Текст книги "Сын графа Монте-Кристо"
Автор книги: Александр Лермин
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 33 страниц)
Александр Лермин
Сын графа Монте-Кристо
Вместо предисловия
Начиная печатать роман «Сын графа Монте-Кристо», являющийся продолжением известного романа А. Дюма «Граф Монте-Кристо», мы находим не лишним напомнить нашим читателям в нескольких словах содержание романа, над которым многими из нас проведено немало бессонных ночей.
Большой торговый корабль «Фараон» богатого арматора Морреля возвращался из Смирны в Марсель. Капитан корабля умер в пути, и после его смерти командование принял молодой моряк по имени Эдмон Дантес. Дантес, любимый матросами и своим патроном Моррелем, имел, однако, врага – торгового агента Данглара, возненавидевшего его еще больше после того, как Моррель пообещал молодому человеку сделать его капитаном «Фараона». Высадившись в Марселе, Дантес спешит в свою деревню повидаться со стариком-отцом и невестой Мерседес, и уже через несколько дней празднует свою помолвку, все препятствия к которой устранены с помощью доброго Морреля. Но Данглар, решивший погубить Эдмона, пишет на него донос, обвиняя в измене правительству Людовика XVIII и сношениях с Наполеоном. Данглару помогает некто Фернан, родственник Мерседес, влюбленный в нее, но отвергнутый ею. Во время пира Дантеса арестовывают и везут в Марсель, где его допрашивает помощник прокурора де Вильфор, который в этот же самый день женится на дочери маркиза Сен-Меран. Убедившись в невиновности Дантеса, де Вильфтор уже готов отпустить его, но случайно узнает, что у Дантеса есть с Эльбы, куда он приставал по поручению умершего капитана, письмо к его отцу, Нуартье де Вильфору, известному бонапартисту. Боясь быть скомпрометированным, усердный роялист Вильфор сжигает письмо и обещает доверчивому Дантесу освободить его в тот же вечер, но вместо этого отсылает в замок Иф, где Дантес проводит шестнадцать лет в одиночном заключении. Ему удается подружиться с неким аббатом Фариа, прорывшим подземный ход между их камерами, и в течение двух лет ученый аббат передает Дантесу все свои познания, учит его нескольким языкам и, наконец, открывает ему, что на острове Монте-Кристо в Средиземном море зарыты несметные сокровища, причем дает подробные указания, как найти этот клад. После смерти аббата Дантес ночью переносит через подземный ход труп Фариа в свою комнату, а сам ложится в мешок на место убитого годами заключения. Тюремщики бросают его, в зашитом в мешке, со скалы в море. Дантесу удается ножом распороть мешок и, благодаря страшной буре, он, незамеченный никем, вплавь достигает ближайшего острова; на другой день его подбирают контрабандисты, и он выдает себя за мальтийского моряка, потерпевшего крушение. Поклявшись отомстить своим врагам, Дантес остается матросом на принявшем его судне и ждет случая заняться поисками сокровищ на Монте-Кристо. Через несколько месяцев ему удается остаться одному на острове под предлогом болезни. Он отыскивает пещеру и находит несметные богатства в указанном аббатом Фариа месте. Отказавшись от службы у контрабандистов, Дантес покупает у герцогства Тосканы остров Монте-Кристо и вместе с островом получает и титул графа. Устроив в скале, в пещерах, великолепное жилище, граф Монте-Кристо избирает остров своей главной резиденцией и, убедившись, что его наружность так изменилась, что узнать его невозможно, начинает приводить в исполнение свои планы мести. Для этой цели он является в большой мир под видом аббата Буссони, англичанина Уильмора и, наконец, под своим именем и титулом графа Монте-Кристо. Прежде всего он разыскивает некоего Кадрусса, бывшего соседа своего отца, теперь бедного трактирщика, и от него узнает все подробности предательства Данглара и Фернана, так как Кадрусс был свидетелем их разговора, и они напоили его допьяна, чтобы он не смог помешать им.
Кадрусс сообщает беседующему с ним аббату, нисколько не подозревая в нем Дантеса, что Данглар в настоящее время благоденствует: благодаря рекомендации доброго Морреля он поступил на службу к одному испанскому банкиру, женился на его дочери, страшно разбогател и, овдовев, женился вторично на знатной барыне, предварительно купив себе титул барона. Фернану тоже повезло: он изменой и предательством составил себе блестящую военную карьеру; получив титул графа, переменил свое негромкое имя на де Морсер и женился на Мерседес, от которой имеет сына Альбера. Отец Дантеса давно умер от голода, поджидая возвращения Эдмона и понемногу распродавая имущество. Доброго Морреля преследовали несчастья: он терял один корабль за другим и теперь был близок к банкротству; о последней его надежде, корабле «Фараон», возвращения которого он ожидал уже давно, не было ни слуху ни духу. Де Вильфор, виновник всех бедствий Дантеса, получил должность государственного прокурора, овдовел, женился вторично и играет в свете весьма важную роль. Узнав все, что ему хотелось, Монте-Кристо дарит Кадруссу бриллиант ценой в пятьдесят тысяч экю и начинает приводить в исполнение свои планы. Решившись мстить своим врагам, он в то же время тайно покровительствует своим бывшим друзьям. Морреля, близкого к самоубийству, он спасает в последнюю минуту, доставив ему громадную сумму денег и корабль с грузом и экипажем вместо погибшего «Фараона». В Италии во время карнавала он встречает Альбера де Морсера, сына когда-то любимой им Мерседес, и после целого ряда незначительных услуг спасает его из рук разбойников. Благодарный Альбер приглашает графа к себе в Париж, и вскоре Монте-Кристо делается героем сезона. Громадное богатство и множество преданных ему людей дают ему возможность управлять парижским обществом, как толпой марионеток. Зная тайны всех своих недоброжелателей, он часто ставит их в самые тяжелые положения. Один из его преданных слуг, корсиканец Бертуччио, ненавидящий де Вильфора по политическим причинам, рассказывает ему, что у Вильфора была любовница, с которой он встречался в своем доме в Отейле; там же у них родился ребенок, и Вильфор зарыл его живым в саду. Бертуччио, думая найти сокровище в зарытом ящике, откопал его и, найдя ребенка, передал мальчика на воспитание своей невестке. Несмотря на любовь и заботы о нем, найденыш вырос негодяем и был причиной смерти своей приемной матери. Потом Бертуччио потерял его из виду. Монте-Кристо отыскивает этого молодого негодяя и под именем Андреа Кавальканти, преследуя свои цели, вводит его в высший парижский круг, где тот производит большое впечатление своей красотой и слухами о богатстве. Барон Данглар ранее хотел отдать свою дочь Евгению за Альбера де Морсер, но они не любили друг друга. Монте-Кристо, покровительствующий Альберу, искусно знакомит Кавальканти с Дангларом в надежде, что банкир откажет Альберу, пытаясь заполучить в зятья итальянца, и тем поправить свои дела, пришедшие в упадок, опять же благодаря усилиям графа Монте-Кристо. Дочь Вильфора от первого брака Валентина, сосватанная за ненавистного ей барона Франца д'Эпине, тайно любит Максимилиана Морреля, сына бывшего марсельского арматора. Но гордые де Вильфор и мачеха Валентины не хотят и слышать об этом браке. На стороне бедной девушки лишь ее дед, бывший бонапартист Нуартье де Вильфор, который объясняет Францу д'Эпине, что это он убил на дуэли его отца, что делает невозможным этот брак.
Между тем трактирщик Кадрусс, получивший бриллиант от аббата Буссони, продает его ювелиру, остановившемуся переночевать в его таверне, затем убивает его и бежит. Его ловят и ссылают на галеры, куда еще прежде был сослан приемный сын Бертуччио Бенедетто, освобожденный впоследствии и введенный в большой свет Монте-Кристо под именем Андреа Кавальканти. Кадруссу тоже удается бежать. Случайно узнав в Кавальканти своего бывшего товарища по галерам, грозя разоблачением, он требует у него ежемесячного содержания. Сначала Бенедетто платит ему, но потом склоняет его ограбить дом графа Монте-Кристо. Пойманный графом на месте преступления, но отпущенный им, Кадрусс получает удар в спину от Бенедетто, хотевшего разом избавиться от опасного знакомства. Кадрусс умирает в доме графа Монте-Кристо, признавшись во всем.
Бенедетто арестовывают в день его помолвки с Евгенией Данглар и отправляют в тюрьму, где Бертуччио, присланный графом, открывает Бенедетто тайну его рождения. Между тем в одном из журналов появляется статья, разоблачавшая бесчестное прошлое Фернана де Морсера, и Альбер вступается за честь отца, требуя от журналиста Бошана опровержения статьи. Бошан отправляется в Янину – место службы Фернана – и оказывается, что все, напечатанное в его журнале неизвестным лицом, – совершенная правда. Альбер и мать его, Мерседес, от позора и отчаяния оставляют дом; Альбер поступает солдатом в полк, воюющий в Алжире, мать его идет в монастырь, а Фернан де Морсер кончает жизнь самоубийством. После ареста Андреа Кавальканти Евгения Данглар вместе с подругой уезжает в Бельгию, где намеревается поступить на сцену, а банкир Данглар, захватив пять миллионов, бежит в Италию, но по дороге его хватают разбойники и отбирают у него все состояние. После смерти жены и сына де Вильфор сходит с ума. А граф Монте-Кристо, отомстив своим врагам, навсегда покидает Париж вместе со своей приемной дочерью, гречанкой Гайде.
Часть первая
ВОЗМЕЗДИЕ
1. Брачный контракт
В июле 1829 года в Париже – этом новом Вавилоне, где удивительные происшествия сменяются одни другими, никого не изумляя, – одно лицо привлекло внимание всех слоев общества и возбудило не только любопытство, но и уважение даже светских львов.
Откуда он явился, кто он, каково его прошлое – все было покрыто мраком неизвестности, делавшим столь интересным героя парижского сезона.
Граф Монте-Кристо – из Италии, Мальты или Бог знает откуда – имел неограниченный кредит в банкирском доме Данглара, одном из значительных домов Парижа; он поселился в самом изящном отеле, приобрел в Отейле превосходную дачу и купил великолепные экипажи, которые по неизвестной причине подарил одной даме из высшего финансового мира; всего этого было достаточно, чтобы сделать графа средоточием общественного интереса.
Кроме того, прекрасного иностранца видели в театре с дамой в греческом костюме, при взгляде на которую трудно было решить, чему больше удивляться – классической ли ее красоте или роскоши и огню бесчисленных бриллиантов, сверкавших на ее уборах. Сказочный граф как магнитом притягивал к себе золотую молодежь. Обычными спутниками новой парижской звезды были Альберт Морсер, сын заслуженного генерала; Дебрэ, молодой и талантливый секретарь министерства, Бошан и Шато-Рено, юноши из высшего света.
На одном из чудесных обедов, которые умел давать только граф Монте-Кристо, к этому кружку присоединился граф Андреа Кавальканти, впервые явившийся в сопровождении своего отца – майора Кавальканти; хотя он был неизвестным иностранцем, присутствие во дворце графа Монте-Кристо открыло ему двери всех салонов и, между прочим, он был принят в доме барона Данглара, у которого и имел большой кредит.
Молодой граф, совершенный Адонис по сложению и красоте, произвел сильное впечатление на единственную дочь миллионера Данглара, Евгению, гордую черноглазую брюнетку; оригинальная красота девушки и богатство ее отца не оставили равнодушными графа, – его сердце и интересы были равно затронуты. Старик Данглар, понесший большие потери на своих последних спекуляциях и тщательно скрывавший это от большого света, надеялся поправить дела за счет миллионов зятя, и, таким образом, ничто не препятствовало браку гордой Евгении с прекрасным графом Андреа.
В один июльский вечер в дом Данглара съехались финансовые тузы и представители высшей аристократии Парижа, чтобы присутствовать при подписании свадебного контракта единственной дочери банкира с итальянским графом Андреа Кавальканти из дома графов Кавальканти.
Роскошно убранный дом был залит огнями, когда около пяти часов начали съезжаться гости.
Невеста явилась в самом простом и в то же время изысканном туалете: ее гладкое платье из белого атласа было отделано драгоценными кружевами такого же цвета, и единственная белая роза полураскрылась в роскошных волосах. Молодого графа окружала толпа золотой молодежи, задающей тон жокей-клубу, да и всей Европе в вопросах вкуса, моды, спорта и эксцентричности.
Барон Данглар в кружке значительнейших финансистов развивал свои знаменитые проекты, доставившие ему его миллионы, благоразумно умалчивая о неприятной для него оборотной стороне медали. Мадам Данглар, прекрасная мать очаровательной Евгении, составляла центр толпы мужчин, почтительно ухаживающих за ней, поклонение которых она принимала как должное. Однако видимым ее предпочтением пользовался молодой секретарь министерства Дебрэ.
Два нотариуса, на которых лежала деловая сторона празднества, давно уже находились здесь, но хозяин дома, по-видимому, намеренно медлил, как бы поджидая кого-то еще. Он действительно ждал.
Когда лакей громко произнес имя графа Монте-Кристо, точно электрическая искра пробежала в зале. Все окружили вновь прибывшего, без которого ни один вечер не мог считаться удавшимся и который, как истинный образец светского человека, любезно раскланивался с гостями, в то же время обращаясь подчеркнуто подчи-тельно к трем представителям семейства Данглара.
Замечательно было, однако, что он как бы не замечал молодого графа Кавальканти, на что, впрочем, только немногие обратили внимание, так как в это время Монте-Кристо начал рассказывать о нападении воров на его дом, причем один из преступников был убит, по-видимому, своим же товарищем. Увлеченные красноречивым повествованием графа Монте-Кристо, гости не заметили, как внезапно побледнел граф Кавальканти.
Спустя несколько минут после сообщения этой последней новости началась официальная часть праздника.
Брачный контракт девицы Евгении и графа Кавальканти был прочтен во всеуслышание, причем несметные богатства обеих сторон изумили даже виднейших и богатейших финансистов и аристократов. Оставалось лишь подписать контракт.
Тут только мадам Данглар заметила отсутствие друга их дома, государственного прокурора де Вильфора – отсутствие, немедленно объясненное графом Монте-Кристо.
– Это я невольно помешал ему явиться сюда,– как бы извиняясь, сказал он.– Дело в том, что убитый в моем доме разбойник оказался бывшим каторжником Кадруссом, и в его кармане нашлось письмо с весьма странным адресом…
Все слушали графа, затаив дыхание, между тем как молодой жених медленно направлялся в соседнюю залу.
– Можете ли вы сообщить нам этот странный адрес? – спросила мадам Данглар.
– О, без сомнения, вам покажется это забавным: это адрес героя сегодняшнего вечера графа Андреа Кавальканти.
Пораженные гости обернулись, ожидая объяснений жениха, но того уже не было в салоне; тщетно его звали и искали в соседних комнатах – он исчез.
Новая сцена ожидала смущенное общество. Не успели еще кончиться поиски, как вошел жандармский офицер с полицейскими и солдатами, немедленно занявшими все выходы.
– Я ищу здесь человека по имени Андреа Кавальканти,– произнес полицейский ровным заученным голосом, всегда производящим впечатление даже на совершенно непричастных лиц.
– Но по какому праву? – спросил барон Данглар с беспокойством.
– Андреа Кавальканти обвиняется в убийстве каторжника Кадрусса, своего бывшего сотоварища по галерам.
Как молния среди ясного дня упала эта весть на высшее аристократическое собрание. Мадам Данглар лишилась чувств; жандармы бросились искать обвиняемого по всем комнатам, нигде не находя его; общество рассеялось, как стая цыплят, испуганная внезапным нападением коршуна; слуги стояли с растерянными лицами – короче, это была минута полнейшего смущения и беспорядка.
2. Решительная невеста
Во время этой катастрофы рассудительнее и хладнокровнее всех была та, которой естественно было бы ужасаться и отчаиваться… Два дня спустя после описанных приключений гордая Евгения с надменной иронической улыбкой отвергла участие и соболезнования своей задушевной подруги, учительницы музыки Луизы д'Арминьи.
– Мне не суждено выйти замуж,– сказала она, беседуя с Луизой в своей комнате.– Когда за меня посватался де Морсер, его отец застрелился от стыда за нечестно нажитое в молодости состояние, теперь же мне предстояло стать женой графа Кавальканти и присоединить к миллионам моего отца воображаемое богатство каторжника!
– Но что же делать? – боязливо спросила ее робкая подруга.
– Судьба сама указывает мне путь,– решительно отвечала Евгения.– Я никогда не сделаюсь рабыней одного из этих лицемерных эгоистов: ты ведь знаешь, мне давно хочется поступить на сцену, где мой голос и красота обещают мне блестящую будущность. Теперь настала решительная минута: здесь – скандал, сплетни, насмешки толпы; там же – общий восторг, известность, слава. Я все это предвидела, хотя и не в такой отвратительной форме. Я сберегла пятьдесят тысяч франков из карманных денег, да у меня есть еще драгоценности на такую же сумму. Распорядись насчет почтовой кареты: у меня уже приготовлены паспорта на нас обеих, и через час мы отправимся в Бельгию!
Луиза слушала ее с безмолвным ужасом; хотя ей давно был известен твердый характер подруги, но она все же не предполагала в ней такой решимости.
– Но как же мы поедем одни,– колебалась она,– две молодые девушки…
– Я и об этом позаботилась,– ответила непоколебимо Евгения. – Паспорт на имя Леона Дармильи с сестрой… Покуда ты ходишь за каретой, я уложу чемоданы и превращусь в Леона Дармильи:
Пораженная Луиза вышла из комнаты, чтобы найти почтовую карету, и, вернувшись, увидела в комнате изящного молодого человека, в котором с первого взгляда никто не узнал бы гордую красавицу Евгению Данглар. С немалым трудом удалось девушкам вынести тяжелые чемоданы через боковые ворота дома и дотащить их до угла, где их уже ожидал почтальон с закрытым экипажем. Четверть часа спустя они уже были вне Парижа.
Но вернемся к графу Кавальканти, иначе Бенедетто, герою прерванного пира в доме банкира Данглара. В минуту грозной опасности его спасла находчивость опытного преступника: быстро проходя через салон, где было выставлено приданое Евгении, он ловко схватил и спрятал в карман несколько наиболее ценных драгоценностей, как угорь скользнул в приемную, накинул плащ на свой бальный костюм и бесшумно выскочил в окно, выходящее в сад: Через хорошо известную ему незапертую калитку прошел он в глухой переулок и без всякого определенного плана, руководствуясь только инстинктом, пустился бежать. Через полчаса, остановившись перевести дух, он увидел, что оказался в отдаленном предместье Парижа. Не теряя ни минуты, нанял фиакр и немедленно покинул город, объясняя это желанием догнать одного из друзей, пригласившего его на охоту на следующий день. Щедрая плата окрылила жалкую извозчичью клячу, и через час Бенедетто очутился в Луэрс, где отпустил кучера, сказав, что останется тут ночевать.
Только теперь Бенедетто наметил план дальнейших действий. Он не остался в Луэрсе, а пешком направился в Шапель-эн Серваль, лежавший милей дальше. Запачкав одежду грязью и пылью, Бенедетто вошел в первую же гостиницу и объяснил хозяину, что был сброшен лошадью, которая, вероятно, возвратилась в конюшню.
– Я буду вам весьма благодарен, если вы отыщите мне повозку или лошадь, чтобы я мог вернуться в Компьен,– заключил он.
У хозяина оказалась свободная кляча, и через четверть часа Бенедетто в сопровождении хозяйского сына ехал по дороге в Компьен, куда и прибыл около полуночи. Отпустив мальчика с лошадью на рыночной площади, он отправился в известную ему гостиницу «Колокола и бутылки», где дверь немедленно отворилась на его стук.
Подкрепившись обильным ужином, Бенедетто спросил себе комнату в нижнем этаже, но получил ответ, что придется ему поселиться на втором, так как последнюю комнату внизу только что занял молодой человек, приехавший со своей сестрой.
Сильная усталость овладела беглецом, и он крепко заснул. Было уже девять часов утра, когда он открыл глаза. Побуждаемый необъяснимым страхом, быстро оделся и, осторожно выглянув в окно, отскочил в ужасе: он увидел двух жандармов, стоящих у входа с карабинами наготове. «Меня выследили, я погиб», – пронеслось в его голове. Но он быстро взял себя в руки, подавил лихорадочное возбуждение, и новый план быстро созрел в его мозгу. Взяв карандаш, он написал «У меня нет денег, но я не хочу оставаться в долгу, прилагаемая булавка вполне покроет мой счет. Мне стыдно было признаться в этом, и я ушел сегодня в пять часов утра». Воткнув булавку в записку, он с ловкостью трубочиста влез в камин и по трубе быстро достиг крыши. Но дальнейшее путешествие оказалось невозможным, так как стоило лишь одному из жандармов поднять голову – Бенедетто был бы сразу обнаружен. Поэтому он вновь спустился по трубе в другой камин, где решил переждать опасность. Он считал себя уже спасенным, как вдруг оступился и с шумом вывалился прямо на каминную решетку в комнату. Раздался крик испуга.
В этой комнате находились молодой человек и девушка. Последняя испустила пронзительный вопль, между тем как первый изо всех сил звонил.
– Спрячьте, спрячьте меня! – были первые слова беглеца, но они замерли на его губах, когда в молодом человеке он узнал Евгению Данглар.
– Андреа, убийца! – вскричали девушки.
– Смилуйтесь, спасите меня! – умолял их Бенедетто.
– Поздно,– ответила Евгения,– сюда уже идут.
В ту -же минуту в комнату вошли жандармы в сопровождении всего персонала гостиницы. Бенедетто, предчувствуя гибель, выхватил кинжал и хотел броситься на своих преследователей, но мгновенно понял бесплодность попытки.
– Убейте себя! – воскликнула Евгения с пафосом драматической героини.
– Зачем же,– возразил Бенедетто,– еще не время, все это не более как недоразумение, и у меня есть друзья.
И он равнодушно протянул руки жандармам, поспешившим надеть на него железные браслеты.
– Кланяйтесь своему отцу, мадемуазель Данглар, и не стыдитесь меня, ведь вы же моя невеста, и сегодня уже должны были быть моей женой,– насмешливо крикнул превратившийся в преступника граф и вышел из комнаты вместе с жандармами, оставив Евгению любопытным и презрительным взглядам прислуги.