412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма » Путевые впечатления. Кавказ. Часть 1 » Текст книги (страница 33)
Путевые впечатления. Кавказ. Часть 1
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 22:47

Текст книги "Путевые впечатления. Кавказ. Часть 1"


Автор книги: Александр Дюма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 33 страниц)

Святой Михаил – библейский персонаж, архангел, предводитель небесного воинства.

257 ... останавливается в деревне Банья-Сал. – Банья-Сал (Bania-Sal) —

этот топоним идентифицировать не удалось. На пути из Мекки в Куфу, который занял у имама Хусейна около месяца и во время которого ему пришлось сделать около полутора десятков остановок в деревнях и городах, такого населенного пункта не было.

... Встречу нарушает появление Омара – военачальника халифа Йазида. – Омар ибн Сад (ок. 620—680) – сын Сада ибн Аби Вак– каса (ок. 595—664), основателя Куфы, сподвижника пророка Мухаммада; военачальник халифа Йазида, разгромивший отряд имама Хусейна в сражении при Кербеле.

... Он несет уменьшенную копию мечети, где Муслим, двоюродный брат Хусейна, вступает в брак с его дочерью. – Вероятно, имеется в виду Муслим ибн Акиль (?—680) – сын Акиля ибн Абу Талиба (ок. 590—ок. 686), родного брата халифа Али; доверенное лицо и двоюродный брат имама Хусейна, посланный им в Куфу выяснить настроение местных жителей и убитый там по приказу халифского наместника Убейд Аллаха ибн Зийада.

... доспехи Хасана, сына Хусейна ... – У имама Хусейна было три сына, двое из которых, Али аль-Акбар (ок. 663—680) и младенец Али аль-Асгар (680—680), погибли в ходе сражения при Кербеле, а старший, Али ибн Хусейн (659—712), стал четвертым имамом мусульман-шиитов. В этом сражении погиб также племянник Хусейна – юный аль-Касим ибн Хасан (ок. 669—680), сын имама Хасана.

259 ... посланец, который явился из Медины и привез письмо от дочери

Хусейна. – Медина – город в Саудовской Аравии, второй после Мекки священный город магометан; в нем находится гробница пророка Мухаммада.

Непонятно, о какой дочери имама Хусейна здесь может идти речь: известно, что две его малолетние дочери – одиннадцати и четырех лет – находились при нем во время битвы при Кербеле.

260 ... похож на царство Спящей красавицы. — Спящая красавица – заглавный персонаж популярной сказки «La Belle au bois dormant» (1697) французского писателя Шарля Перро (1628—1703), принцесса, заклятием феи погруженная вместе со своим замком в вековой сон.

Прощание с Каспийским морем

... В Баку – ханский дворец, построенный Шах-Аббасом II... — Имеется в виду дворец Ширваншахов (см. примеч. к с. 224), построенный задолго до захвата в 1501 г. Баку войсками Исмаила I Сефеви, основателя династии Сефевидов, к которой принадлежал Аббас II (см. примеч. к с. 226).

... в окрестностях Баку – Волчьи ворота. — Волчьи ворота – горное ущелье, расположенное в нескольких километрах к северо– западу от Баку; в XIX в. место прогулок горожан.

... построен около 1650 года тем самым Аббасом II, который умер в возрасте тридцати шести лет, завоевав перед этим Кандагар и с почестями приняв в своем государстве Шардена и Тавернье ... – Кандагар (см. примеч. к с. 22), долгие годы являвшийся объектом борьбы между Сефевидами и государством Великих Моголов, войска шаха Аббаса II захватили в 1648 г.

Шарден – см. примеч. к с. 240.

Тавернье, Жан Батист (1605—1689) – французский купец и путешественник, державший в своих руках европейскую торговлю алмазами из Индии; протестант; в 1631 – 1633 гг. впервые побывал в Закавказье и Персии; позднее, в 1638—1668 гг., по торговым делам совершил несколько путешествий в Индию; в 1669 г. получил дворянское звание и, купив в следующем году поместье Обонн близ Женевы, стал носить титул барона д'Обонна; автор сочинения «Шесть путешествий Жана Батиста Тавернье» («Les six voyages de Jean Baptiste Tavernier»; 1676).

261 ... Называется он залом Суда. – Имеется в виду Диванхане – примыкающий к дворцу Ширваншахов изящный павильон с восьмигранным залом, служивший местом совещаний хана с его чиновниками, а также, возможно, судов и даже казней; датируется концом XV в.

... долину, весьма похожую на один из уголков Сицилии, опустошенных Этной. – Этна – см. примеч. к с. 185.

... читая его описание у Геродота ...а также у Страбона, Птолемея, Марко Поло, Дженкинсона, Шардена и Стрейса ... – Птолемей – см. примеч. к с. 7.

Поло, Марко (ок. 1254—1324) – венецианский купец и путешественник; в 1271 – 1275 гг. через Малую Азию, Армянское нагорье, Месопотамию, Иранское нагорье, Памир и Кашгарию добрался до Северного Китая, после чего до 1292 г. пробыл на службе у монгольского хана Хубилая (1215—1294), а в 1295 г. вернулся в Венецию; написанная с его слов «Книга о разнообразии мира» (1298) была в средние века основным источником знаний европейцев об Азии.

Дженкинсон, Энтони (1529—1609) – английский купец, дипломат и неутомимый путешественник, знаток восточной торговли и дипломатии, который на протяжении 1558—1571 гг. четырежды побывал в Московии как посол английских государей и главной задачей которого было установление надежного торгового пути к землям Персии и Индии; первый из западноевропейских путешественников, описавший побережье Каспийского моря, где он побывал во время своей экспедиции 1558—1560 гг.; отчеты о его путешествии в Московию и Татарию вошли в историкогеографический сборник «Книга путешествий», изданный в 1598 г. в Лондоне английским писателем Ричардом Хаклутом (ок. 1552– 1616).

Стрейс – см. примеч. к с. 120.

262 ... если бы даже я был царем царей и оно разрушило мой флот, у меня

не хватило бы смелости высечь его розгами. – Здесь намек на то, как персидский царь Ксеркс I (др.-перс. Хшаяршан; ок. 519– 465 до н.э.; правил с 486 г. до н.э.), начавший в 480 г. до н.э. поход против Греции, окончившийся поражениями персидского флота при Саламине (480 до н.э.) и Микале (479 до н.э.) и сухопутной персидской армии при Платеях (479 до н.э.), решил переправить свое огромное войско из Малой Азии в Европу через пролив Дарданеллы по мосту, наведенному на судах. Мост этот, длиной около 2 км, располагавшийся между городами Сеет и Абидос, строился несколько лет, причем дважды, так как первое подобное сооружение было разбито бурей, за что царь приказал в наказание высечь море плетьми.

... ведь не каждая Далила обрезают волосы любовнику, который засыпает, опустив голову ей на колени. – Далила – персонаж Ветхого Завета, коварная филистимлянка, обольстившая и предавшая древнееврейского героя Самсона, богатыря, который прославился своими победами над филистимлянами; выведав у Самсона, что источником его силы служат длинные волосы, которые он носит, она усыпила его у себя на коленях и приказала остричь ему волосы, после чего утративший силу богатырь был схвачен филистимлянами, ослеплен, закован в цепи и брошен в темницу (Судей, 16: 4-21).

... на всякий случай призывают на помощь себе Левиафана ... – Левиафан – чудовищный морской змей, упоминаемый в Ветхом Завете.

... бросаюсь в волны моря, словно Арион, восседающий на спине первого попавшегося дельфина. – Арион – греческий лирический поэт и кифаред из города Метимна на острове Лесбос; согласно рассказу, переданному Геродотом (I, 24), Арион, имея при себе большие сокровища, плыл на корабле из Тарента в Коринф, и корабельщики, желая завладеть богатствами поэта, заставили его броситься в море, однако он был спасен дельфином, доставившим его к берегу.

... Сицилия, Калабрия, Африка, острова Эльба, Монте-Кристо, Корсика, Тосканский архипелаг, весь Липарский архипелаг видели, как я причаливал к их берегам ... – Калабрия – гористая область на юге Италии, южная часть Апеннинского полуострова, омываемая Тирренским и Ионическим морями; в 1860 г. вместе с Королевством обеих Сицилий, которому она в это время принадлежала, вошла в состав объединенной Италии.

Эльба – остров в Тирренском море, площадью 223 км2, входящий в Тосканский архипелаг; место первой ссылки Наполеона I (4 мая 1814 г. – 26 февраля 1815 г.).

Монте-Кристо (ит. «Гора Христа») – один из островов Тосканского архипелага, расположенный в 30 км к югу от Эльбы и имеющий площадь около 12 км2; до кон. XIX в. служил пристанищем пиратов и контрабандистов; в настоящее время является заповедником.

Корсика – гористый остров на северо-западе Средиземного моря, расположенный к западу от Тосканского архипелага; ныне департамент Франции; главный город – Аяччо; в 1077 г. отошел к Пизе, а в 1284 г. попал под власть Генуи, которая в 1768 г. продала его Франции.

Тосканский архипелаг – группа островов, расположенных между Лигурийским и Тирренским морями, к западу от исторической провинции Тоскана; принадлежит Италии; в него входят семь островов: Горгона, Капрайя, Эльба, Пианоза, Монте-Кристо, Джи– лио, Джианутри, а также несколько мелких островков.

Липарский, или Липарийский архипелаг – группа вулканических островов в Тирренском море, к северу от Сицилии; принадлежит Италии; состоит из десяти мелких и семи значительных островов (Стромболи, Панареа, Вулкано, Липари, Салина, Аликуди, Фили– куди).

... заставили нимф источников похитить Гиласа, а Феба каждый вечер спускаться в перламутровый дворец Амфитриты. — Гилас – персонаж древнегреческой мифологии, сын царя дриопов Феода– манта и Менодики, отличавшийся необычайной красотой; любимец и оруженосец Геракла, сопровождавший его в походе аргонавтов; отправившись за водой во время стоянки корабля «Арго» у берегов Мизии, был похищен нимфами.

Феб – здесь: бог солнца Гелиос, который каждый вечер спускается в Океан, чтобы, объехав землю, вновь выехать с востока на четверке запряженных в колесницу огнедышащих коней.

Амфитрита – в греческой мифологии одна из пятидесяти нереид (морских нимф), дочерей мудреца и прорицателя Нерея и Дориды, дочери титана Океана; супруга Посейдона, жившая вместе с ним в сказочно красивом дворце в глубинах моря.

263 ... Орфей останавливается в Колхиде ... – Орфей – в древнегрече

ской мифологии фракийский певец, сын музы Каллиопы, своим чудесным пением и игрой на кифаре очаровывавший богов и людей, а также укрощавший силы природы: присоединившись к аргонавтам, он вместе с ними добрался до Колхиды.

... Гомер не доходит до тебя ... – Гомер – легендарный странствующий слепой поэт Древней Греции; согласно античным источникам, жил в период XII—VII вв. до н.э.; считается автором эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».

... Аполлоний Родосский никогда не ступает дальше Лесбоса ... – Аполлоний Родосский (ок. 295—ок. 215 до н.э.) – греческий поэт и грамматик, родившийся в Александрии, долгие годы живший на Родосе, а затем вернувшийся в Александрию и ставший руководителем знаменитой Александрийской библиотеки; автор поэмы «Аргонавтика», сюжетом которой стало плавание на корабле «Арго» греческих героев, отправившихся на поиски Золотого руна.

Лесбос (или Митилини) – один из самых крупных островов в Эгейском море, расположенный близ побережья Малой Азии; главный город – Митилини.

... Эсхил приковывает своего Прометея цепями на Кавказе ... – Имеется в виду трагедия Эсхила (см. примеч. к с. 61) «Прометей прикованный».

... Вергилий останавливается у входа в Дарданеллы ... – В 19 г. до н.э., намереваясь посетить места, описанные Гомером, и придать своей «Энеиде» завершенный вид, Вергилий (см. примеч. к с. 7) предпринял большое путешествие, которое должно было охватить Грецию и Малую Азию, но уже во время осмотра города Мегары, расположенного в 40 км к северо-западу от Афин, заболел и был вынужден вернуться в Италию; на корабле его болезнь усилилась, и вскоре после прибытия в Брундизий (соврем. Бриндизи) он скончался.

Пролив Дарданеллы (см. примеч. к с. 6), соединяющий Эгейское и Мраморное моря, находится достаточно далеко от Афин, ставших крайней восточной точкой путешествия Вергилия.

... Гораций бросает свой щит, чтобы обратиться в бегство, но самым коротким путем возвращается в Рим воспевать Августа и Мецената ... – Квинт Гораций Флакк (65—8 до н.э.) – римский поэт, считающийся одним из трех величайших поэтов эпохи Августа (наряду с Вергилием и Овидием). Первая половина жизни Горация была весьма бурной. Сын вольноотпущенника, он был пламенным республиканцем и после убийства Цезаря принял участие в гражданской войне, находясь в войске убийцы Цезаря, Марка Юния Брута. Республиканцы потерпели сокрушительное поражение в 42 г. до н.э. в битве при Филиппах; Брут покончил с собой, Гораций бежал с поля боя и, воспользовавшись амнистией, вернулся в Италию. Там он познакомился с Меценатом, и тот представил его Августу. Гораций вполне искренне перешел на сторону императора, которому он был благодарен за прекращение гражданских смут. В стихах, написанных после возвращения на родину, Гораций прославлял спокойную мирную жизнь.

Меценат, Гай Цильний (ок. 68—8 до н.э.) – богатый римский всадник, выходец из знатного этрусского рода; приближенный императора Августа (см. примеч. к с. 13), время от времени выполнявший его официальные поручения; покровительствовал молодым поэтам (Вергилию, Горацию, Проперцию) и помогал им материально, оказывая на них влияние и используя их творчество для прославления Августа; сам был не чужд поэтического творчества, но современники считали его стихи вычурными. Имя его стало нарицательным и обозначает покровительство искусству и литературе.

... Овидию едва ли удается увидеть в своем изгнании Понт Эвксин– ский ... – Публий Овидий Назон (43 до н.э.—ок. 18 н.э.) – крупнейший римский поэт, автор «Любовных элегий», «Науки любви» и поэмы «Метаморфозы»; в 9 г. н.э. был сослан в город Томы (ныне порт Констанца в Румынии), где ему было суждено умереть и где им были написаны «Скорбные элегии» и «Письма с Понта», в которых он жаловался на свою судьбу изгнанника.

... Данте, Ариосто, Тассо, Ронсар и Корнель не имеют о тебе понятия ... – Данте Алигьери (1265—1321) – великий итальянский поэт, создатель современного итальянского литературного языка, автор поэмы «Божественная Комедия», стихотворений и научных трактатов.

Ариосто, Лудовико (1474—1533) – итальянский поэт, автор поэмы «Неистовый Роланд» (1516—1532).

Тассо, Торквато (1544—1595) – итальянский поэт, автор поэмы «Освобожденный Иерусалим», впервые опубликованной в 1581 г. Ронсар, Пьер де (1524—1585) – крупнейший французский поэт второй пол. XVI в., основатель и глава поэтической школы «Плеяда».

Корнель – см. примеч. к с. 127.

... Расин воздвигает алтарь Ифигении в Авлиде ... – Расин, Жан (1639—1699) – французский драматург, наряду с П.Корнелем крупнейший представитель классицизма.

Здесь имеется в виду стихотворная пьеса Ж.Расина «Ифигения» («Iphig6nie»; 1674), близкая к своему основному источнику – трагедии Еврипида «Ифигения в Авлиде» (406 до н.э.).

В Авлиде (см. примеч. к с. 141), откуда отплыл в Трою ахейский флот, должна была быть принесена в жертву богине Артемиде, противившейся этому походу, Ифигения, дочь микенского царя Агамемнона, предводителя ахейцев. Однако в самый последний момент Артемида сжалилась над Ифигенией и на облаке перенесла девушку в Тавриду, где та стала жрицей ее храма.

... Гимон де Ла Туш возводит ее храм в Тавриде ... – Ла Туш, Клод Гимон де (1723—1760) – французский поэт и драматург, автор трагедии «Ифигения в Тавриде», премьера которой состоялась 4 июня 1757 г. в Комеди-Франсез и была с восторгом встречена зрителями.

... Байрон бросает якорь в Константинополе ... – Джордж Гордон Байрон, лорд Байрон (1788—1824) – великий английский поэт– романтик, оказавший огромное влияние на современников и потомков как своим творчеством, так и своей яркой мятежной личностью и стилем жизни; в своих произведениях, особенно поэмах, создал образ непонятого, отверженного и разочарованного романтического героя, породившего множество подражаний в жизни и в литературе («байронизм», «байронический стиль»). Байрон прибыл в Константинополь 13 мая 1810 г., во время своего долгого путешествия по континентальной Европе в 1809—1811 гг., когда он посетил Португалию, Испанию, Мальту, Албанию и Грецию, и оставался в этом городе, куда он приплыл из Смирны на британском фрегате «Сальсетта», два месяца, до 14 июля.

... Шатобриан черпает в Иордане воду, которой суждено было омыть лоб последнего потомка Людовика Святого ... — Шатобриан, Франсуа Рене, виконт де (1768—1848) – французский писатель, политический деятель и дипломат; представитель течения консервативного романтизма, автор философских и исторических сочинений, романов и повестей; член Французской академии (1811); сторонник монархии Бурбонов; в июле 1792 г. эмигрировал из Франции; в августе того же года сражался против революционной Франции; в 1803 г. первый секретарь французского посольства в Риме; посол в Берлине (1821) и Лондоне (1822); министр иностранных дел (1822—1824); посол в Риме (1828).

В июле 1806—июне 1807 г. Шатобриан совершил путешествие на Восток, посетив Грецию, Малую Азию, Египет и Палестину – места, где зарождалось христианство; впечатления об этой поездке послужили материалом для его книги «Заметки о путешествии из Парижа в Иерусалим» («Ь'Шпёгаие de Paris a Jerusalem»; 1811).

Иордан – река на Ближнем Востоке, длиной 252 км; многократно упоминается в Ветхом Завете и в Евангелии, согласно которому в ее водах принял крещение Иисус Христос; берет начало у подножия горы Хермон на границе Сирии и Ливана, протекает через Геннисаретское озеро и впадает в Мертвое море.

Людовик IX Святой (1214—1270) – король Франции с 1226 г.; внук Филиппа П Августа; проводил политику централизации власти, что способствовало развитию торговли и ремесел; отличался благочестием, славился своей добродетелью и справедливостью; возглавлял седьмой (1248—1254) и восьмой (1270) крестовые походы; умер от чумы во время последнего похода, находясь в Тунисе; канонизирован в 1297 г.

Последним потомком Людовика Святого назван здесь Анри Шарль Фердинанд Мари Дьёдонне, герцог Бордоский (1820—1883), более известный под именем графа де Шамбора, внук Карла X, сын Шарля Фердинанда, герцога Беррийского (1778—1820), убитого в 1820 г. рабочим Лувелем; последний представитель старшей линии Бурбонов; после Июльской революции 1830 года французские легитимисты считали его претендентом на французский престол и именовали Генрихом V; его горячим сторонником был и Шато– бриан.

Из своей поездки на Восток Шатобриан привез бутылку с водой из Иордана, а также тростник, росший на его берегах, и этой водой пятнадцать лет спустя, 1 мая 1821 г., крестили в соборе Парижской Богоматери будущего Генриха V.

... свое паломничество Ламартин оканчивает у берегов Азии, у подножия креста, но не Христова ... – Ламартин, Альфонс Мари Луи де (1790—1869) – французский поэт-романтик, историк, публицист и политический деятель, республиканец; автор ряда лирических сборников и поэм; член Французской академии (1829); в 1848 г. член временного правительств и министр иностранных дел Франции.

Ламартин отправился на Восток в 1832 г. и провел там более года, посетив Грецию, Ливан и Святые места; этой поездке, которую он совершил на собственной яхте, посвящена его книга «Путешествие на Восток» («byage en Orient»; 1835).

Во время этого путешествия, в декабре 1832 г., в Бейруте умерла его десятилетняя дочь Юлия, страдавшая туберкулезом; эту трагедию, пошатнувшую религиозную веру Ламартина, который потерял свою единственную дочь, вероятно, и имеет здесь в виду Дюма, говоря о «подножии креста, но не Христова».

... Гюго, непоколебимый как скала, твердостью которой он обладает, скитается по морю во время бури, но останавливается у первого же острова, встретившегося ему на пути ... – Гюго, Виктор Мари (1802—1885) – знаменитый французский писатель, поэт, драматург, публицист и политический деятель; глава и теоретик французского романтизма, друг Дюма; член Французской академии (1841); пэр Франции (1848), депутат Национального собрания (1848), депутат Законодательного собрания (1849).

Дюма намекает здесь на бескомпромиссную позицию В. Гюго в отношении государственного переворота, произведенного во Франции 2 декабря 1851 г. ее тогдашним президентом Луи Наполеоном Бонапартом (1808—1873), который спустя год объявил Францию империей, а себя – императором Наполеоном III. Эмигрировав и все годы существования бонапартистского режима проведя в изгнании, сначала в Брюсселе, а потом на принадлежащих Англии Нормандских островах – в 1852—1855 г. на Джерси, а затем пятнадцать лет на Гернси, – В.Гюго отказался вернуться во Францию после всеобщей амнистии, объявленной в 1859 г. Наполеоном III, и возвратился в Париж лишь в 1870 г., сразу после падения Империи.

... для него, вышедшего из льдов озера Байкал ... – Байкал – огромное озеро на юге Восточной Сибири, одно из крупнейших в мире: его площадь составляет около 32 000 км2, длина равна 636 км, а ширина колеблется от 25 до 80 км.

...Я повторю их потому, что это слова поэта .... – Дюма включает здесь в текст перевод на французский язык очерка А.А.Бестужева-Марлинского «Прощание с Каспием» (он датирован автором 2 апреля 1834 г. и написан накануне его отъезда из Дербента), опуская, однако, имеющиеся там подстрочные примечания.

264 ... пение соловьев над Волховом ... – Волхов – река на северо-западе

России, длиной 224 км, вытекающая из озера Ильмень и впадающая в Ладожское озеро. На ее левом берегу, напротив нынешнего города Кириши, находилось небольшое село Сольцы Новоладожского уезда Новгородской губернии (в 1931 г. переименовано в Новые Кириши), имение родителей А.А.Бестужева-Марлинского, где будущий писатель жил в годы своей юности.

266 ... возникают, как тени оссиановских героев ... – Оссиан – легендарный герой кельтского народного эпоса, бард, давший свое имя большому циклу поэтических произведений, т.н. поэмам Оссиана; свою вольную обработку этих поэм издавал начиная с 1761 г. шотландский поэт Джеймс Макферсон (1736—1796), опубликовавший в 1765 г. сборник «Сочинения Оссиана, сына Фингала, переведенные с гэльского языка Джеймсом Макферсоном», и эти «переводы», несмотря на то, что они вскоре были признаны литературной мистификацией, оказали огромную влияние на всю европейскую литературу, включая русскую.

... Прочь, второй Сатурн! Тебе не пожрать своего дитя! — См. примеч. к с. 8

267 ... Скажу вместе с Байроном: «Терны, мною пожатые, взлелеяны собственною рукою: они грызут меня, кровь брызжет. Пускай! Разве не знал я, каковы плоды должны созреть от подобного семени!» – А.А.Бестужев-Марлинский приводит здесь в своем переводе слова из поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1817), которые в оригинале звучат так:

The thorns which I have reap’d are of the tree I planted, – they have tom me, and I bleed:

I should have known what fruit would spring from such a seed (IV, 10).



notes

Примечания

1

Кавказские теснины {лат.).

2

Араке, над собою мостов не терпящий (лат.). — «Энеида», VIII, 728.

3

Грузия называлась тогда Иберией. (Примеч. автора.)

4

Это путешествие оспаривается некоторыми историками. (Примеч. автора.)

5

Не смешивать со степными ногайцами-татарами, давно уже покорными России. (Примеч. автора.)

6

По-грузински «Лошадиная река». (Примеч. автора.)

7

Мюридизм, о котором у нас еще пойдет речь дальше, разделяется на две части: шариат и тарикат; позднее мы разъясним каждое из этих двух понятий. (Примеч. автора.)

8

Возница. (Примеч. автора.)

9

Документ, дающий право брать лошадей. (Примеч. автора.)

10

Разрешение требовать конвой. (Примеч. автора.)

11

Молодой русский студент, которого ректор Московского университета предоставил мне как переводчика. (Примеч. автора.)

12

Нечто вроде складной дорожной сумки с двумя отделениями, хотя скорее это котомка, чем дорожная сумка. (Примеч. автора.)

13

Поместье г-на Дмитрия Нарышкина, где я провел восемь или десять лучших дней своей жизни. (Примеч. автора.)

14

Дурное место (исп.).

15

В наших «Впечатлениях о путешествии по России» мы рассказывали об этой небольшой стычке, ставшей для нас скорее предупреждением держаться начеку, чем серьезным боем. (Примеч. автора.)

16

Название деревянного полукруга, который закрепляется над загривком коренной лошади тройки. (Примеч. автора.)

17

Бог дал, Бог даст (лат.).

18

Русский офицер в этом отношении служит образцом не только мужества, но и воли. Этой ночью я вычитал в превосходном сочинении Базанкура о Крымской кампании следующий факт: «Урон, причиненный первым огнем этих батарей, оказался огромен; на таком близком расстоянии можно было ясно видеть все происходящее в колонне и наблюдать беспорядок, внесенный в нее нашей артиллерией. И тогда какой-то русский офицер, находившийся в самом опасном месте, стал с невероятной настойчивостью и немыслимой отвагой перебегать из ряда в ряд, созывая солдат, разъединенных этой неожиданной атакой, хватая их за руки и заново ставя в строй.

– Храбрый офицер! – вскричал генерал Боске, охваченный восхищением, которое всегда вызывает истинная смелость. – Будь я возле него, я бы его обнял». (Примеч. автора.)

19

Генерал Суслов подарил мне эту историческую шашку – позже я расскажу, где, как и по какому случаю. Один коллекционер оружия, не зная огромной ценности, какую она имела для меня, и видя ее в моих руках, оценил ее в двести рублей. (Примеч. автора.)

20

«Доверяй, но смотри, кому [доверяешь]» (лат.).

21

«За веру и отчизну» (лат.).

22

Черная река. (Примеч. автора.)

23

«Сид», IV, 3.

24

Более полные сведения можно почерпнуть из превосходного сочинения о степях нашего соотечественника Омера де Гелля. (Примеч. автора.)

25

Он родился в 1164 году. (Примеч. автора.)

26

«Многоязычная Азия» (лат.).

27

Отгонное овечье пастбище. (Примеч. автора.)

28

Офицер, командующий сотней казаков или милиционеров. (Примеч. автора.)

29

Это ружье теперь принадлежит мне; позднее я расскажу, каким образом оно было мне подарено. (Примеч. автора.)

30

Герцог де Леви держит у себя дома генеалогическое древо с изображенной у его подножия Богоматерью, которая, обращаясь к одному из предков герцога, обнажившему в разговоре с ней голову, произносит: «Накройтесь, братец». (Примеч. автора.)

31

Татарская монета, соответствующая нашим двадцати су. (Примеч. автора.)

32

См. «Султанету». (Примеч. автора.)

33

пер Бестужева Н.

34

«О Кавказской стене» (лат.).

35

Предшествующий (лат.).

36

Последующий (лат.).

37

Это письмо, датированное 1832 годом, написано до появления электрического телеграфа. (Примеч. Дюма.)

38

Кузница племен (лат.).Почему они себя так называли, мы уже рассказали в начале этой книги. (Примеч. Дюма.)

39

Когда одни выси Кавказа были видимы из-под воды, они необходимо походили на цепь островов, и вот почему, полагаю я, кабардинцы, древнейшее племя Кавказа, называют себя адеге – то есть островитяне*. (Примеч. А.А.Бестужева-Марлинского).

40

См. «Комок снега». (Примеч. автора.)

41

Приговоренный в 1826 году к смерти, а затем, вследствие смягчения наказания, к каторжным работам в рудниках Сибири и отправленный в 1827 году рядовым на Кавказ, Бестужев-Марлинский к тому времени, когда он писал эти строки, уже девять лет находился вдали от своей семьи. (Примеч. автора.)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю