Текст книги "Сын графа Монте-Кристо"
Автор книги: Александр Лермин
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 33 страниц)
22. В Лейгуте
Деревня Лейгут, сожженная неприятелем, мало-помалу возрождалась из пепла.
Однажды в деревню приехал никому неизвестный старик и объявил, что намерен построить на прежнем месте гостиницу и школу взамен сгоревших. Не торгуясь, приобрел он участок земли, и на другой же день рабочие приступили к строительству. Когда дом был готов, то над крыльцом прибили полуобгоревшую вывеску «Для счастья Франции», и старожили уверяли, что эта вывеска некогда украшала гостиницу Жюля Фужера.
Новый владелец дома не поселился в нем, он уступил его беднейшему в деревне семейству, выговорив себе лишь право жить в нем несколько месяцев в году. На место учителя старик за свой Счет пригласил одного отставного сержанта. Жители Лейгута относились с большой признательностью к Пьеру Лабарру – так звали доброго старика – и сердечно радовались его ежегодному появлению в деревне.
И в эту весну Лабарр приехал в Лейгут. Задумчивый и сосредоточенный, по обыкновению сидел он у окна гостиницы. Вдруг на дороге появились две особы, обратившие на себя его внимание.
Одна из них была молодая девушка, а вот другая – сгорбленная старушка, опиравшаяся на руку своей спутницы…
Следуя непонятному влечению, Пьер вышел из дома и присел на крылечке. Женщины подошли к гостинице, и старуха подняла голову.
Лабарр увидел страшно обезображенное и покрытое рубцами лицо…
Старуха с трудом поднялась по ступенькам крыльца и вошла в дом. Пьер последовал за ней. Дверь стояла отворенной, несчастная сидела на подоконнике, боязливо оглядываясь кругом, и бормотала:
– И что это Жюль не идет домой? Обед давно готов, дети ждут, а его все нет! Поди сюда, Жак. Отец скоро вернется. Лизетта, не плачь, не то я рассержусь… Нет, я пошутила, дурочка, успокойся: он сейчас придет…
По телу Пьера Лабарра пробежала дрожь. Эта несчастная cтapyxa была Луиза – жена Жюля Фужера! Но кем была ее спутница?
В эту минуту молодая девушка подошла к нему и сказала:
– Не сердитесь, сударь, мы пробудем у вас недолго.
– Будьте здесь, как дома,– ласково ответил Пьер,– скажите мне, кто эта старушка?
Перепелочка – это была она – приложила палец к губам и ответила:
– Она помешана.
– Как ее зовут?
– Не знаю. Несчастная много выстрадала в жизни: лишилась мужа и детей и обгорела при пожаре. Месяц тому назад она не сходила с постели, но теперь немного поправилась, соседи обыкновенно зовут ее «обгоревшей», а Лизетта зовет ее матушкой.
– Лизетта? Кто это?
– Молодая девушка, принявшая в ней теплое участие. Она распевает песни на улице, тем и живет, брата ее зовут Фанфаро… Это такая запутанная и грустная история…
– Кто этот Фанфаро? – спросил, немного помолчав, Пьер.
– Сирота, найденный на дороге моим отцом,– ответила Перепелочка,– он славный и хороший юноша.
«Где же я слыхал это имя?» – про себя сказал Пьер.
В это время помешанная подняла голову и вежливо произнесла:
– Извините, сударь, угощать мне вас больше нечем – чем богата, тем и рада!
Лабарр вскрикнул:
– Луиза… Луиза Фужерез?
Больная выпрямилась во весь рост и бросила взгляд на Пьера.
– Кто звал меня? Кто произнес мое имя?
– Я. Луиза,– мягко ответил Лабарр.– Неужели вы забыли вашего мужа Жюля и ваших детей Жака и Лизетту?
– Я помню их, и мне очень хотелось бы с ними увидеться. Где Жюль? И Жак, и, да… помню, Лизетта спит в своей кроватке, но она ушла и…
Мысли больной, очевидно, путались.
– А вот и Жак! Как ты похорошел, голубчик, как я рада, что ты снова со мной!
– Нашелся ли Жак? – спросил Лабарр у Перепелочки с дрожью в голосе.– Жив ли он?
– Да, Фанфаро и Жак – одно и то же лицо!
– Слава Богу! А Лизетта?
– Лизетта похищена виконтом де Тализаком!
– Виконтом де Тализаком! – повторил Лабарр в ужасе.
Помешанная приподнялась и прошептала:
– Тализак! Он должен знать! Жак… Шкатулка. Боже мой, где шкатулка?
* * *
Как же Луиза и Перепелочка очутились в Лейгуте?
Фанфаро, уходя на поиски Лизетты, оставил мать на попечение Перепелочки… Наступила ночь, акробаты не возвращались. Помешанная жалобно кричала и звала Жака. Перепелочка ухаживала за ней всю ночь и с наступлением рассвета от сильного утомления задремала…
Проснувшись, она поспешила к Луизе… но кровать была пуста, больная исчезла! В страшном испуге девушка бросилась к соседям и, расспросив их, узнала, что помешанная рано утром вышла из дома и направилась к Итальянской заставе.
Перепелочка бросилась на поиски и на второй день догнала ее. Луиза, скорчившись, сидела на крылечке небольшой гостиницы и, как всегда, бессмысленно улыбалась.
– Слава Богу, что я вас нашла! – со слезами сказала Перепелочка, обнимая Луизу.
К ним подошла хозяйка гостиницы.
– Эта старушка, верно, убежала от вас? – спросила она.– Я тотчас об этом догадалась и не пустила ее дальше. Она говорит так странно и непонятно…
– Что же именно?
– Просила хлеба и спрашивала, как пройти к Вогезам.
– Да, да, к Вогезам,– повторила помешанная.
– Но, для чего вам надо идти куда-то к Вогезам? – в изумлении спросила Перепелочка.
– В Лейгут… в Лейгут! – настойчиво сказала Луиза.
– Лейгут – это название деревни, в которой родился Фанфаро, – сказала девушка.
– Не Фанфаро, а Жак,– поправила Луиза.
– Но для чего мы пойдем в Лейгут?
Шкатулка… Жак… Тализак… документы,– ответила старуха.
И женщины направились в Лейгут.
Перепелочка продала свой золотой крестик для покрытия дорожных расходов, и с помощью добрых людей обе женщины наконец-то добрались до Лейгута.
Перепелочка пришла к убеждению, что это их путешествие имеет связь с судьбой Фанфаро: Неожиданная встреча с сыном, очевидно, подействовала на потрясенный мозг Луизы Фужер.
* * *
– Мне надо поговорить со стариком Лэзоном,– сказала помешанная и встала.– Он должен помочь.
Она спустилась с крыльца и пошла по полям. Лабарр и Перепелочка последовали за ней.
Дойдя до того места, где прежде стояла мыза старика Лэзона, старуха оглянулась и пошла направо… Вдруг она страшно вскрикнула, Лабарр и Перепелочка поспешили к ней.
Помешанная, бледная как смерть, лежала на траве и судорожно сжимала вырытую из земли шкатулку.
– Вот она! – крикнула Пьеру Луиза, в ее глазах блеснула искра разума.– Жак – не мой сын, он – виконт де Тализак, а Лизетта – маркиза де Фужерез. Вот доказательство!
Она вытащила из шкатулки несколько бумаг и затем от страшного волнения упала без чувств на руки Перепелочки.
23. На краю пропасти
В роскошном будуаре графини де Сальв лежала Лизетта. Она уже пришла в себя и при заботливом уходе Ирены немного оправилась.
Ирена рассказала певице, что ее спас гимнаст Фанфаро – ее родной брат.
Лизетта, пораженная этим сообщением, хотела все знать о брате – что он, где он, куда исчез – и с жадностью ловила каждое слово графини.
Беседу девушек прервала Урсула.
– Милая Ирена,– сказала гувернантка.– Вас желает видеть какой-то человек.
– Как его имя?
– Бобишель.
– Бобишель?– Просите его в гостиную… и скорей!
Ирена прошла в гостиную: там ее ожидал Бобишель, в смущении вертевший в руках фуражку.
– Простите меня, графиня, за беспокойство, но…
– Вы от… Фанфаро? – спросила Ирена, вспыхнув.
– О нет… я не мог встретиться с ним,– печально ответил Бобишель.
– Кто же вас прислал?
– Его приемный отец – Жирдель.
– Почему он сам не пришел?
– Не знаю, вот вам от него посылка,– ответил Бобишель, передавая графине небольшую пачку.
Ирена быстро развернула ее и вынула два письма, оба адресованные ей. На одном конверте стояло: «М-ль Ирене», а на другом: «Графине де Сальв».
Графиня распечатала второе письмо и прочла:
«Простите меня, графиня, за то, что я, уповая на ваше доброе сердце, обращаюсь с просьбой принять участие в судьбе моей сестры, спасенной мною от смерти.
Близок час, когда будет произнесен мой приговор. Вы никогда не сомневались во мне, и за это я благодарю вас от всей души. Я боролся за права человечества и надеюсь, что меня не забудут потомки.
Уже давно меня преследует неумолимый враг, который не остановится ни перед чем, чтобы достичь своей цели.
И потому прощайте, быть может, навсегда. Я умру спокойно, зная, что мать и сестра всегда найдут в вас себе защиту».
Письмо не было подписано. Ирена перечитала его несколько раз, и жгучие слезы капали на строки, написанные обожаемым ею человеком…
Бобишель был тронут и тихо сказал:
– Быть может, его не осудят…
– Осудят? Кого? – вскричала Лизетта, появляясь в дверях.
– Лизетта, ты так неосторожна! – воскликнула Ирена.– Зачем ты встала?
– К чему скрывать от меня то, что я знаю? Фанфаро нам одинаково дорог. Скажи мне, что ему предстоит? Будем делить пополам все: и радость и горе.
– Да, ты права,– ответила Ирена и коротко сообщила ей б заговоре и об аресте Фанфаро. Затем распечатала другой конверт и, с трудом разбирая безграмотные каракули, прочла:
«Мы должны спасти Фанфаро, и для этого у нас есть лишь один способ. У вас большие связи и знакомства: постарайтесь доставить ему предмет, который вам передаст Бобишель, но только по окончании процесса, который начнется через два дня.
Полагаюсь на вас, Жирдель».
– Какой ответ передать хозяину? – робко спросил клоун.
– Его просьба будет непременно исполнена,– поспешно ответила Ирена.– Но где же этот предмет?
– Вот он,– сказал Бобишель и передал ей булавку с большой головкой, которую он быстро отвинтил: внутри лежала свернутая записка.– Как видите, графиня, и наши фокусы кое на что годятся, – произнес с улыбкой клоун и откланялся.
С того дня, как графиня де Сальв уведомила маркиза де Фужерез, что ее дочь Ирена после недавнего скандала не может быть женой его сына, в доме Фужерезов не прекращались бурные сцены. Разорение семьи было неминуемо, и маркиза, обожавшая виконта, обвиняла во всем мужа. При дворе говорили, что Фредерику не долго придется носить крест Святого Людовика и служить в рядах королевской гвардии, чему молодежь даже радовалась. Правда, товарищи виконта были нисколько не лучше его самого, только более тщательно умели скрывать свои грешки.
После одной весьма тяжелой сцены маркиз в изнеможении опустился в кресло. В эту минуту слуга доложил о приезде графа Фернандо де Веллегри.
Маркиз смочил холодной водой лоб и виски и сказал:
– Просите!
Этот визит подал ему некоторую надежду – через Симона ему было известно о влиянии графа среди иезуитов.
Веллегри вошел. Взглянув на него, маркиз удивился: не таким встречал он его прежде.
Длинный и узкий, сидевший в обтяжку, черный сюртук, черный высокий галстук, такого же цвета круглая шляпа, коротко остриженные, прилегающие к вискам волосы и скромно опущенные глаза – все указывало на то, что граф принадлежит к духовному ордену. Итальянец теперь выглядел иезуитом с головы до ног, и под его пристальным взором маркиз вздрогнул: он знал, каковы последователи Игнатия Лойолы.
Веллегри слегка поклонился маркизу и холодно сказал:
– Мне необходимо для вашего же блага лично поговорить с вами, маркиз. Здесь нам никто не помешает?
– Нисколько,– ответил смущенный маркиз, предлагая гостю кресло.
Итальянец сел и начал деловым тоном:
– Вам, маркиз, конечно, не безызвестно, что поведение вашего сына, виконта де Тализака, сильно повредило его служебной карьере и вместе с тем скомпрометировало вас. Я…
– Позвольте, граф,– перебил его Фужерез нетерпеливо,– не вы ли сами были другом и приятелем моего сына, участвуя во всех его скандальных похождениях?
Веллегри улыбнулся.
– Виконт де Тализак не ребенок,– продолжал он с расстановкой,– и на него не должны иметь никакого влияния случайные приятели. Я же участвовал в его похождениях лишь для того, чтобы уберечь его от худшего и спасти честь семейства де Фужерез.
– Я вас не понимаю, граф.
– Мне кажется,– резко продолжал итальянец,– что мы уклонились от сути дела… Выслушайте меня до конца, маркиз. Могущественный орден, к которому я принадлежу, уже давно следит за вами. При вашем влиятельном положении при дворе, образе мыслей и родственных связях вы можете быть для нас полезным орудием. И поэтому мне поручено вступить с вами в переговоры. Орден…
– Вы, без сомнения, говорите об ордене иезуитов? – перебил итальянца маркиз.
Веллегри молча склонил голову и продолжал:
– Благодаря стараниям святых отцов Его Величество оставил виконту де Тализаку дарованные ему почести. Помимо этого орден готов дать вам средства, чтобы вы могли с честью выйти из затруднительного положения.
– На каких условиях? – прошептал Фужерез.
– Сейчас я вам все объясню… они вполне выполнимы…
– А если я все-таки откажусь?
– Вы серьезно думаете отказаться? – коротко спросил иезуит.
Фужерез понял, что сболтнул Лишнее, и закусил губу.
– Чего же требует от меня орден? – спросил он немного погодя.
– Важной услуги и верной гарантии.
– И предлагает мне взамен этого…
– Пост первого министра Его Величества.
Маркиз вскочил с кресла.
– Что такое? Как вы сказали? – робко спросил он.– Может быть, я не расслышал…
– Орден предлагает вам пост первого министра при короле,– отчеканил Веллегри.
На лбу маркиза выступил холодный пот, он знал, что при могуществе ордена это обещание будет выполнено непременно. Маркиз де Фужерез – первый министр! С этим постом были связаны влияние, сила, богатство…
– Вы упомянули о важной услуге и верной гарантии,– сказал он, тяжело вздохнув.– Я прошу вас – объясните подробнее…
– С вашего позволения, я сначала буду говорить об услуге,– спокойно ответил Веллегри.– Она даст вам возможность принести громадную пользу святому престолу и католицизму.
Как бы ослепленный блеском открывавшейся перед ним перспективы, Фужерез закрыл глаза.
– Вам, конечно, известно, маркиз,– продолжал итальянец,– что по закону, изданному в 1764 году, иезуиты были изгнаны из Франции. Два года тому назад Его Величество дозволил изгнанникам назваться «отцами веры» и на время снова поселиться в королевстве. Монарх-благодетель не осмелился сделать для нас большего. Теперь же наступил момент, чтобы вознаградить иезуитов за долгие годы страданий и гонений, которым необходимо сразу положить конец. Мы стремимся к тому, чтобы нам торжественно были возвращены наши права, чтобы орден снова мог носить прежнее название, свободно поднять голову и пользоваться, как и прежде, всеми привилегиями. С этой целью мы требуем издания не королевского эдикта, но непреложного, прямого закона, исходящего из палаты пэров. Дело это нелегкое, и тот, кто возьмется за его осуществление, возложит на себя большое бремя: он должен обладать красноречием, убедительностью, энергией и опытностью. Работа трудная, но велика и награда! Человек, которому мы предоставим министерский пост, может достигнуть всего… Можете ли вы быть им, маркиз?
Фужерез встал.
– Да,– сказал он решительным тоном.– Я шутя преодолею все препятствия, достигну цели…
– При нашем содействии,– перебил его иезуит. – Мы уже имеем на своей стороне значительную партию, и вам будет нетрудно с помощью обещаний и ловких инсинуаций завоевать умы.
– Я ваш телом и душой! – вскричал маркиз.– И сегодня же…
– Погодите немного,– перебил его иезуит быстро,– я упомянул еще о гарантии…
– Неужели вам недостаточно честного слова дворянина? – гордо спросил Фужерез.
Веллегри не обратил никакого внимания на эту фразу и продолжал:
– Человек, облеченный безграничным доверием ордена, которому последний даст в руки оружие для несомненной победы, должен быть скован с нами неразрывными узами.
Маркиз в изумлении взглянул на иезуита, который спокойно продолжал:
– Давно известно, что золотые узы – самые крепкие, и на этом мы и основываем свои гарантии. Как секретарь ордена я уполномочен спросить вас, маркиз, угодно ли вам оказать нам поддержку, основав в Тоскане и Парме общежитие, вроде тех, которые основаны в Монруже и Сент-Ашеле?
– Конечно,– пробормотал испуганный столь грандиозным требованием Фужерез,– я вполне готов оказать эту поддержку, но я желал бы заранее знать, какая приблизительно нужна для этого сумма. Мое состояние в данную минуту немного расстроено и…
– Успокойтесь! – сухо перебил его Веллегри.– Эта сумма сравнительно невелика.
Фужерез вздохнул свободней.
– Для основания упомянутых общежитий – а это дело, которое прославит ваше имя навеки – необходимо иметь немного: всего миллион франков.
– Миллион франков? – повторил пораженный Фужерез.
– Внося эту сравнительно ничтожную сумму, вы можете достичь многого. Людей, желающих оказать поддержку ордену, немало… но мы обратились к вам.
– Миллион франков! – простонал Фужерез.– Где я его достану? Заложив и продав все мои имения, я не выручу и четверти этой суммы.
– Итак, вы отказываетесь? – спросил Веллегри.
– Сохрани меня Бог! Но я, право, не знаю…
– Нам известно, что вы очень богаты, маркиз, и потому…
– Вы ошибаетесь: я разорен, окончательно разорен!
– Не верю этому. Ваш отец оставил вам громадное состояние, и вы не могли прожить его в столь короткое время,– возразил Веллегри.
– Меня обманули, граф, и мошенническим образом лишили наследства,– жалобным тоном произнес Фужерез.
Итальянец встал.
– Маркиз,– сказал он ледяным тоном,– я не привык выпрашивать и торговаться… Вы не желаете мира, и поэтому я объявляю вам войну!
– Войну? – повторил смущенный Фужерез.– Что вы этим хотите сказать?
– Сейчас я вам все объясню. Когда орден удостаивает своим доверием такого человека, как вы, посвящая его в свои тайны, то он в запасе всегда имеет оружие… на всякий случаи. Вы хотите идти против нас…
– Мне идти против вас? Никогда!
– Мы приняли все меры к тому, чтобы этого не случилось,– с иронией в голосе возразил Веллегри.– Вот наш ультиматум: вы принимаете наше предложение и в пятидневный срок вносите упомянутую сумму, иначе известные документы попадут к государственному прокурору!
Фужерез вздрогнул, зубы его застучали, и он почти беззвучно произнес:
– Я… вас… не понимаю…
– Так знайте же, что подложные векселя, подписанные виконтом де Тализаком, находятся в наших руках.
– Подложные векселя? Не может быть! – с отчаянием вскричал маркиз.– Мой сын не преступник.
– Спросите его самого,– холодно возразил Веллегри и взялся за шляпу.– Даю вам срок для размышления, маркиз. Я буду ожидать вашего ответа.
– Это ваше последнее слово, граф?
– Да, в пятидневный срок наше дело должно быть возбуждено в палате пэров…
– Я завтра же начну хлопотать,– поспешно сказал маркиз.
– Начинайте, но не забудьте о необходимости гарантии… До свидания!
Итальянец удалился.
Маркиз в изнеможении упал в кресло.
Из-за портьеры неслышно вышел Симон и сказал:
– Не предавайтесь отчаянию, маркиз: это дело поправимо. Напишите святым отцам, что деньги будут внесены к сроку.
– Я не понимаю тебя.
– Фанфаро в тюрьме…
– Но его не приговорят к смертной казни.
– И не нужно: мы его сами устраним.
– Устраним?
– Да, маркиз. Вы вступите в права наследства Фужерезов и займете министерский пост.
– Симон, ты бредишь наяву?
– Нет, маркиз. Я знаю лишь одно – я убью Фанфаро!
24. Процесс
Как во всех политических процессах, приговор был предрешен заранее. Введенный в зал суда Фанфаро в первый раз увидел человека, согласившегося принять на себя роль мнимого цареубийцы, и по лицу гимнаста скользнула презрительная улыбка, когда он узнал в нем Робекаля. Негодяй едва держался на ногах. Зубы его стучали, и капли холодного пота выступили на лбу.
Будучи полупьяным, Робекаль за деньги согласился на предложение Симона. Теперь же он понял, что рискует головой, и из наглеца превратился в жалкого труса.
По прочтении обвинительного акта начался допрос подсудимых.
Фанфаро в немногих словах дал свои показания. Он обрисовал личность Робекаля за время его службы в труппе Жирделя, рассказал, как акробат, перепилив цепь, покушался в Сент-Аме на жизнь своего хозяина, спокойно и просто изложил все обстоятельства дела, поселив в судьях убеждение в своей полной искренности.
Робекаль с горькими слезами показал, что он, находясь под влиянием Фанфаро, решился на покушение, в чем вполне раскаивается.
– Слава и благодарение Всевышнему, сохранившему жизнь нашего обожаемого монарха, за которого я охотно пожертвовал бы своей жизнью! – так закончил свой рассказ подсудимый и залился слезами.
Это очевидно притворное раскаяние произвело все же на публику благоприятное впечатление. Председатель обратился к Фанфаро:
– Подсудимый, вы обвиняетесь в том, что состоите членом тайного общества, известного под названием «Союз поборников права». Признаете ли вы себя виновным?
– Я – француз,– ответил Фанфаро,– и стою на стороне людей, стремящихся к спасению родины.
– И для этого «спасения» вы прибегли к вероломному убийству? – строго спросил его председатель.
– Я никогда не был убийцей,– холодно возразил молодой человек,– называйте так тех, которые с помощью чужеземцев терзали Францию только для того, чтобы укрепить свой расшатавшийся престол.
В глубине зала раздалось громкое «браво!», а затем поднялась страшная суматоха. С помощью жандармов человек тридцать вывели из зала, и никто не обратил внимания на Жирделя, переодетого лакеем. Он-то именно и крикнул «браво!». Среди публики находилась и Ирена де Сальв, не спускавшая глаз с Фанфаро. При его смелом ответе по ее губам скользнула гордая улыбка.
Мало-помалу спокойствие было восстановлено, и допрос возобновился. Председатель предложил гимнасту чистосердечно сказать всю правду о его участии в покушении, и с недовольным видом покачал головой, когда Фанфаро ответил:
– В данном случае я – жертва адского заговора. Мой отец пал на поле битвы, защищая свою родину, и я никогда не решился бы таким страшным преступлением опозорить его честное имя.
Защитник Фанфаро, отличный адвокат, не смог закончить своей блестящей речи. Председатель лишил его слова, а затем и удалил из зала суда. После короткого совещания судей был зачитан приговор.
Робекаль был присужден к смертной казни через повешение, а Фанфаро, то есть Жак Фужерез – к пожизненной каторге.
Фанфаро поднялся с места, открыл рот, вытянул руки, а затем повалился, как сноп. В зале произошло смятение.
– Он умертвил себя! Его отравили!
Вся публика хлынула к тому месту, где лежал осужденный.
Ирена бросилась к Жирделю, но силач уже исчез. Попытки привести гимнаста в чувство были безуспешны, и его унесли. Одновременно унесли и Робекаля: негодяй не выдержал – услыхав приговор, он упал замертво.