Текст книги "Дело в ридикюле (СИ)"
Автор книги: Анна Лерн
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 32 страниц)
Глава 40
Я пробыла с подругой не больше получаса. У Иви действительно поднималась температура, и нужно было дать ей отдохнуть. Мы тепло попрощались, и я попросила горничную проводить меня к Джаю.
Мальчик ужасно обрадовался, увидев меня. Он тоже сидел в кровати, обложенный подушками, его горло было перевязано тёплым шарфом.
– Адди! Как хорошо, что ты пришла! – хриплым голосом произнёс он. – Мне здесь скучно! Я хочу домой!
– Как только пойдёшь на поправку, я заберу тебя, – пообещала я. – Ты должен быть терпеливым, как настоящий мужчина. Договорились?
Джай послушно кивнул.
– Вот и замечательно, – я погладила его по взъерошенным волосам. Мой взгляд упал на большую книгу с красочной обложкой. – Ух ты! Это сказки?
– Да. Граф подарил мне, – мальчик бережно взял книгу. – У меня никогда не было таких красивых вещей. А ещё его сиятельство пообещал подарить мне настоящий телескоп! Я смогу наблюдать за звёздами!
– О-о-о! Это очень здорово! Надеюсь, нам с Иви ты тоже дашь полюбоваться на звёзды? – шутливо поинтересовалась я.
– Вам нужно наблюдать не за звёздами, а за женихами! – захихикал Джай. – Может, телескоп поможет найти достойных джентльменов для вас!
– Детям так нельзя говорить! – погрозила я ему пальцем, не в силах сдержать улыбку.
– Так то детям… – Джай хмыкнул, приподняв бровь. – Ты сама сказала, что я мужчина. И вообще, это же мне вас выдавать замуж, а не кому-то!
– Да, действительно. Чего это я? – я сделала серьёзный вид. – Обещаю, что мы с Иви будем спрашивать твоего совета при выборе мужей. Только для начала тебе нужно вылечиться.
– Согласен… – Джай протянул мне руку. – Точно обещаешь?
– Зуб даю, – я пожала горячую ладошку, а потом крепко обняла его.
Граф Шетленд ждал меня внизу, в гостиной. Он стоял у окна, задумчиво глядя на залитый солнцем парк. Мне почему-то показалось, что мужчина очень одинок. Это читалось в напряжённой позе и во взгляде, который он перевёл на меня.
– Ваше сиятельство, спасибо вам за Иви и Джая, – сказала я, стоя в дверях. – Не стоит благодарности, миссис Холмс, – задумчивость с его лица тут же испарилась. – Я ведь уже говорил вам. Тем более, что ваша кузина пострадала по моей вине. Как крыша? Не течёт?
– Нет. Всё прекрасно, – я улыбнулась ему. – Всего доброго, ваше сиятельство. Мне уже пора.
– Экипаж ждёт вас, – вежливо произнёс граф. – Завтра за вами приедут в то же время.
Вернувшись домой, я немного посидела над планом школьных занятий, после чего мы с близнецами и Алисией поужинали. Продукты тоже заканчивались. Уже назрела необходимость идти на рынок. Я тяжело вздохнула, понимая, что наступают трудные времена. Надеяться на помощь Алисии не стоило, ведь она не могла ни еду приготовить, ни вещи постирать, ни растопить очаг. Хорошо хоть близнецов можно было на неё оставить. Когда я вошла в дверь после поездки в поместье Шетленда, меня встретила удивительная тишина. Никто не визжал, не дрался, на полу не валялись игрушки.
Мальчишки сидели на кровати, закутавшись в плед, и жадно слушали какую-то историю. Алисия так живо рассказывала её, что даже я заслушалась, прислонившись к дверному косяку. У девушки определённо имелся талант увлекать детей.
Рано утром я сварила овсянку, кофе, пожарила гренки и, оставив завтрак на столе, вышла из дома. Над горизонтом клубилась тяжёлая чёрная туча, грозящая в скором времени пролиться ливнем. Прохладный ветерок нёс на своих крыльях аромат предстоящего дождя.
Даже во время уроков я не могла перестать думать об Иви и Джае. Мне всё время казалось, что когда меня не будет рядом, обязательно что-то случится. Да и домой тянуло нестерпимо, так как я всё равно переживала за близнецов. Вдруг Алисии станет плохо?
Попрощавшись с учениками, я поспешила в деревню. Сначала мне нужно было выбрать у скорняка кожу, а потом я собиралась навестить господина Даунтона. После этого мой путь лежал в галантерейную лавку за подкладочной тканью.
Кожу я выбрала быстро, так как знала, что конкретно мне было нужно. Попросила Колина Маунти, чтобы покупки доставили сегодня к вечеру, а счёт отправили торговцу.
Как я и предполагала, фурнитуру уже привезли, и господин Даунтон передал мне перетянутый бечёвкой пакет.
– У вас всё хорошо, миссис Холмс? – поинтересовался он, внимательно глядя на меня. – Я слышал, что произошло на празднике. И очень сочувствую вам.
– Все живы, и это главное. Благодарю вас, – ответила я. Мне показалось, что мужчина озабочен тем, как будут продвигаться наши с ним дела. – Не переживайте господин Даунтон, я всё сделаю в срок.
– Если вам тяжело, то вы можете отложить работу над сумками. Я всё прекрасно понимаю. Одна неделя роли не сыграет, – в его словах звучала неподдельная забота, и во мне мгновенно вспыхнула благодарность. Но я тут же погасила чувство жалости к себе. Поддаться слабости – это не для меня.
– Нет. Если я пообещала, значит, всё выполню в срок, – твёрдо сказала я. – Я дам вам знать, когда сумки будут готовы.
Начал накрапывать дождик. Туча, которая так долго ползла с запада, наконец, заволокла небеса свинцовой пеленой. Похоже, мне всё-таки «повезёт» попасть под непогоду.
Купив в галантерейной лавке отрез плотной ткани, я вышла на улицу и резко остановилась, увидев знакомое лицо. Отец! Меня словно жаром обдало. О Боже… Случилось то, чего мы с Иви так боялись. В голове пронеслись мысли: одна страшнее другой. Меня заберут домой, Джай и близнецы останутся на улице. А Алисия? А Иви?! Ведь если мои родственники разыскали меня, то Баллиханы тоже знают, где находится их дочь.
Лорд Флетчер стоял на пороге гостиницы и, опершись на трость, смотрел по сторонам. На его губах играла приветливая улыбка, которая когда-то ввела меня в заблуждение. С ним рядом находился незнакомец в чёрном. Невысокий, с тонкими усиками и пристальным неприятным взглядом. Я накинула на голову капюшон плаща и медленно пошла по тротуару вниз от магазина. Потом перешла дорогу. Я надеялась услышать хоть что-то из их разговора. Сердце практически выскакивало из груди. Липкий страх сковывал меня, словно змея, обвивающая свою жертву. Каждый вдох давался с трудом, а в висках стучало, заглушая все остальные звуки.
Рядом со входом в гостиницу сидел чистильщик обуви и, протянув ему монету, я поставила ногу на подставку, а сама напрягла слух.
– Мне не терпится увидеть её. Я хочу взглянуть в глаза этой неблагодарной девчонке! – раздался голос отца.
Чистильщик старательно наводил блеск, а я, казалось, перестала дышать. Слова отца резанули острее бритвы, вонзаясь в самое сердце. Неблагодарная… Неужели он действительно думает, что я должна была быть благодарной за уготованную мне судьбу?
– Скоро вы увидитесь, ваша милость, – ответил отцу его спутник. – Наверняка, леди Адель уже вернулась из школы.
– Вы были осторожны, сэр Додли? Никто не знает, кого именно вы здесь разыскивали? – спросил лорд Флетчер.
– Ну что вы! Я всегда делаю свою работу идеально. Вот только ваша дочь может отказаться поехать с вами. Она ведь уже совершеннолетняя, – вдруг сказал мужчина в чёрном. По всему, он являлся частным сыщиком.
– Не откажется, – холодно процедил виконт. – Уж поверьте, сэр Додли.
– А вот и экипаж! – воскликнул тот, спускаясь по ступенькам.
Я повернула голову и увидела, что к гостинице подъезжает карета, принадлежащая отцу. Нет! Нельзя, чтобы он поехал в наш с Иви дом!
– Спасибо, – я убрала ногу с подставки, понимая, что сейчас придётся обнаружить себя. Но другого выхода у меня не было.
Глава 41
– Отец?! – окликнула я виконта Флетчера, и тот резко повернулся.
– Адель? – лицо мужчины исказилось от гнева, смешанного с удивлением. Он преодолел расстояние между нами за несколько секунд. Схватив меня чуть выше предплечья, лорд прошипел: – Как ты посмела сбежать, дрянь?
Я почувствовала, как краска гнева заливает мои щеки. Как он смеет так обращаться со мной?
– Отец, пожалуйста, не здесь, – холодно произнесла я, пытаясь удержать его взгляд. – Я понимаю, что нам нужно поговорить, но не на тротуаре ведь?
Сэр Додли, казалось, наслаждался зрелищем. Он стоял, заложив руки за спину, и с любопытством наблюдал за нашей перепалкой. Я бросила на сыщика испепеляющий взгляд, и, пожав плечами, он всё-таки отвернулся.
– Не о чем нам говорить, – отрезал отец, сильнее сжимая мою руку. – Ты едешь со мной домой. Сейчас же.
Я попыталась вырваться, но его хватка была слишком сильной.
– Немедленно отпустите меня, лорд Флетчер, иначе я стану кричать, – процедила я, вызывающе глядя в его глаза, переполненные яростью. – Вы ведь не хотите скандала, не так ли? Я могу вам его обеспечить. Как вы считаете, это как-то повлияет на ваше вступление в палату лордов?
– Ах ты… – отец побагровел, но не опустился до оскорблений. Он отпустил мою руку, и я отступила на шаг.
– Ты становишься все больше похожа на свою мать. Такая же упрямая и своенравная, – прорычал он с нескрываемым отвращением. Что практически ввело меня в ступор. Во-первых, куда делась отцовская любовь и нежность? А во-вторых, что значит: «похожа на свою мать»? Разве леди Флетчер была упряма и своенравна? Какие странные слова…
Сэр Додли откашлялся, давая понять, что мы все еще не одни. Отец бросил на него злобный взгляд и, развернувшись, направился к карете.
– Иди за мной, – бросил он через плечо, прежде чем исчезнуть за дверью. Я вздохнула, понимая, что тяжёлый разговор неизбежен. Но я не позволю этому человеку решать, как мне жить.
Виконт долго молчал, глядя на меня в упор. Он будто хотел надавить своим авторитетом, заставить нервничать. Я тоже молчала, отвечая таким же взглядом.
– Если ты вернёшься домой, я прощу тебя. Отправишься в загородное поместье, поживёшь там. Вскоре все забудут о случившемся. Я же постараюсь найти тебе мужа, который не обратит внимания на твою репутацию. Слава Богу, с моими деньгами это вполне возможно, – наконец сказал лорд Флетчер.
Внутри меня закипал гнев. Как он смеет говорить со мной, будто я вещь, которую можно спрятать подальше от глаз, а потом продать первому встречному? Моя жизнь – это не сделка, которую можно заключить за деньги!
– Вы думаете, я вернусь домой и буду жить, как вы скажете? Буду ждать, пока вы найдёте мне мужа, который закроет глаза на то, что я сама выбрала свою судьбу? Этого никогда не будет. Никогда. Вы слышите? – мой голос дрожал, но в нём звучала твёрдость, которую лорд точно не ожидал услышать.
Я не могла понять: как отец, который должен был защищать дочь, оберегать, быть для неё защитой и опорой, мог так легко предать чувства и мечты своего ребёнка? Неужели для этого человека важнее мнение света, карьера и связи, чем счастье его собственной дочери?
– Что ж, если ты не хочешь жить по правилам семьи Флетчер, уважать своих родителей, то и не имеешь права пользоваться её состоянием, – с самодовольным превосходством произнёс виконт. – Это будет справедливо, не так ли? Поэтому я требую, чтобы ты вернула то, что украла, Адель. Немедленно.
Я похолодела. Если я отдам всё, то нам просто не на что будет жить. Но это придётся сделать.
– Хорошо. Я принесу всё, что взяла из сейфа, лорд Флетчер, – кивнула я, изображая спокойствие. – Вы не против подождать?
– Я подожду. Только не вздумай сбежать, – тихим угрожающим голосом произнёс отец. – Иначе я запру тебя в сумасшедшем доме. Безумная дочь, конечно, оставит пятно на моей репутации. Но я это сделаю, дорогая.
Стены экипажа давили на меня со всех сторон. Воздух стал густым и тяжёлым. Я отвела взгляд от когда-то дорогого лица. Потому что не могла смотреть в глаза человеку, который говорил такие слова. А ведь виконт был для настоящей Адель любящим отцом… Хорошо, что она не видит, как он превратился в жестокого тирана, готового сломать жизнь дочери ради собственного благополучия.
Ничего не ответив, я вышла из экипажа и быстро пошла прочь. Мысли в моей голове роились, словно пчёлы в улье. Мне было страшно представить, во что превратится наша с Иви жизнь. Но сдаваться я не собиралась.
Свинцовые тучи всё ещё клубились над Логредом, но дождь прекратился. Он прибил пыль, наполнил воздух запахом петрикора*. Я быстро шла по дороге к дому и жадно вдыхала его, пытаясь успокоиться. Хотелось, чтобы в голове прояснилось.
Алисия и близнецы спали, прижавшись друг к другу. Я немного полюбовалась этой милой картиной и с облегчением подумала, что ничего не придётся объяснять.
Стараясь не шуметь, я собрала в платок украшения, потом сверху положила деньги. Немного посомневалась, но всё же вернула некоторую сумму обратно в ящик стола. Ничего, не облезет папашка…
Назад в деревню я почти бежала. Мне хотелось отдать украденное мною и навсегда забыть эту семью, как страшный сон. Вот только забудут ли они обо мне?
Возле гостиницы я на минуту остановилась, чтобы отдышаться.
– Миссис Холмс! Добрый день! – знакомый голос с визгливыми нотками прозвучал совсем рядом. Супруга судьи…
– Добрый день, миссис Лодли, – вежливо поздоровалась я, поднимаясь по лестнице.
– В гостинице остановился ваш знакомый? – женщина не отставала от меня. – Я видела вас с каким-то благородным джентльменом не больше часа назад!
– Он спрашивал, где находится кузня, – ответила я, ускоряя шаг. – У лошади слетела подкова.
– Всё понятно… А вы знаете, где у нас кузня? – жена судьи остановилась.
– Нет. Что я ему и сказала, – я вошла в дверь и шумно выдохнула. Какая же любопытная баба!
Узнав, в каком номере остановился отец, я поднялась на второй этаж. Руки немного подрагивали от волнения.
– Быстро ты, – усмехнулся виконт, открывая дверь. – Входи.
Я переступила порог номера, но дальше не пошла.
– Вот всё, что я взяла у вас. Вернее, почти всё. Мне пришлось кое-что потратить на свои нужды. Но я верну вам всё до последней монеты.
– Обучая детей бедняков? – насмешливо поинтересовался отец. – Отличное занятие для леди. Адель, у тебя ещё есть шанс изменить свою жизнь.
– Я её уже изменила. И меня всё устраивает, – мой голос звучал твёрдо. – Я нашла своё место.
– Только запомни, моя своенравная дочь, как только ты переступишь порог гостиничного номера, у тебя больше не будет семьи. Я даже имя твоё забуду, – виконт говорил спокойно, но я видела, как двигаются его скулы под побледневшей кожей.
– Скоро у вас появится ещё один ребёнок, и вам не будет нужды вспоминать меня. Прощайте, – под пристальным взглядом отца я покинула номер.
Каждый мой шаг отдавался гулким эхом в пустом коридоре, словно отсчитывая мгновения прощания с прошлой жизнью. С семьей, которая так и не стала моей. И чувство свободы наполняло всё моё существо.
Выбежав из гостиницы, я вдохнула полной грудью свежий воздух. Холодные капли вновь начавшегося дождя остудили кожу. Теперь нужно предупредить Иви. Вряд ли лорд Флетчер откажет себе в удовольствии оповестить Баллиханов о местонахождении их дочери.
* Петрикор – землистый запах, который ощущается сразу после начала дождя.
Глава 42
Всю обратную дорогу я размышляла над случившимся. Небольшая сумма денег у нас осталась, скоро я получу жалование и, конечно же, кое-что получит Иви. Этого должно хватить на еду. Ну а дальше я начну зарабатывать на сумках. В этом у меня сомнений не было. Пусть весь мир сомневается, пусть твердит о женской слабости. Я докажу обратное! Докажу, что сила духа не имеет пола.
Я не боялась того, что мы останемся без средств к существованию, больше всего волновали дальнейшие планы отца. Оставит он меня в покое или нет? Что-то мне подсказывало, что такие люди не прощают обид даже близким. В голове снова промелькнула мысль: «Странно: почему виконт сказал, что я своенравная, как мать?».
Мне показалось, что эта фраза имеет более глубокое значение. У Адель Флетчер была другая мать? Не леди Горделия? Но как такое возможно?
– Зачем тебе это? – вслух произнесла я. – Какая разница, кто является матерью, отцом… Я в этом мире одна, и для того, чтобы выжить, мне не нужна чья-то помощь. Особенно Флетчеров.
Придя домой, я едва успела переодеться и приготовить яичницу на обед, как за мной приехал экипаж графа. С этой нервотрёпкой близнецы будут голодными! И ведь не приготовишь впрок, так как хранить супы, каши и котлеты просто негде! Холодильников ещё не изобрели. Над этой проблемой тоже нужно хорошо поразмыслить.
Заперев дом, я поехала навещать больных. Бедная Иви… она сойдёт с ума от таких новостей. Но я даже представить себе не могла, что меня ждало в особняке Шетленда…
Когда экипаж выехал из аллеи и остановился у парадного входа, я увидела ещё одну карету, стоящую у фонтана. У графа гости? Не знаю почему, но в душе зашевелилось дурное предчувствие.
Я спустилась с подножки, и заторопилась по лестнице в холл. Первое, что мне бросилось в глаза, так это кучка горничных, столпившихся у закрытых дверей гостиной. Из-за них слышался разговор на повышенных тонах. Увидев меня, служанки стали расходиться, смущённо отводя глаза. Осталась лишь только та девушка, что сопровождала меня в прошлый раз в комнату Иви.
– Миссис Холмс, у нас такое! – тихо сказала она, кивая на дверь гостиной. – Скандал!
– Что случилось? – я пыталась разобрать, о чём говорят мужские голоса. – У графа проблемы?
– Приехал отец вашей кузины, – прошептала горничная, а потом с некой иронией добавила: – Все думали, что она сирота… А её батюшка настоящий лорд. Какая любопытная история…
Я похолодела. Вот значит, как… Видимо, наши отцы приехали сюда вместе. Господи… что сейчас с Иви?
– Я должна увидеть кузину, – я волновалась так, что ноги стали ватными. Мне не было так плохо, даже когда я увидела виконта Флетчера.
– Не знаю, возможно ли это… – начала было служанка, но я не стала слушать её и побежала вверх по лестнице.
Резко распахнув дверь в комнату, я замерла на пороге. Подруга сидела в кровати, опустив лицо на руки. Её плечи мелко дрожали.
– Иви? – тихо позвала я, приближаясь к кровати. Мое сердце сжалось от боли. Она выглядела такой маленькой и беззащитной… Осторожно обняв подругу, я прошептала: – Я здесь, Иви. Я рядом.
Девушка подняла бледное личико, и я с удивлением обнаружила, что она не плачет, а смеётся.
– Адди… это… это… ужасно! – выдохнула Иви. – Наша история приобретает невероятные гротескные формы!
– Что случилось? – я не могла понять, что её так веселит. Или это истерика? – Я слышала, что в гостиной идёт разговор на повышенных тонах. Там твой отец…
– Да, я знаю, – подруга опустилась на подушки. – Он уже был у меня. А ведь папенька скандалит для вида. Этот человек никогда не упустит такого шанса.
– Ты сейчас о чём?
– Отец требует, чтобы граф Шетленд женился на мне, так как я им скомпрометирована, – ответила Иви и снова засмеялась. – Я молодая незамужняя девушка, живу у неженатого мужчины в доме. В общем, ты понимаешь.
– Но ты ранена! Граф заботится о тебе! – я не могла поверить в то, что слышу. – Иви, ты считаешь, что отец решил так цинично использовать твоё положение? После всего, что с тобой произошло! Ты ещё не оправилась от раны, а он хочет выгодно тебя пристроить?!
Я почувствовала, как ком подступает к горлу. Неужели отцовская любовь – это просто пустой звук? Или в этом мире всё измеряется деньгами и происхождением? Ответ был очевиден. Мне вспомнился момент из книги «Унесённые ветром», когда Ретт Батлер стал изгоем, поскольку отказался жениться на якобы скомпрометированной им барышне. А ведь они просто заблудились в лесу во время пикника, и он вернул ее домой в целости и сохранности.
– Мой отец приехал с виконтом Флетчером. Тебе тоже предстоит неприятная встреча, – встрепенулась подруга. – У меня это совершенно вылетело из головы! Адди…
– Я уже виделась с ним, – успокоила я её и рассказала все подробности нашего с отцом разговора.
– Какая ты молодец! Я горжусь тобой! – воскликнула девушка. – А вот я, похоже, попала в ловушку.
– И что же теперь делать?
– Я не выйду замуж за Шетленда, – упрямо произнесла Иви. – Я не желаю, чтобы меня заставляли вступать в брак только ради спасения репутации! Неужели такова моя благодарность человеку, который протянул руку помощи? Ведь ему тоже вряд ли хочется жениться на мне! Адди, мы возненавидим друг друга!
Я прекрасно понимала её, но в то же время я понимала, что в эту ловушку мы себя загнали сами. Игнорировать правила общества – всё равно, что идти с вилами на поезд.
– Иви, я спущусь вниз и посмотрю, что происходит, – мне хотелось послушать разговор графа и лорда Баллихана.
– Лучше подслушивать под окном, – посоветовала подруга, тяжело вздохнув. – Под дверями можно попасть в неприятную ситуацию.
Спустившись вниз, я вышла из дома и, пройдя вдоль стены, остановилась под открытым окном. Да, это место намного лучше. Даже в плане слышимости.
– Моя дочь леди! Вы это понимаете?! Иви не деревенская девка! И уж поверьте, ваше сиятельство, я сделаю всё, чтобы вы стали нерукопожатным в обществе! – услышала я голос Баллихана.
– Мне плевать на общество, – холодно ответил ему граф. – И на мнение каких-то там аристократов!
– Хорошо. Вам плевать. Но вы должны подумать о моей дочери! Она ведь совсем юная девушка, и её жизнь будет сломана! Навсегда! – надрывно произнёс отец Иви. – Вы, как взрослый мужчина, обязаны были подумать о последствиях!
Шетленд молчал, и мне было до одури интересно, что он думает. Но ясно одно: жениться граф точно не расположен.
– Тогда мне ничего другого не остаётся, как вызвать вас на дуэль, – голос Баллихана дрогнул. – Я наслышан о том, что вы отличный стрелок. Поэтому, кроме погубленной репутации моей старшей дочери, вы оставите сиротами ещё пять малышек.
– Я не приму вызов, – в голосе Шетленда зазвучал металл. Чёрт… как же мне было жаль его. Ужасная ситуация.
– Вы не оставляете мне выбора. Я швырну вам перчатку в лицо при свидетелях, ваше сиятельство, – прошипел лорд Баллихан. – Уж поверьте, моя рука не дрогнет. И тогда вам придётся убить меня.
– Адди… Адди!
Я повернула голову и увидела Иви, которая стояла на углу дома, держась за плечо.
– Ты зачем встала?! – я бросилась к подруге.
– Давай уедем отсюда. Домой, – взмолилась она. – Когда отец явится туда, я найду, что ему сказать. Ты ведь справилась, и я справлюсь. Граф не заслужил этого.








