо будет отправлено по назначению в самое ближайшее время.
– Я понимаю. Спасибо вам за помощь, – в душе затеплилась надежда. – Это очень важно.
– Искренне надеюсь, что ваше ожидание будет вознаграждено, – господин Даунтон жестом подозвал официанта. – А сейчас давайте-ка съедим какой-нибудь десерт! Иногда так хочется сладкого!








