412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Лерн » Дело в ридикюле (СИ) » Текст книги (страница 21)
Дело в ридикюле (СИ)
  • Текст добавлен: 1 марта 2026, 09:00

Текст книги "Дело в ридикюле (СИ)"


Автор книги: Анна Лерн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 32 страниц)

Глава 61

При виде погрома у меня опустились руки. Но делать было нечего, нужно хоть немного прибраться и отправляться в мастерскую. В дом вошли мальчишки, и Джай возмущённо воскликнул:

– Адди, нас что, ограбили?!

– Нет. Всё ценное у меня с собой, – я обняла его за плечи. – Но вот работы нам злодеи добавили. Давай-ка быстренько уберём с пола битую посуду, а остальное уже потом. Нам сегодня ещё в мастерскую нужно.

Мальчишки осторожно собирали в ведро большие осколки, а я поднимала то, что уцелело. Подметала и тяжело вздыхала, понимая, что придётся покупать новую посуду. Вот зачем было бить тарелки и кружки? Ну, проверили бы ящики, шкафы, полки… Нет же, налётчикам понадобилось навести беспорядок.

Перед тем как отправиться в Логред, я осмотрела дверь. И что делать с замком? Сама я его точно не починю… А оставлять дом открытым не хотелось.

– Адди, в сарае есть старый замок с ключом, – вдруг сказал Джай. – Мы можем закрыть на него, а потом найти в деревне того, кто сможет вставить новый.

– Отлично! Неси его сюда! – я облегчённо выдохнула. Хоть что-то.

Заперев дверь, мы отправились в деревню. Мальчишки бежали впереди меня, заставляя немного завидовать их неуёмной энергии. Я шла и всё думала о событиях, которые происходили в последнее время. Ещё мне нужно было узнать об Иви. От подруги не было никаких вестей, и это очень напрягало.

Когда мы подошли к будущей мастерской, часы на ратуше показывали десять минут одиннадцатого. Я с удивлением заметила, что у двери стоят несколько женщин. Неужели уже пришли работницы? Хотя это вполне возможно. Газета выходила рано утром, и её уже успело прочесть достаточно людей.

Увидев меня, женщины оживились.

– Доброе утро! Мы прочитали объявление в газете, – начала высокая женщина с собранными в пучок русыми волосами. – Я Мэри Томпсон, а это Сара и Элизабет. Мы швеи из ателье миссис Пратт.

– Которое закрылось месяц назад, – с тяжёлым вздохом добавила Сара, худенькая девушка с веснушками. – С тех пор мы перебиваемся частными заказами.

– Честно признаться, мы никогда не работали с кожей, – Элизабет нервно поправила очки. – Но у нас большой опыт в пошиве одежды. И мы быстро учимся!

– К тому же, – Мэри подалась вперед, – в деревне сейчас так сложно найти работу швее! В единственном оставшемся ателье есть свои работницы, и они точно не собираются уходить!

Я внимательно посмотрела на женщин. В их глазах читалась искренняя надежда.

– Что ж, проходите, – я открыла дверь мастерской. – Меня зовут леди Флетчер. Работы у нас действительно много. И если вы готовы учиться, я готова показать все тонкости работы с кожей.

Да, я прекрасно понимала, что на это уйдёт время. Но в Логреде не было швей по коже, и вряд ли сюда захочет кто-то ехать из города. Поэтому буду взращивать свои кадры.

– В ближайшие дни сюда привезут инструменты и оборудование, – я остановилась посреди большой комнаты. – И мы сразу приступим к работе.

– Какое светлое помещение! – восхищенно выдохнула Сара, разглядывая высокие окна. – И потолки такие... Совсем не то, что в подвальчике у миссис Пратт. – И места для столов достаточно! – Мэри огляделась. – Леди Флетчер, а что мы будем шить из кожи?

– Сумки, – я показала им клатч и портфель, которые принесла с собой. – Вот такие и ещё много других моделей. А так же мы станем шить и другие вещи. Потом я вам всё объясню и покажу.

– Боже мой, неужели мы правда будем создавать такие же красивые сумки, как эта? – Сара восторженно разглядывала клатч. – Я никогда не видела ничего подобного!

– Если выучитесь, то, конечно, будете, – улыбнулась я. – А пока не привезли оборудование, вы можете приходить в мастерскую и помогать мне с уборкой. Эта работа тоже войдёт в счёт жалованья.

– Жалованья? – удивилась Мэри Томпсон. – Но ведь до того момента, пока мы научимся управляться с кожей, пройдёт немало времени…

– Именно поэтому я буду платить вам ученические, – твёрдо сказала я. – Половину от обычного жалованья швеи. Вы будете учиться новому ремеслу, а заодно поможете привести мастерскую в порядок.

Женщины переглянулись с недоверием и надеждой.

– Но... это же слишком щедро, леди Флетчер, – пробормотала Мэри.

– Ничего подобного, – я покачала головой. – Вы опытные швеи, у вас уже есть базовые навыки. А мне нужны толковые мастерицы, которые останутся здесь надолго. Считайте это вложением в будущее мастерской.

На самом деле средства, которые ссудил господин Даунтон, позволяли мне пойти на такой шаг.

– Когда можем приступать? – решительно спросила Элизабет. – Я готова!

– С завтрашнего дня. Приходите к девяти часам, – ответила я. – Мы с вами покрасим стены, вымоем окна и пол.

– Договорились, леди Флетчер! – в один голос произнесли женщины, и мы засмеялись.

– Ах, да, ещё один важный момент, – я серьёзно посмотрела на женщин. – Мы заключим трудовой договор. В нём будут прописаны все условия: и про обучение, и про жалованье, и про то, что после окончания обучения вы обязуетесь отработать в мастерской не менее двух лет.

Мэри Томпсон нахмурилась:

– Это обязательно?

– Да, – твёрдо ответила я. – Пойдите мне навстречу. Я собираюсь вкладывать в вас своё время и деньги, обучать новому ремеслу. А взамен хочу быть уверена, что вы не уйдёте сразу после обучения. Это справедливо, согласны?

– По-моему, вполне разумно, – кивнула Сара. – Тем более что работать с кожей – это же совсем другое мастерство, более ценное.

– И оплачивается лучше, – добавила Элизабет. – Я согласна на договор.

Остальные тоже закивали. Кажется, мы поняли друг друга.

Попрощавшись с женщинами, мы с мальчишками направились к лавке Колина Маунти. Только его я видела моим поставщиком кожи. Отличный мастер, которого нельзя было потерять.

Войдя в мастерскую кожевенника, я сразу ощутила уже знакомый запах: резкий, насыщенный, многослойный, который мог показаться неподготовленному человеку отталкивающим. Но для мастеров, работавших с кожей, он был привычным и даже, наверное, в каком-то смысле "родным" запахом их ремесла. Современный цех, конечно, имел немного другие ароматы: там пахло кожей, красителями и финишными средствами. Аромат был гораздо более приятный и нейтральный, чем "букет" старинной кожевенной мастерской.

– Мистер Маунти! – позвала я, оглядывая полки с уже готовым материалом.

– Какие приятные гости! – молодой мужчина вышел из подсобки, приветливо улыбаясь. – Рад вас видеть, миссис Холмс. Пришли за новой партией? В прошлый раз вы так придирчиво выбирали материал, что я сразу отложил для вас несколько отличных кусков телячьей кожи.

– На этот раз у меня к вам более серьёзное предложение, мистер Маунти, – я улыбнулась в ответ. – Это касается регулярных поставок для моей мастерской. И да, прошу вас, называйте меня леди Флетчер, мистер Маунти.

Глаза мужчины заинтересованно блеснули, но задавать лишних вопросов он не стал.

– Вот как? Что ж, я весь внимание, леди Флетчер.

– Как вы помните, мистер Маунти, я недавно приобретала у вас кожу, – начала я, обводя взглядом его лавку. Мальчишки вели себя на удивление тихо, рассматривая развешанные на стенах образцы кожи. – Теперь я открываю собственную мастерскую в Логреде. И мне потребуется надежный поставщик качественной кожи на постоянной основе.

Колин Маунти внимательно слушал, слегка склонив голову.

– Это весьма интересно, леди Флетчер. Какой объем поставок вас интересует? И какие именно виды кожи?

– В первое время, думаю, мне будет достаточно… – я задумалась, прикидывая в уме объемы производства. – Скажем, двадцать-тридцать кусков в месяц. В основном меня интересует телячья кожа, но также и шевро*, и, возможно, свиная, в зависимости от моделей, которые я буду изготавливать.

– Двадцать-тридцать кусков в месяц – это хороший объем, леди Флетчер, – заметил Колин, задумчиво поглаживая бороду. – У меня никогда не было таких заказов, но я решу этот вопрос.

– Я рада это слышать, мистер Маунти, – я протянула ему руку. – Тогда, может быть, обсудим условия нашего сотрудничества, перед тем как посетить нотариуса?

* шевро – козлиная кожа

Глава 62

День выдался на редкость утомительным. Но на душе было радостно. Дело потихоньку двигалось, и шаг за шагом я приближалась к своей мечте.

Мы с мальчишками вышли из мастерской Колина Маунти, и Рон, дёрнув меня за юбку, смущённо пробормотал:

– Мы будем есть пирожные?

– Вы не забыли, что нам ещё предстоит уборка? – я нахмурилась. – И вообще, вы вчера объедались сладостями на дне рождения леди Эммы.

– Ну, пожалуйста… – затянули в один голос близнецы. – Ну, Адди! Мы будем хорошо себя вести!

– Ладно… – протянула я, беря их за руки. – Но только по одному пирожному!

– И по кружке шоколада! – Джай блаженно прищурился. – Я так люблю шоколад…

– Вы вьёте из меня верёвки! – я покачала головой, и мы отправились в кондитерскую.

Стоило нам только войти внутрь, как близнецы прилипли носами к витрине. Им хотелось всё и сразу.

Я, как всегда, выбрала столик в дальнем углу и только потом сделала заказ. Лимонные пирожные и горячий шоколад для мальчишек. А для себя чашку крепкого чая. Стоило только вспомнить, что дома ждёт уборка, всё хорошее настроение сходило на нет. А ведь ещё нужно найти мастера, который сможет вставить новый замок…

В кондитерскую вошла группа людей, чей внешний вид сразу привлекал внимание – яркие наряды, особая манера держаться, громкие голоса. И я сразу догадалась, что это театральная труппа. В последние дни в Логреде только и разговоров было, что о приезжих актёрах. Продолжая весело общаться, они устроились за двумя сдвинутыми столиками.

– Принесите госпоже Делор кофе! Без сахара! – громко произнёс высокий седовласый мужчина с красным шейным платком. – И добавьте в него корицы!

Я вспомнила, что маркиз упоминал это имя. Вивьен Делор. Знаменитая актриса. Но рассмотреть женщину мне не удалось. Её закрывали остальные члены труппы. В этот момент у кондитерской появился мальчонка, продавец газет и закричал:

– «Вестник Логреда»! Осталось пять газет! Спеши купить! Новости Логреда!

– Купи газету, – попросила я Джая, протягивая ему монетку. Он кивнул и побежал к выходу, а я усмехнулась про себя. Новости Логреда… Тут разве бывают новости? А вот для растопки очага газета очень даже пригодится.

– Джай, осторо… – я не успела договорить. Мальчик с разбегу врезался в мужчину с красным шейным платком, который как раз поднимался из-за столика. Стакан с лимонадом в его руке опасно накренился, несколько капель упали на белоснежную рубашку.

– Прошу прощения, сэр! – я вскочила со своего места, торопливо доставая носовой платок. – Джай, немедленно извинись!

– Ничего страшного, это я встал на пути юного джентльмена, – добродушно отозвался седовласый, поворачиваясь ко мне. – Нужно быть вниматель… Он внезапно замолчал на полуслове. Его взгляд остановился на моем лице, после чего мужчина посмотрел назад.

– Боже мой, Вивьен! Эта девушка просто твоя копия в молодости!

– Что ты там бормочешь, Бертрам? – услышала я мелодичный голос, а потом увидела и его обладательницу. Это была невысокая стройная женщина со светлыми волосами. Мы действительно имели некую схожесть. Особенно меня поразили её глаза. Из них смотрела… я…

На долю секунды в её взгляде промелькнуло что-то похожее на шок. Но это длилось лишь мгновение. Вивьен тут же взяла себя в руки, расправила плечи и повела головой точно так же, как делала теперешняя я, когда пыталась скрыть волнение.

– Ты преувеличиваешь, Бертрам. Просто мы обе светловолосы и изящно сложены.

Вивьен сделала шаг назад, почти незаметный для окружающих, но я увидела, как она чуть качнулась, будто земля под ногами стала менее надежной. И тут же, спохватившись, женщина изящно опустилась обратно в кресло, как будто именно это и собиралась сделать с самого начала.

В этот момент артистам принесли их заказ, и я вернулась к своему столику. На котором тоже уже стояли тарелки с пирожными и горячий шоколад.

Я старалась не смотреть в сторону труппы, но иногда всё же бросала быстрый взгляд на Вивьен Делор. Она делала вид, что внимательно слушает оживленную беседу своих коллег, изредка вставляя короткие реплики и поднося к губам чашку с кофе. Но я замечала, как её глаза то и дело возвращаются к нашему столику.

Мальчишки увлеченно поглощали свои пирожные, измазав щеки кремом. В другое время я бы непременно сделала им замечание, но сейчас мысли путались. Каждый раз, когда наши взгляды с актрисой случайно пересекались, она торопливо отворачивалась, а я невольно отмечала, как схожи наши движения. Вернее, некоторые привычки этого тела, которые уже смешались с моими.

Вивьен держала чашку точно так же, как я, тремя пальцами, слегка наклонив голову набок. Когда кто-то из труппы обращался к ней с вопросом, она чуть приподнимала брови – этот жест я столько раз видела в зеркале. Даже то, как она рассеянно поправляла выбившийся локон, казалось отражением привычки настоящей Адель. Мне вспомнились слова виконта Флетчера: «Ты становишься похожа на свою мать. Такая же упрямая и своенравная.». Ещё тогда они навели меня на некоторые подозрения. А сейчас они стали ещё сильнее. Неужели Вивьен Делор – настоящая мать Адель? Такой вариант вполне возможен. Но почему ребёнок оказался в семье виконта? Лорды не особо благоволят к детям любовниц. Хотя… Возможно, отец думал, что его супруга бесплодна? У них ведь кроме меня не было детей. Леди Флетчер забеременела в довольно зрелом возрасте. Ну да… даже история со старым графом, за которого меня хотели отдать замуж, отлично ложилась на эту версию. Дочь от любовницы не жалко. Её можно обменять на какую-то свою выгоду.

Когда мальчики доели сладости, я расплатилась, и мы быстро покинули кондитерскую. На душе скребли кошки. Могли ли семейные тайны Флетчеров повлиять на мою жизнь в будущем? Если честно, мне были глубоко безразличны давние поступки всех этих людей. Они оставались чужими. Но по своему опыту я знала, что нехорошие тайны всегда всплывают в самый неподходящий момент.

– Леди Флетчер!

Я резко остановилась, услышав знакомый голос. На другой стороне улицы стоял граф Шетленд. Какая удача! Наконец-то я хоть что-то узнаю о подруге!

– Добрый день, ваше сиятельство, – первой поздоровалась я, когда он подошёл к нам. – Как там Иви? От неё нет вестей, и я переживаю.

– Я был с визитом у лорда Баллихана. С вашей подругой всё в порядке. Кстати, она просила передать вам письмо. – Шетленд достал из внутреннего кармана конверт, после чего потрепал Джая по густым волосам. – Как твоё здоровье?

– Хорошо. Спасибо, ваше сиятельство, – мальчик широко улыбнулся. – Я каждый день играю в тех солдатиков, что вы мне подарили!

– Значит, точно станешь бравым офицером, – тоже улыбнулся граф и снова обратился ко мне: – Не стоит переживать, леди Флетчер. Не думаю, что Иви грозит какая-то опасность в родительском доме.

Граф откланялся, а мы пошли дальше. Выйдя из деревни, я не удержалась и распечатала конверт. Мне не терпелось узнать все подробности из первых уст.

«Здравствуй дорогая Адель! Погода здесь очаровательная, а сад стал моим любимым местом. Отрадно видеть, как матушка довольна мною. Много времени провожу за чтением и вышиванием. Отец следит за моим поведением очень внимательно. Говорит, что я наконец-то становлюсь настоящей леди. Иногда мы совершаем визиты к соседям. Благодарна родителям за их заботу. Если бы ты видела, какое чудесное платье мне шьют к свадьбе! Теперь я понимаю, как важно соблюдать все правила этикета. Очень надеюсь, что ты сможешь приехать на мою свадьбу. Тебя всегда помнящая. Естественно, уже совсем другая. Царственная леди Иви».

Я не могла поверить, что эти глупости написала Иви. Набор слов. Смешливая, немного дерзкая и смелая… И что это за Царственная леди Иви?

Засунув письмо обратно в конверт, я ускорила шаг, чтобы догнать мальчишек. Послание от подруги оставило странное чувство недосказанности…

Уже дома, занимаясь уборкой, я ещё несколько раз прочла письмо. Оно не давало мне покоя. А потом, бросив веник, села за стол. Схватив огрызок карандаша, я переписала все заглавные буквы. Это был самый простой способ шифровки.

«ЗАПОМОГИБЕТОТЕЦИ». Первые две буквы, как и последнюю, я отмела сразу. Получилось: «ПОМОГИБЕТОТЕЦ».

– Помоги, бьёт отец… – прошептала я. – Господи…

Понятно, что графу она ничего не могла сказать, потому что их вряд ли оставляли наедине. Да и, возможно, Иви не считала, что Шетленд может ей помочь. Письмо, скорее всего, перед тем как отдать графу, проверили. Лорд Баллихан не был дураком и прекрасно понимает, что полный запрет на общение может повлечь ненужные подозрения. С этим нужно что-то делать. И немедленно!

Глава 63

Я позвала Джая и, глядя на него серьёзным взглядом, заговорила, как со взрослым:

– Мне нужно отлучиться. Это очень важно. Дело касается Иви. Могу ли я положиться на тебя?

– Конечно, Адди! – взгляд мальчика стал взволнованным. – Что мне нужно сделать?

– Присмотри за близнецами. И, пожалуйста, не выходите на улицу, пока я не вернусь. Хорошо? – попросила я.

– Ты можешь запереть нас. И тогда не будешь переживать, – Джай взял мою руку. – Адди, я обещаю, что ни со мной, ни с братьями ничего не случится.

– Спасибо тебе, – я поцеловала его. – Ты настоящий мужчина.

– Иви вернётся к нам? – с надеждой поинтересовался мальчик, и я улыбнулась ему.

– Я очень на это надеюсь, дорогой.

Закрыв детей на замок, я быстро пошла по дороге в сторону Логреда. К поместью графа путь был неблизкий, но меня подстёгивало желание помочь подруге. Стоило только представить, что за это время пережила Иви в отцовском доме, я ускорялась ещё больше.

К тому моменту, когда я ступила на длинную подъездную аллею Шетлендов, ноги гудели от усталости, а во рту пересохло так, будто я прошла через пустыню. Подол платья был покрыт пылью, а спина взмокла от быстрой ходьбы. Каждый шаг давался с трудом, но я упрямо продолжала идти, чувствуя, как колотится сердце то ли от усталости, то ли от волнения.

Дворецкий окинул меня удивлённым взглядом, после чего сказал:

– Его светлость очень занят с документами и просил его не беспокоить…

– Передайте его светлости, что дело касается его невесты леди Иви. Это срочно, – я еле сдерживалась, чтобы не оттолкнуть его и не ворваться в дом. Через несколько минут я уже стояла в просторном кабинете графа. Шетленд встретил меня с лёгким недоумением. Его тёмные волосы были слегка растрепаны, словно он только что запускал в них пальцы. На столе лежали стопки каких-то бумаг…

– Чем обязан столь неожиданному визиту, леди Флетчер? Что такого написала ваша подруга? Ведь это её послание привело вас сюда?

– Ваша светлость, прошу, прочтите это, – я протянула ему письмо, стараясь унять дрожь в руках. – И вот расшифровка.

Граф взял бумаги с явным скептицизмом, но по мере чтения его лицо менялось. Скептическая улыбка исчезла, уступив место тревоге, затем гневу.

– Я сразу обратила внимание, что само по себе письмо – невероятная нелепица. Ну а потом решила применить к нему самый известный способ шифра. Я прошу вас, помогите Иви. Это ведь в ваших силах…

Граф резко встал и прошёлся по кабинету, а потом дёрнул за шнур звонка. – Приготовьте экипаж, – приказал он появившемуся дворецкому. – Немедленно.

Я с волнением наблюдала за взволнованным мужчиной. Как только слуга ушёл, Шетленд сказал:

– Я, признаться, не в восторге от этого брака. Но позволить обращаться с моей будущей женой, как с пленницей, я не могу. Брак по расчету – одно, но превращать жизнь девушки в кошмар – совсем другое.

Затем он вернулся на место и начал быстро писать. Перо скрипело по бумаге, выводя чёткие строки.

– Вы сможете помочь Иви? – поинтересовалась я, испытывая облегчение. Граф снова показал своё благородство.

– Сейчас я составляю официальное требование о переезде леди Иви в моё поместье, – объяснил он, не отрываясь от письма. – Как её жених, я имею на это полное право. Особенно учитывая приближающуюся свадьбу. Документ нужно будет заверить у Королевского мирового судьи. По законам нашего королевства, любые прошения о перемене места жительства благородных дам должны быть одобрены судебной инстанцией. Я отправлю своего поверенного в Верховный суд прямо сегодня. Судья Бартоломью как раз ведет такие дела, и, к счастью, он сейчас в городе. К завтрашнему вечеру документ будет иметь полную юридическую силу. В прошении я укажу на необходимость подготовки леди Иви к роли хозяйки поместья. Это включает знакомство с протоколом, штатом прислуги, обязанностями... Никто не сможет оспорить такую причину без риска вызвать общественное порицание.

Он продолжил писать, зачитывая вслух:

– Учитывая приближающееся торжество, считаю необходимым начать подготовку леди Иви к ее будущим обязанностям. Требуется её присутствие для: – Детального изучения протокола, принятого в доме Шетлендов.

– Знакомства с управляющим и старшей прислугой. Выбора интерьера её будущих комнат.

– Обсуждения изменений в текущем ведении хозяйства.

– Планирования предсвадебных мероприятий.

Граф запечатал письмо своей печатью и посмотрел на меня:

– Я отправлюсь за леди Баллихан лично. Сегодня же. Никакие отговорки не будут приняты. – Шетленд подошел к окну, глядя, как суетятся слуги, готовя экипаж. – Леди Флетчер, я благодарен вам за предупреждение. Вы поступили правильно, придя ко мне.

– Мне больше не к кому было обратиться. Только вы в силах помочь, – тихо ответила я.

– И я помогу. Клянусь честью, – граф повернулся ко мне, и я увидела в его глазах решимость. – Через несколько дней вы увидите леди Иви.

В этот момент в кабинет постучали: экипаж был готов.

– Вы позволите подвезти вас домой? – вежливо предложил Шетленд, и я с благодарностью согласилась. На обратный путь сил совсем не осталось.

Когда экипаж выехал на дорогу, задумчиво молчавший граф вдруг спросил:

– Леди Флетчер, вы давно дружны с леди Баллихан?

– Да. С детства, – ответила я, с любопытством взглянув на него. Что он хочет узнать?

– Раз уж мы оба беспокоимся о благополучии леди Баллихан... расскажите мне о ней. Какой вы её видите? – глаза Шетленда оставались серьёзными.

Я на мгновение задумалась, подбирая слова:

– Иви... она словно солнечный луч. Умеет находить радость в простых вещах. У неё удивительный дар видеть хорошее в людях. И знаете, ваша светлость... – я слегка улыбнулась. – Она никогда не притворяется. Даже когда это было бы выгодно. Но мне кажется, вы это уже заметили.

Шетленд внимательно слушал. И я заметила, как смягчились его жёсткие черты.

– А ещё она невероятно предана тем, кого любит. Готова защищать их, даже если это идёт вразрез с правилами высшего общества, – я помедлила, а потом грустно добавила: – Я думаю, именно поэтому лорд Баллихан так стремится укротить её характер.

– Знаете, леди Флетчер, я всегда считал, что в нашем кругу искренность – непозволительная роскошь. Но... – он едва заметно улыбнулся, – возможно, этого и не хватает нашему чопорному обществу. Человека, который не боится быть собой.

Он посмотрел в окно экипажа, будто собираясь с мыслями:

– Я привык к бракам по расчету. Это традиция, долг перед семьей. Но сейчас понимаю: нельзя позволить сломать чью-то душу ради соблюдения этих традиций. Даже если этот брак и не по любви, я постараюсь, чтобы леди Иви была счастлива в моём доме. И могла оставаться собой. Душевные терзания истощают людей, заставляют их совершать ошибки… Которые порой заканчиваются весьма печально…

Неужели Шетленд сейчас говорит о своей погибшей матери? Скорее всего, так и есть… Женщина была несчастлива в браке и, найдя счастья на стороне, поплатилась за него жизнью. Я вспомнила его слова: «Мне уже пора обзавестись семьёй и наследниками. В любовь и прочую романтическую чушь я не верю. Поэтому абсолютно без разницы, что за девица поселится в соседней спальне. Будь то леди Баллихан или какая-нибудь другая барышня!».

Но как бы оно ни было, Иви будет безопаснее с графом, чем с родным отцом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю