Текст книги "Божі воїни"
Автор книги: Анджей Сапковський
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 36 страниц)
Водяник закліпав подвійними повіками і розкрив рота, широкого, як у ропухи.
– По-людськи… – забулькав він, плюючи водою. – По-людськи – авжеж, так. Але чого б це я мав би балакати по-німецьки?
– Один-нуль на твою користь. По-чеськи може бути?
– Чому б і ні?
– Як тебе звати?
– А як я тобі скажу, то ти мене випустиш?
– Ні!
– То йди до сраки.
Якийсь час панувала тиша. Її порушив залізноокий.
– Є, – лагідно почав він, – одна справа, яку треба залагодити, пане водянику. Я хочу, щоб ти мені щось дав. Ні, не дав. Скажімо так: дав доступ.
– До гівна я тобі дам доступ.
– Я й на мить не припускав, – усміхнувся залізноокий, – що ти згодишся відразу, і передбачав, що над цим доведеться попрацювати. Я терплячий. Маю час.
Утопник підскочив, затупотів. З-під його плащика знову полилася вода, видно, він мав там чималий її запас.
– Чого ти хочеш? – заскрекотів він. – Чому ти мене мучиш? Що я тобі зробив? Чого ти від мене хочеш?
– Від тебе – нічого. Радше від твоєї дружини. Вона, зрештою, чує нашу розмову, вона он там, біля самого берега, я бачу, як заворушився очерет і задрижало латаття. Добрий вечір, пані водяникова! Не йдіть, будь ласка, ви будете потрібні!
З-під берега почувся плюскіт, ніби пірнув у воду бобер, водою пішли кола. Упійманий утопник голосно загудів, немов болотяний бугай, коли той трубить, засунувши дзьоб у болото. Потім сильно розчепірив зябра і видобув із себе гучний скрекіт. Залізноокий безпристрасно спостерігав за ним.
– Два роки тому, – сказав він спокійно, – у місяці вересні, який ви називаєте Мхеанх, тут, на Сціборовій Вирубці, сталися напад, бійка і вбивство.
Водяник знову надувся, пирснув. Із зябер щедро дзюркнуло.
– А мені що до того? Я не лізу до ваших афер.
– Жертви, обтяжені каменями, кинули у цей ставок. Я впевнений, бо ніколи не буває інакше, що котрась із жертв ще жила, коли її кидали у воду. Що вмерла тільки тому, що потонула. А якщо це було так, то вона там у тебе, на дні, у твоєму rehoengan, підводному лігві та скарбниці. Вона там у тебе у вигляді hevai.
– У вигляді чого? Не розумію.
– Але ж розумієш. Hevai того, хто потонув. Маєш її у скарбниці. Пошли по неї дружину. Накажи, нехай принесе.
– Ти тут нісенітниці верзеш, людино, – перебільшено захрипіла істота, – а в мене зябра висихають… Я задихаюся… Вмираю…
– Не намагайся робити з мене дурня. Ти можеш дихати атмосферним повітрям так само довго, як рак, нічого тобі не станеться. Але коли зійде сонце і здійметься вітер… Коли в тебе почне репатися шкіра…
– Ядзька-а-а! – загукав водяник. – Неси сюди hevai. Знаєш яку!
– То ти й по-польськи говориш.
Водяник закашлявся, дзюркнув водою з носа.
– Дружина полька, – неохоче відповів він. – З Гопла. Ми можемо порозмовляти серйозно?
– Звичайно.
– То послухай, смертний чоловіче. Ти правильно здогадався. З тих шістнадцяти, яких тоді тут побили і покидали у став… Один, хоч неслабо подірявлений, ще був живий. Серце билося, він ішов до дна у хмарі крові і бульок. Набрав у легені води й помер, але… про це ти також догадався… я встиг опинитися біля нього, перш ніж це сталося, і в мене є його… Є hevai. Якщо я тобі її дам… Пообіцяєш, що ти випустиш мене?
– Пообіцяю. Обіцяю.
– Навіть якщо виявиться… Бо якщо вже ти так багато знаєш, то ти ж, певно, не віриш у казки і забобони? Ти не повернеш утопленика до життя, розбивши hevai. Це нісенітниця, забобон, вигадка. Ти нічого не доб’єшся, тільки розпорошиш його ауру. Зробиш так, що він помре вдруге, у величезних стражданнях, таких страшних, що аура може цього не витримати і відмерти. Так що якщо це був хтось тобі близький…
– Це не був ніхто мені близький, – відрізав залізноокий. – І я не вірю в забобони. Дай мені hevai всього лише на кілька хвилин. Потім я тобі її поверну цілою й неушкодженою. А тебе звільню.
– Гм, – закліпав усіма повіками водяник. – Якщо так, то на якого милого знадобилася тобі ця пастка? Навіщо ти мене ловив, наражаючи на стрес і нерви? Треба було прийти, попросити..
– Наступного разу.
Біля берега щось захлюпотіло, засмерділо шламом і дохлою рибою. Невдовзі, наближаючись повільно і обережно, як болотяна черепаха, до них підійшла дружина водяника. Залізноокий подивився на неї із зацікавленням, бо він уперше в житті бачив гоплану. На перший погляд вона не дуже відрізнялася від свого чоловіка, але вправне око ксьондза вміло виловити навіть малопомітні подробиці. Якщо шльонський водяник скидався на жабу, то польська водяничка нагадувала принцесу, зачаровану в жабу.
Водяник забрав від жінки щось, що було схоже на велику беззубку, оброслу бородою водоростей. Але з-під водоростей пробивалося світло. Беззубка світилася. Фосфоризувала. Як трухляк. Або як квітка папороті.
Залізноокий ногою розкинув пісок магічного кола, звільнивши водяника з пастки. Потім взяв hevai з його рук. І негайно відчув, як посудина пульсує і дрижить, як пульсування і дрож переходять з долоні на все тіло, як проникають у нього і пронизують його, щоби врешті-решт вповзти на шию і до мозку. Він почув голос, спочатку тихий, комашиний, потім дедалі виразніший і голосніший.
– …дину смерті нашої… Тепер і в годину смерті нашої… Еленча… Моя дитина… Моя дитина…
Це не був, звичайно, нічий голос, це не була істота, здатна говорити, або така, з якою можна було б розмовляти, якій можна було б, на манір некромантів, ставити запитання. Як в Амсеті, Хапі, Дуамутефі і Кебексенуфі, єгипетських канопах, як в anguinum, друїдському яйці, як у кристалі oglain-nan-Druighe, так само і в hevai або іншому аналогічному вмістилищі була ув’язнена аура, точніше, фрагмент аури, який пам’ятає тільки одне, – момент, котрий передував смерті. Цей момент для аури тривав нескінченність. Вічну й абсолютну нескінченність.
– Рятуйте мою дитину! Зжальтеся! Тепер і в годину… Рятуйте мою дитину… Рятуйте мою доньку… Утікай, утікай, Еленча, не озирайся! Ховайся, ховайся, зникни у хащах… Знайдуть, уб’ють… Помилуй нас… Молися за нас, грішних, тепер і в годину смерті нашої. Моя донька… Пресвята Діво… У годину смерті нашої, амінь… Еленча! Утікай, Еленча! Утікай! Утікай!
Ксьондз нахилився і поклав hevai, яка пульсувала внутрішнім світлом, на березі озерця. Поклав акуратно й обережно. Щоб не розбити. Не порушити. Не потурбувати, не порушити спокою вічності.
* * *
– Лицар Хартвіг Штітенкрон, – з ходу відгадав Тибальд Раабе. – І його донька. Але чи з цього випливає, що вона вижила? Що їй вдалося втекти або сховатися? Її могли вбити пізніше, коли його вже втопили.
– Баланс не сходиться, – холодно заявив залізноокий. – Утопник нарахував шістнадцять тіл, кинутих в озеро. Колектор, Штітенкрон, шість солдатів ескорту, четверо ченців, четверо пілігримів. Не вистачає однієї штуки. Еленчі фон Штітенкрон.
– Її могли взяти із собою. Знаєте, для втіхи… Побавилися, перерізали горло, та й кинули десь у лісі у вирву від бурелому. Могло так бути.
– Вона вижила.
– Звідки ви це знаєте?
– Не задавай запитань, Раабе. Знайди її. Зараз я виїжджаю, а коли повернуся…
– А куди це ви їдете?
Залізноокий подивився на нього. Так, що Тибальд Раабе не повторив запитання.
* * *
Гжегож Гейнче, inquisitor a Sede Apostolica specialiter deputatus на вроцлавську дієцезію, довго роздумував, йти на страту чи ні. Довго зважував “за” і “проти”. “Проти” було набагато більше – хоча б той факт, що страта була результатом дій єпископської інквізиції, тобто конкурентної. Аргумент “за” був, у принципі, тільки один: це було близько. Тих, кого визнали винними у єресі та сприянні гуситам, мали палити там, де й завжди, – на площі за костелом святого Войцеха, стертій до голої землі і до твердого втоптаній ногами сотень любителів подивитися на чужі муки й смерть.
Зваживши “за” і “проти”, сам із себе трохи дивуючись, Гжегож Гейнче все-таки пішов на страту. Інкогніто, змішавшись із групою домініканців, разом з якими він зайняв місце на підвищенні, призначеному для духовних осіб та глядачів вищого стану або маєтності. Серед них, на центральній трибуні, на лаві, оббитій кармазиновим атласом, розсівся Конрад Олесницький, єпископ Вроцлава, автор і спонсор сьогоднішньої вистави. Його супроводжували кілька духовних осіб, серед них літній нотаріус Єжи Ліхтенберг і Гуго Ваценроде, який нещодавно замінив Отто Беесса, якого зняли з посади препозита у костелі святого Йоанна Хрестителя. Був там, звичайно ж, і Ян Снешевич, єпископський вікарій in spiritualibus[128]128
У сфері духу (лат.).
[Закрыть]. Був охоронець єпископа, Кучера фон Гунт. Не було Біркарта Грелленорта.
Підготовка до страти була вже на завершальній стадії, засуджених – вісім осіб – катові пахолки вже тягли по драбинах на багаття і прив’язували ланцюгами до обкладених в’язанками хмизу і дровами стовпів. Багаття, згідно з останньою модою, були надзвичайно високі.
Навіть якби Гжегож Гейнче бодай на мить мав якісь ілюзії щодо мотивів єпископа Конрада, то тепер він би їх втратив.
Але інквізитор не мав ілюзій. Він від самого початку знав, що єпископська вистава – це демонстрація, спрямована проти нього особисто. Упізнаючи деяких приречених на багаттях, Гжегож Гейнче ще більше утверджувався у своєму переконанні.
Він знав трьох. Один, вівтарист[129]129
Священик, приписаний до певного вівтаря, яких у католицькому костелі було кілька.
[Закрыть] із костелу Святої Ельжбети, трохи забагато патякав про Вікліфа, Йоахима Флорського, Святого Духа та реформу Церкви, але на слідстві швидко зрікся помилок, покаявся, після формального revocatio et abiuratio[130]130
Відкликання та урочиста відмова (лат.) – зречення своїх поглядів.
[Закрыть] був засуджений до того, щоби протягом тижня носити покутний одяг із хрестом. Другий, маляр, співтворець прегарних поліптихів, які прикрашали вівтар у костелі святого Егідія, постав перед трибуналом інквізиції внаслідок доносу, а коли той виявився безпідставним, його звільнили. Третій – інквізитор його ледве впізнав, бо в нього були покалічені вуха і вирвані ніздрі – був євреєм, якого колись звинуватили у вбивстві та у профанації облатки. Звинувачення було неправдиве, тому і його звільнили. Однак звістка про це, видно, якось дійшла до єпископа і Снешевича, бо тепер усі троє стояли на багаттях, прив’язані ланцюгами до паль. Не маючи уявлення про те, що своєю долею вони завдячують гострим суперечностям між єпископською і папською Інквізицією. Що за хвилину єпископ накаже запалити хмиз у них під ногами. На зло папському інквізиторові.
Скільки з-поміж решти приречених повинні були сьогодні вмерти виключно заради демонстрації, Гейнче не знав. Він не пам’ятав нікого. Жодного обличчя. Ні жінки з обстриженою на лисо головою і потрісканими губами, ні здоровила, ноги якого були замотані в закривавлене ганчір’я. Ні біловолосого старця, схожого на біблійного пророка, який виривався з рук пахолків і верещав…
– Ваша велебносте.
Він обернувся. Відсунув з обличчя краєчок каптура.
– Його достойність єпископ Конрад, – нахилився молоденький клірик, – просить до себе. Нехай ваша велебність іде за мною. Я поведу.
Що було робити.
Єпископ, побачивши його, зробив короткий і радше зневажливий жест долонею, показав на місце коло себе. Його погляд швидко оцінив обличчя інквізитора, шукаючи на ньому ознак чогось радісного для себе. Не знайшов. Гжегож Гейнче бував у Римі і вже навчився робити найкращі міни при найгірших іграх.
– Зараз, – буркнув єпископ, – ми тут возрадуємо Ісуса і Матір Божу. А ти, отче інквізиторе? Тішишся?
– Незмірно.
Єпископ знову буркнув, втягнув повітря, вилаявся під носом. Видно було, що він злий, і було зрозуміло, чому він злий. Будучи перед очима публіки, він не міг напитися, а полудень уже минув з біса давно.
– То дивися, інквізиторе. То дивися. І вчися.
– Браття! – репетував на своєму багатті біловолосий старець, смикаючись біля палі. – Опам’ятайтеся! Чому вбиваєте пророків ваших? Чому плямите руки кров’ю мучеників ваших? Бра-а-а-аття-а-а-а!
Один із пахолків, ніби знехотя, стусонув його ліктем у шлунок. Пророк зігнувся, захрипів, якийсь час було тихо. Не дуже довго.
– Загинете! – завив він, на галасливу втіху юрмі. – Заги-и-ине-е-те-е-е-е! І прийде люд поганський, одних заб’є, інших пійме в неволю, розмножаться проти вас хижі вовки і темряви, які вас занурять у безоднях моря. Рече Господь: “Тому скину тебе з гори Божої… Посеред каменя вогнистого вигублю тебе, тому-бо вдарю тебе об землю, а перед ликом царів покладу тебе як чобіт скриплячий…”
Чернь ревла і аж заходилася від радості.
– Господь виллє як дощ на непобожних сильця! Прихисток брехні змете град, а криївку заллють води!
– Не можна було йому рота заткнути? – не витримав інквізитор. – Або в який-небудь інший спосіб утихомирити?
– А нащо? – широко усміхнувся Конрад Олесницький. – Нехай собі люди послухають цю маячню. Нехай посміються. Народ працює в поті чола. Завзято молиться. Недоїдає, особливо під час постів. Йому належиться трохи розваги. Сміх розслабляє.
Натовп явно був тієї ж думки, кожен черговий викрик пророка супроводжувався вибухами реготу. Перші ряди роззяв аж присідали від втіхи.
– Заги-и-ине-е-ете-е-е-е-е-е!
– Нікому, – вдруге не витримав Гжегож Гейнче, бачачи, до чого йде. – Нікому не буде виявлено милосердя? Кати не отримали розпоряджень?
– Власне що отримали, – єпископ нарешті удостоїв його погляду, в якому був тріумф. – І чітко дотримуються їх літери. Бо тут, Гжесю, не попускають.
Пахолки зняли драбини, відійшли. Кат наблизився із запаленим від мазниці смолоскипом. Він по черзі підпалював багаття, між хмизом з тріском оживав вогник, здіймалися смужки диму. Приречені реагували по-різному. Деякі почали молитися. Інші – вити як шакали. Вівтарист з костелу Ельжбети смикався, шарпався, ревів, бився потилицею об палю. Очі маляра поліптихів ожили, посвітлішали, вигляд полум’я і запах диму вирвали його з отупіння. Поголена жінка почала заводити, з її носа витекла довга шмаркля, а з рота – слина. Пророк далі викрикував нісенітниці, але його голос мінявся. Ставав дедалі пискливішим, вищим – тим вищим, чим вище піднімався вогонь.
– Браття! Церква – це блудниця! Папа – це антихрист!
Юрба ревла, вила, кричала “віват!”. Дим густішав, закривав огляд. Полум’я повзло по деревині, посувалося вгору. Але багаття були високі. Їх спеціально так поскладали. Щоби продовжити видовище.
– Погляньте! Ось антихрист надходить! Дивіться! Не бачите? Чи ж очі ваші сліпі? Він з покоління Дань! Три і пів року царюватиме! У Єрусалимі церква його буде! Ім’я його шість, шість і шість, Евантас, Латейнос, Тейтан! Лик його як у дикого звіра! Праве його око як зоря, що сходить на світанні, уста його на лікоть, а зуби на п’ядь! Браття! Хіба ви не бачите? Бра-а-а-а…
Вогонь нарешті подолав і поборов пасивний опір сирої деревини, пробився з розгону, бухнув, загудів. Над багаттями розлігся страшний, нелюдський вереск. Хвиля жару прогнала дим, якийсь момент, дуже коротку мить можна було побачити, як у червоному пеклі звиваються біля паль людські фігури. Вогонь, здавалося, виривається просто з їхніх розкритих у крику ротів.
Вітер, милосердний до Гжегожа Гейнче, гнав сморід у протилежний бік.
* * *
Чотири затінені аркадами сторони віридарію монастиря премонстрантів на Олдині мали допомагати в медитації, нагадуючи про чотири ріки в раю, про чотирьох євангелістів та про чотири найголовніші чесноти. Цей, як називав його святий Бернард, шанець дисципліни імпонував порядком та естетикою. Дихав спокоєм.
– Щось ти мовчазний, Гжесю, – зауважив Конрад Олесницький, єпископ Вроцлава, уважно придивляючись до інквізитора. – Ніби нездоровий. Сумління? Чи шлунок?
Монастир. Віридарій. Сад. Покірність. Спокій. Зберегти спокій.
– З гідною подиву послідовністю ваша єпископська достойність дозволяє собі звертатися до мене в особливо фамільярний спосіб. Дозволю і я собі виявити послідовність: черговий раз нагадаю, що я – папський інквізитор, делегат апостольської столиці на вроцлавську дієцезію. З огляду на мій пост мені належиться повага і відповідний титул. “Гжесем”, “Ясем”, “Пасем” чи “Песем” ваша достойність може називати своїх послугачів, каноніків, сповідників і придупників.
– Ваша інквізиторська велебність, – єпископ вклав у титул стільки презирливого перебільшення, скільки зміг, – не мусить мені нагадувати, що я можу. Я сам це знаю найкраще. Це легко: просто-напросто я можу все. А щоб усе-таки не виникало недомовок, скажу вашій велебності, що я в процесі обміну листами з Римом. Саме з апостольською столицею. А наслідок може бути такий, що багатообіцяюча кар’єра вашої велебності може виявитися нетривкою, як риб’ячий пузир. Пук! – і нема. А тоді найвищий пост, на який ваша велебність зможе розраховувати в цій дієцезії, це малесенька посада у мене в якості слуги, каноніка або придупника, з усім належним до неї опорядженням, у тому числі фамільярним іменем Гжеся. Або Песя, якщо я забажаю. Бо альтернативою буде ім’я “брата Грегоріуса” в якомусь затишному монастирі, серед мальовничих і густих лісів, у місці, на практиці настільки ж віддаленому від Вроцлава, як Вірменія.
– Дійсно, – Гжегож Гейнче переплів пальці, також сперся на аркаду, погляду не опустив. – Справді, ваша єпископська достойність не залишила багатьох недомовок. Однак захід це був надаремний, позаяк факт обміну листами між вашою достойністю і Римом мені прекрасно відомий. Знаю я, звісно ж, і результати цього листування, результати менш ніж скромні, а властиво, ніякі. Ніхто, ясна річ, не заборонить вашій достойності слати подальші епістоли, адже крапля камінь точить, хтозна, може, хтось із кардиналів нарешті здасться, може, мене відкличуть? Особисто я в цьому сумніваюся, але ж усе в руках Божих.
– Амінь, – єпископ Конрад усміхнувся і зітхнув, радий, що рівень розмови стабілізувався. – Амінь, Гжесю. Ти недурний хлопець, знаєш? Це мені в тобі подобається. Шкода, що тільки це.
– Воістину шкода.
– Не корч гримас. Ти прекрасно знаєш, через що у мене до тебе претензії, чому я клопочуся, щоб тебе відкликали. Ти надто м’який, Гжесю, надто милосердний. Дієш не досить рішуче, повільно і без плану. А час цьому не сприяє. Haereses ac multa mala hic in nostra dioecesi surrexerunt. Шириться єретицтво і язичництво. Навколо кишить гуситськими шпигунами. Чарівниці, кобольди, упирі та інші пекельні монстри насміхаються з нас, справляючи свої шабаші на Шленжі, за п’ять миль від Вроцлава. Гидкі практики і поклоніння сатані відбуваються ночами на Гороховій, на Клодзькій горі, на Железняку, під вершиною Прадіда, в сотнях інших місць. Піднімають голови бегінки. Насміхається над законом безбожна секта Сестер Вільного Духу, безкарна, бо в ній діють і верховодять шляхтянки, патриціанки й абатиси найбагатших монастирів. А ти, інквізиторе, чим можеш похвалитися? Від тебе втікає, хоча ти мав його в руках, Урбан Горн, апостат, зрадник і гуситський шпигун. Тікає від тебе, хоч ти і мав його в руках, Рейнмар фон Беляу, чарівник і злочинець. Від тебе один за одним утікають купчики, які торгують з гуситами: Барт, Трост, Ноймаркт, Пфефферкорн та інші. Кара, щоправда, досягає їх, але ж не тобою призначена і завдана. Хтось тебе виручив. Хтось весь час мусить тебе виручати. Чи має бути так, щоб інквізитора хтось виручав? Га? Гжесю?
– Невдовзі, запевняю вашу достойність, я покладу край цьому виручанню.
– Весь час ти тільки запевняєш. Уже два роки тому, в грудні, ти начебто знайшов свідка, зізнання якого мали були викрити якусь грізну, просто-таки демонічну організацію чи секту, винну в численних убивствах. Цього свідка, буцімто диякона намисловської колегіати, ти розкопав, ха-ха, у божевільні. Я напружено чекав, щоб послухати зізнання цього безумця. І що? Ти не зумів довезти його до Вроцлава.
– Не зумів, – визнав Гейнче. – По дорозі він був підступно вбитий. Кимсь, хто займається чорною магією.
– Ах-ах! Чорною магією.
– І це доводить, – спокійно тягнув далі інквізитор, – що комусь залежало на тому, щоб він мовчав. Бо якби він заговорив, його зізнання комусь би дуже пошкодили. Він був наочним свідком убивства Пфефферкорна. Може, він упізнав би вбивцю, якби йому його показали?
– Може. А може, ні? Ми цього не знаємо. А чому не знаємо? Бо папський інквізитор не здатний запевнити безпеку свідкові, навіть якщо свідком є придурок з Вежі блазнів. Конфуз, Гжесю. Компрометація.
– У тебе під самим боком, – вів далі єпископ, не дочекавшись реакції, – процвітає злочинність, ніхто не почуває себе в безпеці. Лицарі-розбійники спільно з гуситами грабують монастирі. Жиди оскверняють облатки і могили. Єретики грабіжницьки заволоділи податком, кривавицею бідного люду. Донька Яна Біберштайна, лицаря і вельможі, викрадена і зґвалтована, явно гуситами, з помсти за те, що Біберштейн – добрий католик. А ти що? Тебе знову треба виручати. Я, єпископ Вроцлава, в якого на голові безліч справ, що стосуються віри, мушу за тебе палити винних.
– А серед спалених нині, – інквізитор підняв брови, – були винні? Я якось не зауважив.
– Зауважувати, – парирував єпископ, – не найсильніша твоя риса, Гжесю. Безперечно, ти надто багатьох речей не зауважуєш. І діється це, на жаль, зі шкодою для Шльонська. Для Церкви. Т для Святої Курії, якій ти все-таки служиш.
– Святій Курії шкодять бездумні і демонстративні страти. Шкодить несправедливість. Завдяки таким речам складається чорна легенда, постає міф про жорстоку Інквізицію, ллється вода на млин єретицької пропаганди. Через сто років, з жахом думаю я, залишиться тільки ця легенда, похмура і страхітлива розповідь про льохи, тортури та багаття. Легенда, в яку всі повірять.
– Ти не знаєш ні людей, ні історичних процесів, – холодно відповів Конрад Олесницький. – А це перекреслює тебе як інквізитора. Тобі варто знати, Гжесю, що завжди є два полюси. Якщо буде страхітлива легенда, то буде й антилегенда. Контрлегенда. Ще страхітливіша. Коли я спалю сто чоловік, через сто років одні будуть доводити, що я спалив тисячу. А інші – що я не спалив нікого. Через п’ятсот років, якщо цей світ проіснує так довго, на кожних трьох, які будуть проникливо правити про льохи, тортури і багаття, припадатиме щонайменше один блазень, на думку якого ніяких льохів не було, тортури не застосовувалися, Інквізиція була сповненою співчуття і справедливою, як батько, а всі ці багаття – це вигадка і наклепи єретиків. Так що роби свою справу, Гжесю, а решту облиш історії. І людям, які її розуміють. І не тринди, будь, ласка, про справедливість. Установа, в якій ти працюєш, була створена не заради справедливості. Справедливість – це droit de seigneur[131]131
Droit de seigneur – право синьйора (фр.).
[Закрыть]. Ergo[132]132
Отже (лат.).
[Закрыть], справедливість – це я, бо я тут сеньйор, я пан, я П’яст, я князь. Князь Церкви, авжеж, але такий, який habet omnia iura tamquam dux[133]133
Встановлює всі закони, як князь (лат.).
[Закрыть]. А ти, Гжесю, вибач, є слугою.
– Божим.
– Хрін правда. Ти пахолок Інквізиції, установи, яка має придушувати думку в зародку і залякувати думаючих, ганити і поневолювати вільнодумство, сіяти страх і терор, робити так, щоби чернь боялася думати. Бо саме з цією метою була створена ця установа. Шкода, що так мало хто про це пам’ятає. Саме тому так шириться і розцвітає єресь. Розцвітає завдяки тобі подібним, навіженим, які дивляться в небо, лазять босоніж і жебрають, думаючи, що вони наслідують Христа. Таким, що торочать про віру, покірність, служіння Богу, дозволяють сідати на себе і срати на себе пташкам і час від часу дістають стигмати. У тебе бувають стигмати, Гжесю?
– Ні, ваша достойносте. Не бувають.
– Це вже щось. Отже, далі: те, що ти бачиш навколо себе, отче інквізиторе, це не Боже ігрище. Це світ, яким треба правити. Світ – це домен, який повинен підпорядковуватися володарям, із земним поклоном прийняти droit de seigneur, владу синьйора. А це ж природно, що синьйорами є князі Церкви. Як і їхні сини. Так-так, Гжесю. Світом правимо ми, а після нас влада перейде до наших синів. Синів королів, князів, пап, кардиналів та єпископів. А сини шовкоторговців, вибач за щирість, є і будуть васалами. Підданими. Слугами, Вони повинні служити. Служити! Ти зрозумів, Гжегоже Гейнче, сину свидницького купчика? Зрозумів?
– Краще, ніж ваша достойність собі гадає.
– То йди і служи. Будь уважним до проявів єресі так, як на це має вказувати твоє ім’я: Грегорікос. Будь непримиренним стосовно єретиків, безбожників, збоченців, монстрів, чарівниць і жидів. Будь безжальним до тих, хто насмілюється піднімати думку, очі, голос і руку на мою владу і моє майно. Служи. Ad maiorem gloriam Dei[134]134
До більшої слави Божої (лат.).
[Закрыть]!
– Стосовно останнього ваша велебність може повністю на мене розраховувати.
– І пам’ятай, – Конрад знову підняв два пальці, але цього разу в цьому жесті не було нічого спільного з благословенням. – Пам’ятай: хто не зі мною, contra me est[135]135
[Той] протії мене (Євангеліє від святого Матвія, 12; 30).
[Закрыть]. Або ти зі мною, або проти мене, tertium non datur[136]136
Третього не дано (лат.).
[Закрыть]. Хто поблажливий до моїх ворогів, той сам мій ворог.
– Розумію.
– Це добре. Тоді перекреслімо те, що було, грубою рискою. Почнімо з нового, чистого листка. Sapienti sat dictum est[137]137
Розумному досить сказаного (лат.).
[Закрыть], тож на початок домовмося так: наступного тижня наступних десятьох спалиш ти, інквізиторе Гжесю. Нехай Шльонськ на мить затамує дихання. Нехай грішники нагадають собі про вогонь пекельний. Нехай ті, що вагаються, утвердяться у вірі, побачивши альтернативу. Нехай донощики згадають, що треба доносити, доносити багато і на кого тільки можна. Перш ніж хтось донесе на них. Настав час терору і страху! Треба стиснути гадюку єретицтва за горло залізною рукою! Стиснути і тримати, не попускаючи! Бо саме тому, що колись попустили, що проявили слабкість, ми завдячуємо нинішнім розквітом єресі.
– Єресь у Церкві, – стиха сказав інквізитор, – існувала століттями. Завжди. Позаяк Церква була опорою і пристановищем людей глибоко віруючих, а водночас і активно мислячих. Будучи водночас, на жаль, завжди притулком, родючим ґрунтом і полем діяльності для таких креатур, як ваша достойність.
– Мені в тобі подобається, – сказав після тривалої тиші єпископ, – твій розум і твоя щирість. Воістину шкода, що нічого, крім цього.
* * *
Отець Феліціян, для світу колись Ганис Ґвіздек на прізвисько Вошка, грівся у сонячній плямі на кінці віридарію, з-за тернового куща спостерігаючи за єпископом та інквізитором, що поринули в тиху бесіду. “Хтозна, – думав він, – може, невдовзі мене допускатимуть до таких бесід, може, я братиму в них участь? Як рівний. Адже я пнуся вгору. Вгору.”
Отець Феліціян і справді пнувся вгору. Єпископ підвищив його за заслуги. Ці заслуги полягали головним чином у доносительстві на попереднього начальника, каноніка Отто Беесса. Коли внаслідок доносів Отто Беесс потрапив у немилість, при дворі єпископа стали інакше дивитися на отця Феліціяна. Зовсім інакше. Отцеві Феліціянові здавалося, що з шанобою.
“Я пнуся вгору. Ха. Пнуся вгору.”
– Отче.
Він здригнувся, обернувся. Чернець, який настільки безшумно захопив його зненацька, не був премонстрантом, він носив білу домініканську рясу. Отець Феліціян не знав його. Це означало, що то була людина інквізитора.
– Ідіть-но собі звідси, отче. Тут вам нічого робити. Щоб вас тут і духу не було!
“Людина інквізитора, – подумав отець Феліціян, віддаляючись, наче його змило водою. – Домініканець, один з-поміж славнозвісних і всевладних “білих кардиналів”, яких так багато розплодилося. Цей голос, владний, немовби це сам єпископ… Ці очі…
Очі кольору заліза”.
* * *
Зембицький притулок Серця Ісусового був розташований поза міськими стінами, недалеко від Ткацьких воріт. Коли вони туди дісталися, був час трапези. Схудлі та вкриті загноєними виразками злидарі вставали з ліжок, брали тремтячими руками миски, мачали в них хліб, і вже розмочений пхали в беззубі роти. Тибальд Раабе кашлянув, затулив носа крагою рукавиці. Залізноокий ксьондз навіть не звернув уваги. Нужда і страждання не справляли на нього враження і вже давно перестали цікавити.
Їм довелося чекати. Дівчина, до якої вони прийшли, була зайнята на кухні притулку.
З кухні смерділо.
Перш ніж вона прийшло, минуло трохи часу.
“Ось вона яка, Еленча фон Штітенкрон, – подумав залізноокий. – Не вельми приваблива. Сутула, сіра, з тонкими губами. З водянистим поглядом. З волоссям, милосердно прикритим чепчиком і підвійкою. З колись по-модному вищипаними бровами, які вже потрохи заростають.
Еленча Штітенкрон, котра вціліла в різанині, в якій загинуло шістнадцять чоловіків. Єдина, яка вижила. Чоловіки, в тому числі озброєні солдати, дали собі перерізати горло. Сутула погануля вижила. Висновок напрошується сам. Сутула погануля – це не проста сутула погануля”.
– Шляхетна панно фон Штітенкрон…
– Не називайте мене так, будь ласка.
– Гм-м. Панно Еленчо.
“Еленча. Ім’я теж незвичайне. Рідкісне. Тибальд Раабе простежив його походження: таке ім’я мала донька Владислава, битомського князя. Дід Хартвіга Штітенкрона, який служив у би-томського князя, дав таке ім’я одній із дочок. Повстала традиція. Хартвіг охрестив свою одиначку згідно з традицією.”
Він дав поглядом знак Тибальдові Раабе. Голіард відкашлявся.
– Панянко, – серйозно промовив він. – Я попереджав вас попереднього разу. Ми повинні поставити вам кілька запитань. Які стосуються… Сціборової Вирубки.
– Я не хочу про це говорити. Не хочу пам’ятати.
– Треба, – різко (занадто різко!) сказав залізноокий.
Дівчина зіщулилася, так ніби він замахнувся на неї, пригрозив кулаком.
– Треба, – ксьондз пом’якшив тон. – Йдеться про життя або смерть. Ми повинні знати. Молодий шляхтич, який за два дні до нападу приєднався до вашого кортежу і невдовзі полишив кортеж. Чи він був серед нападників на вирубці? Панно Еленчо! Чи серед нападників був Рейнмар з Беляви?
– Молодий шляхтич, – пояснив Раабе, – якого ви знаєте як Рейнмара фон Хагенау, панянко.
– Рейнмар Хагенау… – очі Еленчі Штітенкрон розширилися. – То… це був… Рейнмар з Беляви?
– Саме він, – залізноокий стримав роздратування. – Ви впізнали його? Він був серед нападників?
– Ні! Звичайно ні…
– Чому “звичайно”?
– Бо… Бо він… – дівчина затнулася, благально подивилася на Тибальда. – Бо він би не міг… Милостивий Раабе… Про Рейнмара з Беляви… Ходять плітки… Буцімто він… скривдив… доньку пана Біберштайна… Милостивий Раабе! Це не може бути правдою!
“Захоплення, – подумав залізноокий, стримуючи гримасу. – Захоплення поганулі, яка закохана в мрію, в картинку, в строфу з “Трістана” або “Ерека”. Ще одна, замилувана цим Белявою. Ще одна до колекції. Що вони в ньому бачать? Чорта з’їсть той, хто зрозуміє жінок.”
– Отже, – перепитав він, – Рейнмара з Беляви не було серед нападників?
– Не було.
– Точно?
– Точно. Я би впізнала.
– А чи нападники були вбрані в чорні обладунки і плащі? Чи кричали: “Adsumus”, тобто: “Ми тут”?
– Ні.
– Ні?
– Ні.
Вони мовчали. Хтось із нужденних раптом почав плакати. Його заспокоювала опікунка, гладка черниця в рясі клариски. Залізноокий не повернув голови. Очей теж.
– Панно Еленчо. Ваша мати… Мачуха… Вдова батька знає, що ви тут?
Дівчина заперечила рухом голови, її губи помітно здригнулися. Залізноокий знав, у чім річ, Тибальд Раабе докопався до істини. Того трагічного для себе дня лицар Хартвіг Штітенкрон віз доньку до родичів, які жили у Бардо. Він віз її туди, забравши з власних – зрештою, убогих, – володінь, щоб звільнити від заздрісної і злої тиранії мачухи, своєї другої дружини. Щоб забрати з досяжності пітних лап двох синів мачухи, шалапутів і п’яниць, які переграли тамтешніх і довколишніх дівок з челяді й уже починали недвозначно поглядати на Еленчу.