412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Лерн » Дело в ридикюле (СИ) » Текст книги (страница 22)
Дело в ридикюле (СИ)
  • Текст добавлен: 1 марта 2026, 09:00

Текст книги "Дело в ридикюле (СИ)"


Автор книги: Анна Лерн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 32 страниц)

Глава 64

Войдя в дом, я удивлённо огляделась. На кухне царила чистота. Мальчишек ни видно ни слышно. Стараясь не шуметь, я заглянула в комнату и улыбнулась. Все трое лежали на кровати, прижавшись друг к другу, и сладко посапывали. Мои помощники… На душе стало тепло.

Вымыв руки, я вернулась на кухню, растопила очаг и взялась за пироги. Хотелось отблагодарить мальчишек за помощь. И угостить завтра женщин, которые придут наводить порядок в мастерской. А из головы не выходили мысли об Иви. Мне так хотелось увидеть её, обнять, успокоить и подбодрить, что теперь всё наладится. Что она в безопасности. Граф не лукавил, когда говорил, что Иви будет хорошо в его доме. Не такой он человек. А вот лорд Баллихан – настоящий мерзавец. Стоило вспомнить отца Иви, как перед глазами появилось лицо виконта Флетчера. Что отец придумает ещё, чтобы навредить мне? Нужно держать ухо востро и не расслабляться.

На следующий день мы с мальчишками вышли из дому пораньше. Я собиралась отвести Джая в школу. Пришло время возвращаться к урокам. Он, конечно, не был от этого в восторге.

– Адди, а может, я пойду в школу через месяц? Тебе нужна помощь…

– Нет. Тебе нужно учиться, Джай. Ты ведь хочешь стать офицером? – спросила я, и когда он кивнул, продолжила: – Ну вот. Офицер не может быть необразованным.

– Хорошо, Адди. Я понял, – мальчик мгновенно стал серьёзным. – Я буду учиться.

Миссис Туки встретила нас дружелюбно и показала Джаю, где он может сесть. А потом с грустью сказала:

– Школе не хватает вас с Иви. Мы снова с женщинами ведём уроки по очереди. И у нас не получается так заинтересовать детей. Мы ведь не учительницы.

– Я поговорю с графом Шетлендом, – пообещала я. – Возможно, он как-то решит эту проблему.

– Было бы чудесно, – миссис Туки обняла меня. – Я никогда не думала о вас плохо, Адель. И никто из наших.

– Я знаю, – мне было приятно слышать такие слова.

Оставив Джая в школе, мы с близнецами отправились в мастерскую. По пути я купила краску для стен, щётки, вёдра и несколько брусков мыла.

Мэри Томпсон, Сара и Элизабет уже ждали меня у дверей, что говорило об их пунктуальности. Мы вошли внутрь, я раздала женщинам кисти и весело поинтересовалась:

– Ну что, готовы превратить наш цех в сказку?

– Конечно! – Элизабет огляделась. – Только, леди Флетчер, объясните мне, почему именно бежевый цвет для стен? Оливковый или синий были бы не такими маркими…

– Потому что мы повесим на стену образцы кожи. Клиенты смогут выбрать, какого оттенка им нужна вещь. А на светлом фоне это видно лучше всего, – ответила я, надевая поверх старого платья передник. – В светлом помещении и работать приятнее.

К полудню стены засияли мягким бежевым цветом, создавая ощущение тепла и уюта. Солнечные лучи, проникающие сквозь высокие окна, играли на свежевыкрашенной поверхности золотистыми «зайчиками».

– Как в лучших столичных ателье! – восхищенно выдохнула Сара, отступая на шаг и любуясь работой. А потом со смехом добавила: – Правда, я там никогда не была!

Мэри и Элизабет, вооружившись тряпками и ведрами с мыльной водой, принялись за окна. Вскоре стекла засияли так, что казалось, их и вовсе нет: настолько они стали прозрачными. Потом мы все вместе взялись за пол. Когда последняя доска была натёрта до блеска, я достала заранее приготовленный яблочный пирог и несколько бутылок домашнего лимонада. После чего расстелила на полу старое покрывало.

– Присаживайтесь, мои дорогие помощницы. Наверняка все проголодались.

– М-м-м, – протянула Элизабет, откусывая кусочек пирога. – Если вы, леди Флетчер, так же великолепно будете вести дела, как печёте пироги, то мы все здесь скоро разбогатеем!

– И правда, – поддержала её Мэри, с наслаждением потягивая лимонад. – Вы не перестаёте удивлять! Никогда бы не поверила, если бы своими глазами не увидела, что леди могут управляться и с кожей, и с мукой! Да ещё такие молодые, как наша хозяйка!

Глядя на довольные лица женщин, на чистое уютное помещение, я чувствовала, как внутри разливается приятное тепло. Это было началом чего-то хорошего. Я была в этом уверена.

Попрощавшись с женщинами, я попросила их наведываться в мастерскую каждый день, чтобы не пропустить момент, когда привезут инструменты и оборудование. А потом мы с близнецами отправились в школу за Джаем. Я уже представляла, сколько узнаю от него новостей. Ведь в классе было много детей из родной деревни мальчишек. Но когда мы подошли к школе, я сразу почувствовала неладное. Увидев нас, миссис Туки оставила детей читать под дубом, а сама кивнула мне, чтобы я отошла с ней в сторону. По встревоженному взгляду женщины стало понятно, что произошло что-то нехорошее.

– Где Джай? – сразу спросила я, выискивая его светлую головку среди учеников. – Я его не вижу.

– Адель... Джая забрали около часа назад, – волнуясь, ответила она, нервно расправляя складки на платье. – Пришла какая-то женщина... Боже мой, от нее несло джином, а платье было все в пятнах. Волосы растрепаны, говорила громко и грубо. С ней был отец Оппит...

Я почувствовала, как земля уходит из-под ног. Испуганные близнецы прижались ко мне с обеих сторон.

– Причём здесь Джай? – мне хотелось встряхнуть миссис Туки, чтобы она говорила быстрее.

– Эта женщина сказала, что она сестра покойной матери Джая, – наконец продолжила учительница. – И она просила передать, что ждет вас в церкви. Я слышала, как эта особа сказала отцу Оппиту, что близнецы тоже должны уйти с ней, раз уж она их родная тетя...

Я крепче прижала к себе мальчиков, чувствуя, как они дрожат. В голове стучала только одна мысль: этого не может быть. Не может...

Церковь встретила нас гулкой тишиной. Солнечные лучи, пробивающиеся сквозь витражи, создавали причудливый узор на каменном полу, которым я бы наверняка залюбовалась, если бы так не волновалась. Внутри всё сжималось от страха и протеста. Это мои дети. Мои! Я крепко держала близнецов за руки, чувствуя, как их маленькие пальчики сжимают мои ладони. Джая я увидела у алтаря. Бледный как полотно мальчик прятался за спиной отца Оппита, вцепившись в его сутану. А рядом... От этого зрелища у меня перехватило дыхание. На церковной скамье, положив ногу на ногу, развалилась женщина. Её платье было помято, подол в кусках грязи. Из-под съехавшей набок шляпки с облезлыми перьями торчали ярко-рыжие волосы. При виде нас губы незнакомки растянулись в неприятной ухмылке. От неё действительно разило спиртным, даже на расстоянии.

– А вот и наша самозванка! – громко сказала эта особа хриплым голосом, который эхом разнесся под сводами церкви. – Решила присвоить чужих детей? Племянников моих? Ну-ка, мальчики, идите к тётушке Розе!

Близнецы вцепились в меня так крепко, что я ощутила боль от их ноготков.

– Мисс Эванс, – начал было отец Оппит примиряющим тоном, но женщина резко встала и, покачнувшись, направилась ко мне. В её руке была зажата какая-то бумага.

– Никаких «мисс Эванс»! Я их родная кровь! И забираю всех троих прямо сейчас! У меня есть документ!

Глава 65

Непонятно откуда появившаяся тётушка протянула руку к Дайану, чтобы схватить его. Но я толкнула мальчика за спину и встала перед ней.

– Прочь от моих детей, если не хотите остаться без пальцев, мисс Эванс, – в моём голосе прозвучала такая угроза, что женщина попятилась, понимая, что я не шучу.

– Эти дети – моя плоть и кровь! – она взмахнула помятой бумажкой. – Вот мои документы! Я единственная сестра их матери! А ты кто такая? Девчонка, которая сама ещё ребёнок! Отец Оппит подошёл к нам и вежливо произнёс:

– Миссис Эванс, возможно, нам стоит обсудить это в более спокойном тоне.

– Нечего обсуждать! – она снова шагнула вперёд, и я поморщилась от крепкого запаха перегара. – Я их тётка. Единственная живая родня! По закону дети должны быть со мной!

Близнецы прижались ко мне еще теснее.

– Нет, – твёрдо сказала я, глядя ей в глаза. – Вы не заберёте их.

– Что? – она криво усмехнулась. – Вы не можете мне запретить. У меня документы!

– То, что вы сестра покойной матери мальчиков, ещё не даёт вам право забрать их. Или у вас имеется решение суда? – я окинула её насмешливым взглядом. – Взгляните на них. Бедняжки боятся вас. Вы действительно думаете, что суд отдаст детей маргиналке, от которой разит спиртным?

Лицо женщины исказилось от ярости:

– Да как ты смеешь! Я найду на тебя управу! Ты пожалеешь!

– Мисс Эванс, – голос отца Оппита стал строже. – В моей церкви не место угрозам.

– Вы все пожалеете! – она ринулась к выходу. – Я вернусь с констеблем! С судьей! Вы у меня еще попляшете!

Когда дверь церкви с грохотом захлопнулась, я почувствовала, как подкашиваются ноги. Близнецы бросились обнимать Джая, а я опустилась на скамью.

– Адель… – отец Оппит присел на скамью и кивком указал мне на место рядом. – Эта женщина действительно их тётка. Документ настоящий. Я видел его.

– И что? Вы видели, на кого она похожа? – я крепко прижала к себе Джая, который подошёл ко мне.

– Видел, – священник тяжело вздохнул. – И я на твоей стороне. Но нам нужно действовать быстро. Женщина вернётся, это несомненно. Она странным образом заинтересована в мальчиках… Хотя вряд ли сможет обеспечить им достойную жизнь. Для начала тебе нужно официально оформить опеку.

– Да… точно! – я взволнованно поднялась. – Мне нужно оформить опеку над детьми! Но к кому мне обратиться?

– Такие дела решает суд. Но судья Логреда вряд ли может помочь в этом деле. Нужно ехать в город, – ответил священник. – Если что, мы с миссис Оппит присмотрим за мальчиками.

– Благодарю вас, святой отец, – я была настроена решительно. – Я сделаю всё, что в моих силах.

Священник проводил нас до дверей церкви, и я уже собралась попрощаться с ним, как вдруг мне в голову пришла одна замечательная мысль.

– Преподобный, вы не могли бы отвезти меня в поместье маркиза Кессфорда?

– Конечно! – отец Оппит улыбнулся. – Адель, это правильное решение! Его милость может помочь! Тем более, что родители Джая и близнецов жили на его землях!

Вскоре мы уже тряслись в старенькой коляске по пыльной дороге. Мальчики до сих пор были напуганы, и мои уверения в том, что всё будет хорошо, похоже, не действовали.

Увидев меня с мальчиками в компании отца Оппита, маркиз Кессфорд не смог скрыть удивления.

– Леди Флетчер, что-то случилось?

– Ваше сиятельство, – торопливо произнесла я. – Прошу прощения за внезапное вторжение, но мне необходима ваша помощь.

– Отведите детей в детскую, – распорядился хозяин дома, обращаясь к дворецкому, после чего повернулся к нам с отцом Оппитом. – Давайте пройдём в кабинет.

Маркиз жестом пригласил нас сесть и внимательно выслушал рассказ о появлении мисс Эванс. Его лицо становилось все более хмурым.

– Значит, она представила документы о родстве? – уточнил он, барабаня пальцами по столу. – Это усложняет дело, но не делает его безнадёжным. По закону близкие родственники действительно имеют преимущественное право на опеку. Но есть несколько важных условий. Во-первых, опекун должен иметь стабильный доход и подходящие условия для воспитания детей. Во-вторых, учитывается моральный облик претендента. В-третьих, и это главное, интересы самих детей.

– Что нужно сделать именно мне? – я нетерпеливо подалась вперед.

– Для начала через моего поверенного мы подадим прошение в городской суд о временной опеке над детьми для вас. Я напишу рекомендательное письмо как землевладелец. Отец Оппит также даст свои показания о вашей благонадежности и о состоянии этой... мисс Эванс…

Маркиз присел на край стола, и я заметила, как смягчился его взгляд, брошенный на меня.

– А затем начнём процедуру постоянной опеки. У вас есть преимущество: вы уже заботитесь о детях, они привязаны к вам. Плюс есть собственное дело, пусть даже и в начальной стадии. Важна поддержка святого отца, – он сделал паузу. – И моя поддержка тоже.

– Ваше сиятельство, благодарю вас, – его уверенность вселяла в меня надежду. – Вы даже не представляете, что делаете для нас…

– Очень даже представляю, – маркиз улыбнулся. – Я ведь тоже отец. Мы с поверенным не допустим, чтобы детей забрали. Курьер с бумагами отправится в город сегодня же.

Я почувствовала, как тяжесть последних часов начинает отступать, давая место облегчению.

* * *

Лорд Флетчер поморщился, когда Мод Эванс бесцеремонно плюхнулась в кресло, даже не дождавшись приглашения. От неё разило дешевым джином.

– Ваша дочурка, милорд, оказалась не такой простой! – Мод достала помятый платок и промокнула лоб. – Она грозила лишить меня пальцев! Виконт стоял у окна, не удостаивая женщину взглядом. Но, услышав эти слова, медленно повернулся:

– Адель угрожала вам? И вы, конечно, испугались молодой девушки, которая меньше вас в два раза?

– А что прикажете делать? Видели бы её глаза! Она была похожа на разъярённую кошку! И интересовалась решением суда. У меня и так денег в обрез! – Мод попыталась придать голосу жалостливые нотки. – О суде и речи быть не может!

– Вы получите сто фунтов сейчас, – лорд Флетчер открыл ящик стола. – И ещё двести, когда заберёте детей. Что вы с ними сделаете потом, меня не интересует.

– О-о-о, – Мод растянула накрашенные губы в улыбке. – Можете не беспокоиться, милорд. У меня есть знакомый, который устраивает детей в работные дома. За определенную плату, конечно…

– Избавьте меня от подробностей, – лорд Флетчер положил перед женщиной конверт. – Главное, чтобы моя дочь больше никогда не увидела беспризорников. Эта блажь с благотворительностью зашла слишком далеко.

– Не беспокойтесь, милорд, – Мод торопливо спрятала конверт в ридикюль. – Всё будет в лучшем виде!

Виконт окинул Мод презрительным взглядом.

– И ещё одно, – он достал дополнительную банкноту. – Приведите себя в порядок. Когда придут с проверкой, вы должны выглядеть... приемлемо. Он поморщился, глядя на её потертое платье и растрёпанные волосы.

– Купите приличную одежду, наведите в доме порядок. Никакого джина. Вы должны создать впечатление достойной опекунши.

Мод жадно схватила деньги.

– Я знаю, как произвести впечатление! Куплю себе шляпку с цветами и…

– Без вульгарности, – оборвал её лорд Флетчер. – Скромно, но прилично. И я снова напоминаю: чтобы в доме было чисто и опрятно. Без следов ваших пристрастий. А теперь можете идти. Когда за женщиной закрылась дверь, он брезгливо достал надушенный платок и протер руки.

Глава 66

Мне оставалось только терпеливо ждать, когда суд даст делу ход. Я ничего не могла предпринять в этой ситуации, но возможность логически мыслить у меня никто не отнимал. Слишком уж много случилось в последнее время, чтобы не понимать, откуда «уши растут». Лишить меня всего желал лишь лорд Флетчер. Видимо, предполагая, что, отняв дело и детей, он заставит меня принять всего его условия. Но тогда он непроходимый тупица… А возможно, виконт просто воспринимает меня, как и привык раньше? Как наивную милую малышку Адель.

Мальчишки были ужасно напуганы перспективой оказаться под опекой своей тётушки. Всю обратную дорогу они молчали, и мне было больно видеть их такими.

Когда отец Оппит высадил нас у дома, Джай всё-таки не выдержал и зло сказал:

– Если нас захотят отдать этой пьянице, мы убежим! Никто не заставит нас жить с ней!

– Вам не придётся с ней жить, – я присела напротив ребят. – Я обещаю, что никто вас не заберёт у меня. Вы мне верите?

– И даже констебль? – недоверчиво прищурился Джай.

– И даже констебль, – с улыбкой подтвердила я. – Пусть только попробует.

– Зададим ему трёпки? – деловито поинтересовался Рон.

– А то! На всю жизнь запомнит, – я важно кивнула, поднимаясь, – что с нами шутки плохи!

Мягко погладив Рона по щеке, почувствовала, как он прижался к моей ладони и что-то прошептал так тихо, что я не разобрала его слов.

– Что ты сказал, родной? – я наклонилась к нему.

Мальчик поднял на меня свои огромные глаза, полные слез, и едва слышно, сдавленным голосом произнес:

– Мама... ты правда нас не отдашь?

Это слово... "мама"… Оно прозвучало как самая прекрасная и долгожданная на свете музыка. Я замерла, не в силах поверить своим ушам. Мои глаза тоже наполнились слезами, горло сдавило. Я кивнула, не в силах вымолвить ни слова, только сильней стиснула маленькую ладошку в своей.

В глазах Джая вспыхнула какая-то решимость, он шагнул ближе и тоже обнял меня, уткнувшись лицом в живот.

– Наша мама... – глухо произнес он. – Мамочка…

Тут же и Дайан заплакал в голос, прижавшись ко мне с другой стороны.

– Мама! Не отдавай нас! – повторял он сквозь слёзы, цепляясь за юбку. – Мама-а-а!

Я опустилась на колени прямо у порога дома, обнимая всех троих. Мальчишки дрожали. Я чувствовала их слёзы на своём лице, слышала сбившееся дыхание. Здесь были только мы четверо, связанные не кровью, но любовью и безграничным доверием. Я гладила их по спинам, шептала успокаивающие слова, а слезы текли по моим щекам неудержимым потоком. Это были слёзы боли за их страдания и слёзы огромной всеобъемлющей радости оттого, что они назвали меня этим заветным словом. В этот момент я почувствовала себя их настоящей матерью.

– Никогда... никогда я вас не отдам, – прошептала я, прижимая детей к себе. – Мы всегда будем вместе. Всегда.

Рано утром, готовя завтрак, я размышляла над тем, как правильнее поступить. Теперь я боялась оставлять Джая в школе. Кто знает, что на уме у виконта или этой вульгарной мисс Эванс. Решение этой проблемы пришло совершенно неожиданно.

Сначала я услышала звук подъезжающего экипажа, а потом стук в дверь. Сердце ёкнуло. Кто бы это мог быть так рано? Я решительно подошла к двери и бросила взгляд на кочергу, стоящую в углу на всякий случай. Если что, моя рука точно не дрогнет.

Но, открыв дверь, я увидела слугу в знакомой ливрее. Он держал в руке запечатанный конверт.

– Леди Флетчер, у меня послание от его сиятельства маркиза Кессфорда.

Мужчина протянул мне письмо. Тут же вскрыв конверт, пробежала глазами по красивому почерку.

«Дорогая Миссис Флетчер. В свете недавних событий и потенциальных угроз мне представляется крайне разумным временно оградить мальчиков от возможного давления и интриг. Школа, при всех ее достоинствах, может стать уязвимым местом. Поэтому я осмеливаюсь предложить, чтобы мальчики переехали на некоторое время под мой кров. Мой дом, я надеюсь, сможет предоставить им необходимое убежище и спокойствие в этот непростой период. Более того, моя дочь Эмма с удовольствием разделит с ними занятия с нашими домашними учителями. Её уроки порой бывают несколько скучны в одиночестве, и компания была бы весьма кстати как для неё, так и для Ваших мальчиков. Это позволило бы Вам сосредоточиться на решении правовых вопросов с меньшим беспокойством за непосредственную безопасность детей. А мальчикам – продолжать образование в безопасной и дружественной атмосфере. Кессфорд».

– Да, да, да! – прошептала я, чуть ли не прыгая от радости. Как же это вовремя!

Попросив слугу подождать, я бросилась будить мальчишек.

Они сначала капризничали, но как только Джай узнал, что они будут проводить время вместе с Эммой, его настроение изменилось. Он быстренько собрал своих солдатиков, но потом отложил их в сторону.

– Нет, я не могу тебя оставить. Мама… Пусть едут Рон с Дайаном.

– Мне будет легче, если я буду знать, что вы в безопасности, – я не могла налюбоваться своим ответственным сыном. В душе разливалось тепло. – Понимаешь? Никто так как ты, не присмотрит за близнецами.

– Да, это правда, – тяжело вздохнул Джай. Его тонкие ручки обвились вокруг моей шеи. – Ты ведь будешь осторожна?

– Клянусь, – я поцеловала его. – А теперь поезжайте. Скоро увидимся.

Проводив детей, я выдохнула с облегчением. Теперь никто не подберётся к ним, а я не буду переживать каждую минуту. Вряд ли маркиз позволит кому-то подойти к своему дому и уж тем более предъявлять какие-то требования.

Наскоро перекусив овсяной кашей, я отправилась в мастерскую. А там меня ждал сюрприз. Привезли инструменты и оборудование.

Увидев меня, господин Даунтон воскликнул:

– А я только собрался послать за вами, леди Флетчер! Вы только посмотрите, что мне удалось разыскать!

Глаза торговца радостно засияли, когда он указал на нечто, накрытое большим куском парусины.

– И что же это? – я нетерпеливо приблизилась.

Господин Даунтон, словно фокусник, сдёрнул ткань, и моему взору предстала... швейная машинка. Это была настоящая красавица, сделанная из темного металла, со множеством блестящих деталей и солидным основанием.

– Это, леди Флетчер, чудо инженерной мысли! – воскликнул Даунтон, поглаживая корпус машинки с благоговением. – Машинка для кожи! Я слышал о них, конечно, но никогда не думал, что увижу такую вживую, да еще и в таком состоянии. Это одна из первых моделей, разработанная специально для работы с плотными материалами. Она позволит вам шить сумки, портфели с невероятной скоростью и точностью, которая вручную просто недостижима!

Торговец объяснил, что такая машинка – огромная редкость и стоит целое состояние. В то время, когда всё еще шили вручную или на машинках для ткани, этот агрегат был просто революционным. Его удалось достать через какие-то невероятные связи и за очень большие деньги.

Да-а-а… Это был настоящий клад, который мог вывести мой бизнес на совершенно новый уровень. Тем временем господин Даунтон продолжил:

– Я знаю, что сумма может показаться внушительной. Но эта машинка должна работать. Она принесёт вам огромную пользу, леди Флетчер. Я готов предложить два варианта. Вы можете взять ее у меня в аренду на первое время, пока не почувствуете уверенность в своём производстве. Либо мы можем оформить это так, чтобы вы выплачивали мне её стоимость постепенно, частями, по мере того, как дело будет расти и приносить доход.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю