Текст книги "Сын графа Монте-Кристо"
Автор книги: Александр Лермин
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 33 страниц)
25. Загробное проклятие
Когда маркиз де Фужерез узнал о скоропостижной смерти Фанфаро, он немедленно поспешил к жене и сказал:
– Милая Мадлена, всем нашим тревогам и заботам пришел конец. Человек, стоявший между нами и счастьем, умер!
– О ком ты говоришь?
– О гнусном цареубийце, гимнасте Фанфаро.
– О наглеце, который произвел скандал на нашем приеме?
– Да, он умер.
– Слава Богу! Теперь мы, наконец, получим наследство!
– Конечно. Необходимо лишь, чтобы Жирдель в присутствии Лабарра повторил то, что сообщил мне.
– О, наконец-то моя мечта осуществилась,– в упоении сказала Мадлена.– Теперь ты будешь первым министром, и для нашего сына откроется блестящая карьера. Только где же это он пропадает? Его с утра нет дома.
Маркиз не слушал: он думал о Симоне и об оказанной им неоценимой услуге.
– Где Симон?– спросил он с беспокойством.– Я не вижу его уже два дня.
– Оставь в покое своего Симона и поговорим лучше о Фредерике. Я…
Раздался стук в дверь.
– Войдите,– крикнул маркиз.
Вошел слуга.
– Маркиз…– сказал он, запинаясь.– виконт…
– Он приехал? – вскричала маркиза.– Тем лучше!
Она бросилась к двери.
Слуга заступил ей дорогу.
– Маркиза, я хотел…
– Что это значит? – с гневом произнесла маркиза.– Вы докладываете о приезде виконта и не пускаете его в комнату!
– Выслушайте меня, маркиз,– умоляющим тоном обратился к Фужерезу слуга.
Маркиз вздрогнул и неслышно сказал:
– Пусть объяснит в чем дело, Мадлена.
– Виконт скончался…– прошептал слуга.
Маркиза страшно вскрикнула, а несчастный отец в каком-то отупении смотрел на слугу.
В коридоре раздались тяжелые шаги, отворилась дверь, и четыре человека внесли лежавший на носилках накрытый труп.
Маркиз и маркиза не решались приподнять покрывало, они не сводили глаз с носилок и носильщиков и очнулись лишь тогда, когда в комнату вошел Гастон де Феррет.
– Гастон, что случилось? – в отчаянии вскричал маркиз.
– Он умер,– глухим голосом ответил Гастон.
– Умер! Кто умер? Ради Бога, объясните,– простонала Мадлена де Фужерез.
– Ваш сын, виконт де Тализак, убит на дуэли,– серьезно произнес Гастон.
Со страшным криком маркиза упала на пол и лишилась чувств. Прислуга поспешила ей на помощь. Фужерез не тронулся с места, тупо глядел он в одну точку и наконец гневно сказал:
– Вы лжете – мой сын никогда не дрался на дуэли!
– К сожалению, маркиз, в моих словах ни капли лжи,– печально ответил Гастон,– Виконт был вызван на дуэль Анатолем де Монферраном, и она, к сожалению, имела для него печальный исход.
Маркиз простоял на месте еще несколько секунд, затем приблизился к носилкам и дрожащей рукой приподнял покрывало.
Да, Гастон сказал правду: на носилках лежал труп виконта, на груди которого зияла кровавая рана.
Маркиз глухо вскрикнул и ухватился за покрывало, глаза несчастного отца загорелись лихорадочным блеском, и он стал бормотать какие-то бессвязные слова.
Гастон де Феррет обратился к нему со словами утешения, старик его не слушал, и так как тем временем маркизу привели в чувство, то он счел за лучшее удалиться.
Гастон направился к двери, но был остановлен маркизом.
– Не уходите,– крикнул старик,– я хочу знать, как умер мой сын.
Гастон выслал из комнаты прислугу и затем начал свой рассказ.
– Виконт послал господину де Монферрану своих секундантов,– сказал он, запинаясь.– Причина дуэли, по желанию противников, держалась в тайне. Дуэль состоялась сегодня утром в Булонском лесу. Виконт приехал в сильно возбужденном состоянии, и секунданты заявили о том, что дуэль должна быть отложена. Монферран не имел ничего против этой отсрочки, но виконт не согласился и настоял на том, чтобы дуэль началась немедленно.
Расстояние было отмерено, и противники встали в позицию. С самого начала было ясно, что виконт погиб: он, как бешеный, ринулся на шпагу Монферрана, которая пронзила его сердце… Смерть была мгновенной.
Гастон умолк.
Бледные, с широко раскрытыми глазами, слушали родители его рассказ. Вдруг Мадлена в ярости крикнула:
– Моего сына убили – я отомщу за него!
Маркиз не проронил ни слова.
– Мой сын не оставил никакого письма? – быстро спросила затем маркиза.
Гастон молча вынул из кармана запечатанный конверт и подал его маркизе. На конверте была надпись: «Моим родителям – маркизу и маркизе де Фужерез».
Дрожащей рукой сорвала маркиза печать, в конверте была записка следующего содержания:
«Вы не сумели воспитать меня, и потому являетесь виновниками моей смерти… Я проклинаю вас!
Виконт Фредерик де Тализак».
В глазах маркизы сверкнула молния, и со страшным безумным хохотом она бросилась к мужу.
– Читай! – крикнула она вне себя.– Читай эти слова, написанные нашим сыном, полюбуйся его загробным проклятием! Он нас проклял!
Мадлена под тяжестью страшного горя потеряла снова сознание. Гастон позвал прислугу, и несчастную женщину унесли. Маркиз стоял на коленях у носилок. Гастон же направился к выходу. Фужерез остался один.
В эту минуту отворилась дверь и на пороге появился старик. При виде убитого горем отца, склонившегося над трупом сына, на его окаменелом лице появилось глубокое сожаление. Неслышными шагами подошел он к Фужерезу и положил руку на его плечо.
Фужерез вздрогнул, обернулся и с ужасом произнес:
– Пьер Лабарр!
Да, это был Пьер Лабарр, приехавший в Париж с Луизой и Перепелочкой. Здесь он узнал о процессе над Фанфаро.
Старик поспешил в здание суда и узнал там о происшедшей катастрофе. Врачи констатировали факт скоропостижной смерти осужденного, скончавшегося, по их мнению, от разрыва сердца.
В отчаянии Пьер Лабарр поспешил в дом Фужереза.
Маркиз содрогнулся, как будто увидел привидение.
– Пьер Лабарр,– крикнул он глухим голосом,– ты пришел для того, чтобы насладиться моим горем? Теперь ты торжествуешь! Ступай вон, между нами нет ничего общего!
– Вы ошибаетесь, маркиз,– спокойно ответил Пьер,– мне необходимо сообщить вам весьма важную весть, и вы обязаны выслушать меня.
– Ты, кажется, образумился, старик,– с иронией произнес маркиз,– и называешь меня теперь, как следует, а именно маркизом!
– Да,– с грустью ответил Пьер,– настоящий виконт де Тализак скончался, и теперь вы имеете право на титул маркиза де Фужерез!
– Что ты этим хочешь сказать? – в недоумении спросил маркие.– При чем тут смерть моего сына?
– Я не об этом, я говорю о другом и…
– О ком же?
– О гимнасте Фанфаро!
– А! Теперь я понимаю: его смерти я обязан тем, что Пьер Лабарр согласился называть меня "маркизом де Фужерезом, и теперь, конечно, он выдаст по праву принадлежащие мне миллионы!
Этот человек и у трупа сына не мог забыть о деньгах!
– Что же ты молчишь? – с иронией продолжал маркиз.– Горюешь о кончине законного наследника Фужерезов? Так знай же, что этого Фанфаро убил я!
Кровь застыла в жилах Лабарра.
– Вы убили его? – вскричал он.
– Да,– продолжал в каком-то бешеном экстазе маркиз,– он был для меня помехой, и я отравил его… Ступайте, донесите на меня: теперь мне все равно!
– Замолчите, маркиз,– потрясенно сказал Лабарр.– К длинному ряду ваших преступлений вы присоединили еще одно, но, к несчастью для вас, вы в данном случае напрасно обагрили свои руки кровью!
– Что такое? Что вы сказали?
– Фанфаро не был сыном Жюля Фужереза,– тихо сказал Пьер.
– Я не понимаю вас. объяснитесь!
Лабарр посмотрел на маркиза в упор.
– Вспомните, маркиз,– сказал он, отчеканивая каждое слово,– о том, что случилось двадцать лет назад в деревушке, лежащей на склоне Вогезов, название которой вы не могли забыть.
– Да, я помню,– прошептал маркиз.
– В 1804 году, в ночь с 15-го на 16-е мая, пришли туда два путника, постучались у дверей одного из домов и попросили позволения переночевать. Старик-хозяин принял их радушно, угостил чем мог и указал место для ночлега. Одному из путников приглянулась дочь старика, и он воспользовался ее невинностью: этот человек ныне – маркиз де Фужерез, в то время носивший титул виконта де Тализак… Это были вы!
Фужерез поминутно менялся в лице, не сводя глаз с Пьера, который продолжал:
– Достигнув цели, вы, маркиз, как жалкий трус, убежали, покинув опозоренную вами девушку… она родила сына, и этого ребенка усыновил Жюль Фужерез, женившийся на сестре его бедной матери…
– К чему вы мне все это рассказываете? – притворно равнодушным тоном спросил маркиз.
– Этот ребенок, усыновленный вашим братом, оставшись сиротой, был найден на большой дороге проезжавшими акробатами. И они приняли его в свою труппу, но юноша скоро увлекся идеями свободы, и за участие в заговоре против правительства был приговорен к пожизненной каторге. Хотите ли вы знать его имя, маркиз? Его звали Фанфаро, или, вернее, Жак Фужерез, которого вы приказали отравить.
Холодный пот выступил на лбу маркиза.
– Не может быть,– вскричал он.– Фанфаро – сын Жюля Фужерез!
– Прочтите этот документ, составленный вашим покойным братом и снабженный его подписью,– ответил Лабарр, подавая маркизу сложенный вчетверо, пожелтевший от времени листок бумаги.
Фужерез развернул его и прочел:
«Я, маркиз Жюль де Фужерез, старший сын маркиза де Фужереза, сим свидетельствую, что ребенок Жак, усыновленный мною, родился от Жанны Леклер и моего брата, виконта де Тализака.
Жюль де Фужерез, прозванный также Жюлем Фужером».
Бумага выпала из рук маркиза, и он, как пораженный громом, опустился на ковер.
– И я… убил его,– прошептал Фужерез.
Лабарр вскрикнул и бросился на детоубийцу, но остановился и сказал:
– Так вы действительно виновник его смерти?
– Да,– хриплым голосом сказал маркиз,– чтобы получить наследство, я приказал Симону, моему управляющему, отравить его… О, проклятье!
С презрением взглянул Лабарр на вельможного негодяя и, не сказав больше ни слова, направился к выходу.
– Погодите,– в отчаянии вскричал Фужерез,– возьмите меня с собой: я хочу видеть его… и попросить у него прощения.
– Идемте! – сказал Пьер.
В дверях маркиз остановился.
– Ввиду того, что вы теперь не можете более оспаривать моих прав на наследство покойного отца,– обратился он к Лабарру,– то, конечно, выдадите мне в счет будущего миллион франков? В этой сумме я крайне нуждаюсь…
Лабарр содрогнулся.
– На что вам теперь деньги? – спросил он.
– Это вас не касается. Отвечайте на мой вопрос.
– Хорошо, завтра вы получите их.
Фужерез взял листок бумаги, написал коротенькую записку и позвонил. Вошел слуга.
– Отнесите это письмо г-ну де Веллегри, графу,– сказал он,– ответ доставьте мне в здание суда.
Затем он обратился к Лабарру и решительно произнес:
– Идемте!
26. На волосок от смерти
Тело осужденного для определения причины его скоропостижной смерти было перенесено в городскую больницу, где подлежало вскрытию.
Но Фанфаро не был мертв…
Вечером того дня, когда состоялся приговор, в одном из домиков, стоявших недалеко от здания суда, о чем-то уговаривались двое мужчин. Один из них был Жирдель.
– Не ошибаетесь ли вы, доктор? – спросил силач.
– Нисколько,– ответил врач,– я вполне уверен в успехе…
– В таком случае, да поможет нам Бог!
Врач простился с Жирделем и ушел.
Акробат опустился на стул и, склонив голову на руки, заплакал как ребенок.
В комнату вошел Бобишель.
– Где же она? – воскликнул Жирдель.
– Она пришла и ждет внизу.
Акробаты спустились в нижний этаж дома. Там, в одной из комнат, стояла Ирена де Сальв в глубоком трауре, бледная как смерть.
– Милый Жирдель,– прошептала она,– скажите, правда ли это? Фанфаро умер…
– Он жив, графиня,– спокойно ответил силач.
Ирена зашаталась и схватилась за спинку стула, чтобы не упасть.
– Где же он? – еле слышно спросила девушка.
– Все убеждены в том, что Фанфаро умер. Его унесли в мертвецкую, но он жив и завтра будет свободен.
– Как же все это объяснить?
– А вот мы сейчас с вами спустимся в подвальный этаж… там у меня гостит один негодяй, который расскажет вам все. А ты, Бобишель, ступай туда, и если что-нибудь там неладно, немедленно уведоми меня…
– Слушаю, хозяин,– скороговоркой произнес клоун и вышел.
Жирдель взял фонарь и обратился к Ирене:
– Пойдемте, графиня.
Сойдя в подвальный этаж, силач открыл тяжелую дверь. При слабом свете фонаря графиня увидела какого-то человека, прикованного к стене железной цепью.
– Позвольте вам представить сего господина,– с иронией в голосе произнес Жирдель,– это Симон, поверенный в делах маркиза де Фужереза и, вместе с тем, наемный убийца. Говори, мерзавец, зачем ты хотел отравить Фанфаро?
– Я ничего не знаю,– мрачно произнес Симон.
– Этот негодяй,– продолжал Жирдель, обращаясь к Ирене,– напоив тюремщика, передал ему пилюлю и попросил доставить ее обвиняемому: она заключала в себе сильный яд и вызвала бы мгновенную смерть. Но я был настороже: захватил мерзавца и отвел ему это вполне ему подходящее помещение, затем, будто бы посланный им, отнес тюремщику пилюлю, но только не ту, а другую… Мне непонятно одно: за что маркиз Фужерез преследует Фанфаро, от этого же негодяя не добьешься ничего.
– Почему бы вам не сказать правды? – добрым голосом обратилась к Симону Ирена.
– Я ничего не знаю,– ответил узник.
– Пойдемте, графиня,– сказал Жирдель.
Они вышли из подвала, и силач закрыл за собой дверь.
– Итак, Фанфаро… жив? – с дрожью в голосе спросила Ирена.
– Да, вместо яда я дал ему средство для глубокого сна – он спит, его похоронят как мертвого, а мы его откопаем…
Ирена не выдержала и зарыдала.
В эту минуту вбежал Бобишель.
– Хозяин,– вскричал он,– наше дело не выгорело, и Фанфаро нам не спасти!
– Что случилось? – в один голос вскрикнули Ирена и Жирдель.
– Фанфаро погиб!
– Да говори же!
– Ну вот! Погодите, дайте передохнуть! Стою я там настороже… вдруг слышу – послали за доктором.
– За доктором?
– Да. Я думаю, на что им еще доктор понадобился? Мало что ли их в больнице? Уж не проснулся ли наш голубчик? Тогда, говорю я себе, дело скверное!
– Будешь ли ты говорить толком?
– Сейчас, хозяин… Слышу я – послали за каким-то главным доктором… захотелось им узнать, отчего умер Фанфаро, и вот они будут его резать и потрошить…
Со страшным криком Жирделя слились глухие рыдания Ирены.
– Бегите туда! – простонала она.– Надо объяснить все и спасти его!
Жирдель в отчаянии схватился за голову.
– За кем же они послали, Бобишель? – поинтересовался он.
– За господином Альбарэ.
– За лейб-медиком короля?
Жирдель на минуту задумался.
– Графиня,– сказал он затем, обращаясь к Ирене,– я вам обещал спасти Фанфаро и я сдержу свое слово, клянусь вам!
Положение действительно было критическим. Около стола, на котором лежало, по-видимому, бездыханное тело осужденного, столпились врачи и их ассистенты, ожидавшие прибытия для вскрытия г-на Альбарэ.
Причина смерти гимнаста оставалась для них загадкой. Наконец дверь отворилась и вошел доктор.
Раскланявшись со своими коллегами, он снял сюртук, подвязался передником, засучил рукава и, взявши скальпель, спокойно сказал:
– Приступим к делу, господа.
И с этими словами он приложил.скальпель к нижней губе гимнаста. Но в этот самый момент за его спиной раздался громкий голос:
– Господин Альбарэ!
Лейб-медик короля обернулся.
В дверях стоял придворный камер-лакей.
– Его королевское величество требует вас немедленно к себе, – сказал он.
Альбарэ растерялся.
– К себе? Ах, Боже мой, я сейчас… извините, господа, король требует меня к себе…
Говоря это, лейб-медик сброеил передник и, снова надев сюртук, направился к выходу.
– А как же вскрытие? – почтительно спросил старший врач больницы.
– Можно обойтись и без этого… Дело… ясное – осужденный умер от гиперемии мозга… Похороните его. Прощайте, господа!
С этими словами Альбарэ поспешно удалился. Фанфаро был спасен!
27. Отец и сын
Придворным лейб-медиком был не кто иной, как сам Жирдель.
После несостоявшегося вскрытия старший врач больницы распорядился, чтобы тело было похоронено.
Погребение осужденных было обязанностью лица, с которым Жирдель вошел в соглашение. Явились носильщики, чтобы унести тело гимнаста.
В эту самую минуту вошел слуга и доложил старшему врачу о приезде маркиза де Фужереза. Врач поспешил ему навстречу.
Маркиз вошел, опираясь на руку Пьера Лабарра. Старый вельможа был неузнаваем: за эти часы он постарел на много лет.
Молча дрожащей– рукой передал он старшему врачу запечатанный конверт. В нем заключалось предписание министра юстиции о передаче маркизу де Фужерезу тела скоропостижно скончавшегося в зале суда гимнаста Фанфаро.
Миллион франков, обещанных маркизом де Веллегри, возымели свое действие, и первая же просьба старика была немедленно уважена. Вместо министерского поста де Фужерез покупал труп своего сына.
– Когда вам угодно получить тело? – спросил старший врач, прочитав предписание министра.
– Я хотел бы вначале взглянуть на него,– с трудом произнес маркиз.
Старший врач пригласил его и Лабарра в зал, где лежал гимнаст. Фужерез приблизился к трупу и преклонил перед ним колени.
Лабарр закрыл лицо руками и зарыдал.
– Прикажете унести тело, маркиз? – спросил после небольшой паузы старший врач.
Фужерез молча склонил голову.
Четверть часа спустя слуги маркиза унесли тело гимнаста. За ними с непокрытыми головами следовали Фужерез и Лабарр.
Тело Фанфаро было внесено в дом маркиза и положено рядом с трупом его брата, виконта де Тализака.
Несчастный отец был в каком-то отупении.
– Позовите маркизу! – сказал он вдруг.
Слуги доложили ему, что маркиза ушла из дому и не сказала, когда вернется.
Фужерез и Лабарр переглянулись. И маркиз обратился к Лабарру:
– Теперь выслушайте мою последнюю волю, господин Лабарр,– произнес он,– и затем, как честный человек, скажите мне, считаете ли вы себя вправе исполнить ее…
– Вашу последнюю волю, маркиз? – в недоумении спросил Лабарр,
– Да,– продолжал Фужерез,– как и она, я обрек себя на смерть!
С этими словами он указал на портрет маркизы. Лабарр склонил голову, как бы утверждая произнесенный маркизом приговор.
– Я слушаю вас,– сказал он.
– Миллион франков, ценой которого я купил труп убитого мною собственного сына, вы выдадите графу де Веллегри, остальные же богатства, принадлежавшие моему отцу, переходят в собственность дочери Жюля Фужереза. Расскажите ей все – пусть она узнает эту страшную тайну, пусть люди и свет проклинают меня! Берегите эту девушку и похлопочите, если она того пожелает, чтобы ей был возвращен титул Фужерезов… Скажите всем, что Фанфаро был невиновен, я дам вам в этом письменное удостоверение… Когда я умру, не хороните меня в нашем родовом склепе – я недостоин быть погребенным во Франции… Увезите мой труп за границу и заройте где попало останки человека, которого не покарало людское правосудие!
– Я свято исполню вашу волю, маркиз! – торжественно и громко сказал Лабарр.
– Благодарю вас. Сегодня же ночью мы с вами уедем в наш родовой замок, и там я похороню тела убитых мною сыновей…
Жирдель и Бобишель в костюмах носильщиков явились в больницу за телом гимнаста.
– Опоздали, братцы!– крикнул им привратник.– Труп уже увезли.
– Куда? – спросили пораженные акробаты.
– А я почем знаю?
Не помня себя от горя, вышли на улицу силач и клоун и горько заплакали.
28. «Мира и покоя!»
Золотые лучи заходящего солнца озаряли морское побережье вблизи Гавра и скромную рыбачью хижину, прилепившуюся к скале.
В этой хижине взад и вперед расхаживал человек. Прислушиваясь к шуму волн, он, казалось, кого-то ждал. Наконец за дверью послышались шаги, и к хижине подошли две женщины.
Незнакомец спросил их:
– К кому вы?
– К Фанфаро,– ответила одна из них.
В комнату вошли Луиза и Перепелочка. Увидев при свете лампы лицо человека, Перепелочка вскрикнула.
– Войдите и не бойтесь! – сказал юноша.– Вас пригласил сюда я.
– Но где же Фанфаро? – тревожно спросила Перепелочка.
– Уповайте на Бога и ждите!
За окном снова послышались шаги, и в дверях показались еще две женщины.
– К кому вы? – спросил юноша.
– К Фанфаро,– был ответ, и в хижину вошли Ирена де Сальв и Лизетта.
– Господин де Монферран! – вскричала Ирена.
– Да,– ответил Анатоль,– это я!
Ирена, Лизетта и Перепелочка спросили в один голос:
– Где же Фанфаро?
* * *
Каким же образом они все сошлись в этой хижине?
В ту ночь, когда тело гимнаста было увезено из городской больницы, Лизетта с Перепелочкой и Ирена получили каждая по записке следующего содержания: «Всем тем, кому дорог Фанфаро… Приезжайте немедленно в Гавр и придите к хижине рыбака Пьера. Ждите и надейтесь. Друг.»
Монферран тоже получил письмо, в котором на него возлагалось известное поручение…
Все подступили к нему с расспросами.
– Я ничего не знаю,– ответил Анатоль.– Но я надеюсь и жду.
– Где же Жирдель? – спросила Перепелочка.
– Не знаю,– сказал Анатоль,– но полагаю, что полученные нами записки – от него.
Перепелочка подошла к Ирене де Сальв… Она давно уже убедилась в том, что Фанфаро не будет принадлежать ей, и теперь шепнула Ирене:
– Как хорошо, что вы приехали! Я вижу, что вы любите его!
Ирена молча пожала ей руку.
Графиня де Сальв когда-то по капризу влюбилась в гимнаста и смотрела на свою привязанность к нему, как на мимолетное увлечение. Но теперь в ней произошел переворот. Гордая аристократка забыла все, бежала из дому и поспешила к тому, кому она отдалась всецело…
Взглянув на Перепелочку, Ирена поняла все.
– Вы любите его? – тихо спросила она.
– Да,– ответила Перепелочка,– но он любит вас, и потому я уступаю его вам.
Девушки обнялись.
Между тем помешанная присела в уголок и не отвечала ни на слова, ни на ласки Лизетты. Она думала о своем Жаке.
Анатоль, стоя у окна, не сводил глаз с моря. Он искренне привязался к Лизетте и говорил самому себе: «Если я возвращу ей брата, то, может быть, она полюбит меня».
И теперь с тревогой в сердце он ждал условного сигнала. Вдруг раздался выстрел, и над морем взвилась ракета.
– Идите все сюда! – вскричал Монферран.– Идите и смотрите!
Все бросились к окну.
На море показалась довольно большая лодка, она пристала к берегу, из нее вышли трое. Один из них, обгоняя остальных, поспешил к хижине.
Дверь распахнулась, и в комнату вбежал Фанфаро.
– Фанфаро! – вырвалось у всех.
Ирена и Перепелочка плакали от радости.
– Брат мой! – вскричала Лизетта.
Следом вошел Жирдель.
– Слава Богу! – крикнул он.– Наконец-то удалось.
Фанфаро бросился к Луизе и со слезами на глазах произнес:
– Матушка, бедная моя матушка!
Помешанная обняла юношу и зарыдала.
– А теперь в дорогу! – весело крикнул кто-то, вбегая в комнату. Это был Бобишель. Перепелочка бросилась ему на шею, а Ирена подошла к Фанфаро.
– Я здесь,– спокойно сказала она.
Фанфаро с чувством пожал ей руку.
– Да, нелегко было выручить нашего голубчика! – сказал Жирдель.– С помощью Симона, которому мы немного намяли бока, мы напали на след Фанфаро и догнали карету маркиза в двух милях от Парижа. Рассказали Лабарру суть дела, доктор привел Фанфаро в сознание, и нам отдали его, а Фужерез поехал дальше, увозя с собой тело виконта де Тализака.
– А где же Лабарр? – спросил Анатоль.
– Господин Лабарр ждет нас в лодке. Этот негодяй Симон, наверное, донесет на нас, и поэтому нам надо немедленно бежать. Здесь совсем недалеко от берега стоит готовое к отплытию судно, которое увезет всех нас в Африку…
Наступил момент разлуки. Вошел Лабарр.
– Маркиз де Фужерез,– сказал он почтительно,– все готово к отъезду.
Все посмотрели на него с удивлением.
Кого он назвал маркизом? Фанфаро встал.
– Не называйте меня маркизом,– сказал он,– мое имя – Жак, и я приемный сын Жюля Фужереза.
К нему подошла Ирена.
– Жак,– сказала она,– когда-то вы сказали мне: «Заставьте полюбить себя!» Исполнила ли я ваш совет?
– Я люблю вас,– ответил Фанфаро.
– И вы назовете меня своей женой?
Перепелочка вздрогнула.
– О, если бы вы знали, Фанфаро, как она любит вас! – сказала она.
Бывший гимнаст смахнул невольную слезу.
– Благодарю вас, мои дорогие и преданные друзья! О, зачем должны мы покинуть Францию и вдали от родины искать мира и покоя!
– Даст Бог – вернемся,– добавил Жирдель громко.– А теперь – в дорогу!
– Итак, вы уезжаете? – спросил у Лизетты Анатоль.
– Могу ли я покинуть брата? – ответила девушка.
– В таком случае,– энергично сказал де Монферран,– и я поеду с вами, чтобы бросить праздную жизнь и зажить честным трудом. И вы мне в этом поможете!
* * *
Маркиз де Фужерез похоронил тело своего сына, виконта де Тализака, а затем бесследно исчез.
Мадлена сошла с ума и отравилась.
Бобишель женился на Перепелочке, которая вышла за него из-за его любви к Фанфаро. Луиза и Лабарр умерли… Симон поступил в сыскную полицию.
Робекаль, которому смертную казнь заменили пожизненной каторгой, пытался бежать и при этом был убит часовым.
Ролла открыла игорный дом и во время происшедшей между ее гостями ссоры была зарезана.
Таков приблизительно был рассказ Фанфаро. Мы дополнили его многими подробностями, которые он, по своей скромности, опустил.
Прошло много лет. Маленькая колония мирно и счастливо проживала в Алжире. Эти люди забыли свои страдания и простили своих врагов.
Сперо вскоре поправился. Наступил день возвращения во Францию.
– Мой милый Фанфаро,– сказал граф,– неужели мы никогда не увидимся с вами?
– Может быть и увидимся,– с улыбкой ответил бывший гимнаст.– Меня иногда берет тоска по родине…
– В таком случае,– продолжал Монте-Кристо,– если судьба разлучит меня с сыном, могу ли я рассчитывать на вас?
– Клянусь вам в этом! – был ответ.
– И мы тоже, – сказал Жирдель.– Мы все пожертвуем жизнями за сына графа Монте-Кристо, и горе тому, кто обидит его.
Мы скоро увидим, сдержали ли Фанфаро и его друзья свою клятву!