355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма » Сан Феличе Иллюстрации Е. Ганешиной » Текст книги (страница 133)
Сан Феличе Иллюстрации Е. Ганешиной
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 16:00

Текст книги "Сан Феличе Иллюстрации Е. Ганешиной"


Автор книги: Александр Дюма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 133 (всего у книги 141 страниц)

… делая три шага вперед и один назад, как пилигримы, давшие обет. – Пилигрим (др.-нем. piligrim от ит. pellegrino – «чужеземец») – странствующий богомолец, паломник. Пилигримы принимали на себя самые причудливые обеты.

… процессия движется необузданно, как Дюранс… – Дюранс – река в Южной Франции (длина 305 км), приток Роны; известна сильными наводнениями в нижнем своем течении.

… или независимо, как Луара… – Луара – одна из крупнейших рек Франции (длина 1012 км); протекает по центральной и западной части страны и впадает в Атлантический океан.

… монахов всех орденов и всех мастей: капуцинов, доминиканцев, камальдулов и кармелитов – обутых и босоногих. – Капуцины – см. примеч. к гл. VIII.

Картезианцы – см. примеч. к гл. L.

Доминиканцы (или орден братьев-проповедников) – нищенствующий монашеский орден католической церкви, основанный святым Домиником (1170–1221) в нач. XIII в.; первоначально вменял себе в обязанность главным образом миссионерскую деятельность, но вскоре в его ведение была передана инквизиция; во Франции, где орден до Революции имел большое распространение, его членов называли также якобинцами.

Камальдулы – монашеский католический орден, основанный в нач. XI в.; отличался чрезвычайно строгим, аскетическим уставом; его монастыри представляли скорее сообщества отшельников, собравшихся лишь для богослужений, но к XIII в. орден приобрел большие богатства и строгость жизни монахов была ослаблена. Однако продолжавшаяся внутри ордена борьба между крайними аскетами и сторонниками смягчения устава привела в XVI в. к распаду его единой организации на группы монастырей в отдельных странах. В кон. XVIII в. в связи с Французской революцией и реформами Просвещения большинство монастырей ордена в Европе было упразднено. В нач. XIX в. многие из них были восстановлены.

Кармелиты – католический монашеский орден с очень строгим уставом; получил свое название от горы Кармель (в Палестине), на которой, по преданию, в XII в. была основана первая его община.

… благодаря собранию наиболее почитаемых имен календаря и мартиролога… – Мартиролог (гр. martyrologos, от martyros – «мученик» и logos – «слово») – в церковной литературе сборник повествований о христианских мучениках.

… обвиняя святого Петра в его предательствах, святого Павла в его идолопоклонстве, святого Августина в его проказах, святую Терезу в ее экстазах, святого Франческо Борджа в его принципах, святого Гаэтано в его беспечности… – Во время Тайной вечери перед арестом Христа в ответ на клятву Петра (см. примеч. к гл. XCVI) положить душу за учителя Иисус ответил: «Истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от меня трижды». Предсказания Иисуса сбылись в ту же ночь, когда Петр трижды отрекся от него, ответив «нет» на вопрос: «Не из учеников ли его и ты?» После третьего отречения «тотчас запел петух» (Иоанн, 13: 38; 18: 15–27).

Святой Павел (см. примеч. к гл. XCVI) до крещения принадлежал к иудейской фарисейской семье, строго соблюдавшей ветхозаветные обряды.

Самым знаменитым произведением святого Августина (см. примеч. к гл. LXXI) является «Исповедь» (400 г.). В воспоминаниях о днях, когда для него было закрыто сияние божественной истины, Августин с сожалением признавался, что родители предоставляли ему в «забавах большую свободу, чем это требовалось разумной строгостью» («Исповедь», III, 8). Как человек, получивший божескую помощь и старающийся победить свою греховность, он предавался раскаянию, описывая мальчишеские набеги на соседние сады: «О, вражеская дружба, неуловимый разврат ума, жажда вредить на смех и в забаву!» («Исповедь», IX).

Святая Тереза (или Тереза из Авилы; 1514–1582) – небесная покровительница Испании; писательница, автор многочисленных произведений, относящихся к мистической литературе; по ее собственному признанию, после вступления в орден кармелиток она не раз испытывала сомнения в правильности выбранного ею пути, но после мистического экстаза, родившего видение небесного херувима, пронзившего ее сердце, утвердилась в своем решении выполнять возложенную на нее свыше миссию – совершать чудеса во славу своего ордена, создавать и переустраивать кармелитские монастыри. Будучи убеждена в необходимости передать другим плоды работы своей души и отвечая на просьбы своих духовников, Тереза сочетала ежедневные изнурительные монастырские труды с писательской деятельностью. Ее литературные произведения, чрезвычайно сильно воздействовавшие на чувства читателей, были связаны с ее аскетическим и мистическим опытом. Особой известностью пользовались «Книга рассказов», которая содержит письма, адресованные ее духовникам, и «Путь к совершенству». Посвященный ей праздник отмечается 15 октября.

Святой Франческо Борджа (1510–1572) – герцог Гандийский, правнук папы Александра VI; в 1539 г. был назначен Карлом V вице-королем Каталонии и управлял этой провинцией в течение нескольких лет. Обстоятельства различного свойства заставили его вернуться на родину и способствовали принятию решений, мысль о которых появилась задолго до 1546 г., когда он заявил о своем желании посвятить свою жизнь служению церкви. В течение нескольких лет он занимался изучением проблем богословия и в 1551 г., передав владение фамильным имуществом и титулами старшему сыну, получил сан священника. Еще в период пребывания в Каталонии произошло сближение Борджа с иезуитами, что привело к его назначению уполномоченным Общества Иисуса в Испании и Обеих Индиях. Общество было основано испанским дворянином Игнатием Лойолой (1491–1556) в Париже в 1534 г. и утверждено папой Павлом IV в 1540 г. Разнообразная деятельность Общества вызвала недовольство и подозрения инквизиции, и она добивалась ареста Борджа, обвиняя его в распространении еретических идей. Покровительство Пия IV (1499–1565; папа с 1559 г.) положило конец преследованиям и способствовало его включению (1565) в Викариат – организацию Общества, обладавшую совещательными и контролирующими функциями, а затем избранию на должность генерала. Его важной заслугой перед Обществом считается создание римской коллегии иезуитов. Борджа был канонизирован папой Климентом X в 1671 г. Праздник его имени отмечается 10 октября. Общество Иисуса не было монастырским орденом; система его построения основывалась на абсолютном авторитете «черного папы» – старшего генерала, подчиненного папе римскому. Основные правила морали, изложенные в уставе 1558 г., позволяли им, в зависимости от обстоятельств, произвольно толковать религиозно-нравственные требования, предъявляемые церковью к католикам, оправдывая любой поступок стремлением к высшей цели – «вящей славе Божьей».

Под беспечностью святого Гаэтано (см. примеч. к гл. XCVII) понимается, вероятно, свойственная монахам-аскетам основанного им ордена театинцев привычка жить, уповая лишь на Бога.

… как страшный пороховой привод, должен был поджечь Неаполь. – Пороховой привод – приспособление для воспламенения заряда взрывчатых веществ: специально устроенный горючий шнур либо насыпанная пороховая дорожка, по которой огонь бежит к заряду.

… страшный калабрийский священник, кюре Ринальди… – Ринальди, дон Реджо и Раймонди – сельский священник из Калабрии; участник роялистского движения, агент королевы Марии Каролины.

Мушкетон– старинное ружье облегченного образца.

XCIX

… как 14 июля для французов. – 14 июля 1789 г. – день взятия Бастилии, начало Великой французской революции, национальный праздник Франции.

… Революция 1647 года… – Имеется в виду народное восстание в Неаполе под руководством Мазаньелло (см. примеч. к гл. XXVII).

… о трех первых мучениках итальянской свободы – Витальяни, Гальяни и Эммануэле Де Део. – См. примеч. к гл. V.

… с кровоточащей, как у Христа, раной в боку. – Христос и два разбойника были распяты в пятницу. Чтобы не оставлять их тела висеть в субботу, в великий праздник, иудеи просили римского правителя Понтия Пилата убить казненных. Когда воины пришли к кресту Иисуса, он был уже мертв, «но один из воинов копьем пронзил ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода» (Иоанн, 19: 34). Вот почему на картинах распятия Христос изображается с кровавой раной в боку.

… казалось своего рода неопалимой купиной, политическим Синаем. – Неопалимая купина – чудесный горящий, но не сгорающий куст терновника, в пламени которого, согласно Библии, Бог явился пророку Моисею (Исход, 3: 2).

Синай – горная группа в южной части Синайского полуострова в Юго-Западной Азии, на стыке ее с Африкой. Согласно Библии, там находится гора Хорив, на которой Моисей получил от Бога законы для народа израильского; в переносном смысле Синай – священное место.

C

… Мы идем при полном бакштаге… – Бакштаг – курс парусного судна, при котором направление ветра образует с диаметральной плоскостью судна угол больше 90 градусов, то есть корабль идет против ветра; при полном бакштаге этот угол превышает 135 градусов.

… идти в кильватере… – То есть следовать за идущим впереди судном (букв.: идти в кильватерной струе, по следу, остающемуся на воде позади корабля).

… спустить брамселя… – См. примеч. к гл. XXVII.

… и держаться к ветру! – То есть двигаться против ветра под максимально возможным углом между его направлением и диаметральной плоскостью корабля; на морском профессиональном языке – «идти бейдвинд».

Рангоут– деревянные круглого сечения детали парусного корабля, служащие для постановки и несения парусов.

… Взять грот на гитовы! – Грот – нижний прямой парус грот-мачты. «Взять грот на гитовы» – подтянуть нижние концы фота к рее, что уменьшает площадь паруса и, следовательно, давление ветра.

… Спустить большой кливер! – Кливера – передние косые паруса, устанавливаемые на бушприте, горизонтальном или косом брусе, выступающем вперед по носу корабля.

… судно … шло под контр-бизанью, тремя марселями и малым кливером. – Контр-бизань (или косая бизань) – один из видов нижних парусов, ставящихся на бизань-мачте, третьей от носа корабля. Марсель – прямой парус, второй снизу на фок-мачте и грот-мачте и, как правило, первый снизу на бизань-мачте.

… отнесется к вам не с большим уважением, чем к последнему из наших гардемаринов. – Гардемарин (от фр. garde-marine – «морская гвардия») – кандидат на производство в первый офицерский чин, проходящий практику на военном корабле.

Паркинсон, Уильям Стендвей(ум. после 1808 г.) – офицер английского флота, в 1798–1799 гг. лейтенант на флагманских кораблях Нельсона; во время роялистских репрессий в Неаполе безуспешно пытался добиться для Караччоло более почетного вида казни, чем повешение; летом 1799 г. был послан с депешами в Англию; в 1808 г. произведен в капитаны первого ранга, но вскоре умер.

… если мы будем идти тем же галсом… – Галс – курс парусного судна относительно ветра, а также отрезок пути, пройденный на этом курсе.

… Корабль вышел из ветра, сменившегося на южный… – То есть из-за перемены направления ветра он перестал наполнять паруса, и корабль потерял ход. Паруса на мачтах при таком положении начинают беспорядочные взмахи – полощутся, что создает опасную нагрузку на рангоут, особенно когда мачты несут полную парусность.

Поворот оверштаг– поворот парусного судна носом против ветра.

… фор-марсель все сильнее гнул стеньгу книзу… – Фор-марсель – второй снизу прямой парус на фок-мачте.

Стеньга – продолжение мачты в высоту; соединяется с мачтой специальными приспособлениями и также вооружается парусами.

… теперь перед нами до берега полтораста льё открытого моря! – В северо-западном направлении от Капри ок. 400 км до берегов Корсики.

… направлялся бы от Азорских островов в Рио-де-Жанейро… – Азорские острова – архипелаг в восточной части Атлантического океана; принадлежат Португалии.

Рио-де-Жанейро – порт на атлантическом побережье Южной Америки, в описываемое в романе время главный город Бразилии, тогда португальской колонии.

CI

… сильно пострадавшим при Абукире… – См. примеч. к гл. II.

… уже виднеется возле мыса Ликоса… – Ликоса – мыс на побережье Тирренского моря в Южной Италии, западная оконечность южного берега Салернского залива; находится в 65 км к юго-востоку от Капри.

… прикрепил к сигнальному фалу. – Фалы – снасти для подъема деревянных деталей парусного вооружения корабля и вывешивания сигнальных флагов.

… Корабль находился недалеко от Амантеа и мог бы войти в залив Санта Эуфемия. – Амантеа – город и порт в Южной Италии, в Калабрии, на берегу Тирренского моря.

Санта Эуфемия – залив Тирренского моря на побережье Калабрии, расположен несколько южнее города Амантеа.

… судно, борясь с ветром в Лионском заливе, потеряло три свои мачты … – Лионский залив – часть Средиземного моря, прилегающая к южному берегу Франции.

… и, как блокшив, вернулось в порт Кальяри на буксире… – Блокшив – старое, сданное порту судно со снятым вооружением и механизмами; служит плавучим складом или казармой.

Кальяри – порт на острове Сардиния, главный город всего острова и провинции Кальяри.

… Стромболи, откуда уже доносились отдаленные раскаты… – См. примеч. к гл. гл. LXXI.

… держать на юго-юго-восток – так, чтобы Салина была по ветру, – и пройти между Панареа и Липари. – Салина, Панареа, Липари – острова из группы Липарских (см. примеч. к гл. XIII).

… Корабельный хирург, доктор Битти… – Битти, сэр Уильям (ум. в 1842 г.) – английский моряк, поступил во флот в молодые годы, совершил кругосветное путешествие; затем стал врачом; был хирургом на флагманском корабле Нельсона в Трафальгарском сражении и принял последний вздох адмирала.

… еще далеко от Мессины, Милаццо или залива Санта Эуфемия. – Милаццо – город на северном побережье острова Сицилия между Мессиной и Палермо.

… принайтовить их самыми крепкими канатами… – «Принайтовить» – привязать какие-либо предметы на корабле, обвивая их несколько раз тросом, который в этом случае называется найтовом.

CII

… судно легло бы в дрейф… – «Лечь в дрейф» – расположить паруса таким образом, чтобы одни сообщали судну движение вперед, а другие – назад. Таким образом, корабль, попеременно совершая движения в противоположные стороны, в итоге остается на месте.

… принесите свет к вант-путенсам грот-мачты. – Вант-путенсы – на судах XVII–XVIII вв. несколько длинных звеньев цепи особой формы, крепившиеся снаружи бортов корабля; за вант-путенсы закладывались блоки для крепления такелажа.

… большой фок освободился от ликтросов! – Ликтрос – пеньковый несмоленый трос, используемый для обшивки кромок парусов.

… Бросай лот! – Лот – прибор для измерения глубины моря; здесь имеется в виду ручной лот – особого рода свинцовая гирька на тросе (лотлине).

Сажень– старая единица длины, равная шести футам (1,83 м); для измерения расстояний на море применялась обычно семифутовая сажень (2,14 м).

… морские валы яростно клубятся на расстоянии полукабельтова от судна. – Кабельтов – см. примеч. к гл. IV.

… Возьми три рифа на крюйселе! – Рифы – ряды свободно висящих снастей на парусах. «Взять рифы» – связать несколько рядов этих снастей, что уменьшает площадь паруса.

Крюйсель (или крюйс-марсель) – на военных кораблях первый снизу прямой парус.

… напоминал завывание псов Сциллы… – См. примеч. к гл. VI.

… он летел, уходя от бури, со скоростью в одиннадцать узлов… – Узел – единица скорости в морской навигации: 1 морская миля в час (1,852 км в час).

… если бросили бы лаг… – Лаг – навигационный прибор для измерения скорости судна.

… уроженец сицилийской деревеньки Паче… – Возможно, имеется в виду деревня Паче дель Мела, расположенная в 10 км к юго-востоку от Милаццо.

… Оно доходит до Паолы… – Паола – город на Апеннинском полуострове на берегу Тирренского моря, несколько севернее залива Санта Эуфемия.

… крикнул с фор-марса впередсмотрящий. – Фор-марс – марс (см. примеч. к гл. XXVII) на фок-мачте.

… оконечность утлегаря уже повисла над пеной. – Утлегарь – продолжение бушприта.

… три брам-стеньги сломались… – Брам-стеньга – см. примеч. к гл. XXVII.

… масса воды нахлынула на блинд… – Блинд – квадратный парус, устанавливаемый на специальной рее (блинда-рее) на бушприте.

… плыть в открытое море под марселями, фоком, бом-кливером и фок-стакселем. – Бом-кливер – третий от первой мачты косой парус, устанавливаемый на бушприте.

Фор-стаксель – первый от первой мачты косой парус, устанавливаемый на бушприте.

… дал обет блаженному Франциску Паоланскому … выстроить ему храм, подобный собору святого Петра в Риме. – См. примеч. к гл. XLVII.

… ужасные вздохи, подобные тем, которыми титан, поворачиваясь в своей могиле, всякий раз сдвигает с места Сицилию. – Речь идет о гиганте Энкеладе. Согласно античным мифам, в битве с богами-олимпийцами за власть над миром богиня Афина (рим. Минерва) навалила на нет остров Сицилию, и с тех пор всякий раз, как он пытается повернуться, земля сотрясается.

Гиганты – в древнегреческой мифологии смертные дети богини Геи-Земли, косматые змееногие великаны; вступили в борьбу с богами-олимпийцами, но были побеждены и уничтожены. В позднейшей литературе их часто смешивают с титанами – богами старшего поколения.

… сегодняшнюю ночь они проведут во дворце короля Рожера. – См. примеч. к гл. XV.

… обогнул мыс Орландо… – Орландо – мыс на северном побережье Сицилии, восточнее Палермо.

… врач Битти и капеллан Скотт перенесли мальчика в каюту… – Скотт, Александр Джон (1768–1840) – английский флотский священник, сопровождал Нельсона в плавании в Средиземное море в качестве секретаря, переводчика и капеллана; в 1805 г. участвовал в Трафальгарском сражении и присутствовал при смерти адмирала; с 1816 г. – капеллан принца-регента, будущего короля Георга IV.

… судно обогнуло мыс Чефалу. – Чефалу – мыс у одноименного города на северном побережье Сицилии примерно в 60 км восточнее Палермо.

… на горизонте уже показалась гора Пеллегрино… – Пеллегрино – гора к северо-западу от Палермо (606 м).

… корабль собирался обогнуть мыс Дзафферано… – Дзафферано – мыс к востоку от Палермо.

… пробрался через один из пушечных портов… – Пушечные порты – на судах парусного флота герметически закрывающиеся прорези в бортах, через которые при стрельбе выдвигаются дула орудий.

… словно он служил на флоте короля Георга. – Георг III – см. примеч. к гл. I.

… выбрасывая через клюзы сверкающие брызги. – Клюз – отверстие в борту для пропускания якорной цепи.

… Приказ Адмиралтейства ни для кого не делает исключения. – Адмиралтейство – в Англии кон. XVIII – сер. XX в. высший орган управления и командования военно-морскими силами.

… против улицы Толедо стояли кареты… – Улица Толедо (соврем. улица короля Виктора Эммануила) – одна из главных в Палермо; отходит от порта перпендикулярно берегу.

CIII

… вы назначите туда наиболее достойных членов вашего клира. – Клир – общее наименование священнослужителей какой-либо церкви.

… как сказал какой-то поэт … круты ступени чужбины и горек хлеб изгнания. – В «Божественной комедии» Данте рассказывает о встрече со своим предком, который предсказал поэту его судьбу – изгнание из Флоренции: «Ты будешь знать, как горестен устам // Чужой ломоть, как трудно на чужбине // Сходить и восходить по ступеням» («Рай», XVII, 58–60; пер. М. Лозинского).

… чудесный улов рыбы в заливе Кастелламмаре и то, как он убивает сотнями диких кабанов в лесу Фикудза. – Кастелламмаре – залив на северном берегу Сицилии, омываемом Тирренским морем, к западу от Палермо.

Фикудза – лес в гористой местности в 30 км южнее Палермо.

… Тело же маленького принца было перенесено в часовню короля Рожера. – Эта дворцовая часовня, строительство которой было начато при Рожере II в 1132 г., была освящена в 1140 г.

… должен был напоминать только фиолетовый траур… – Траурное облачение католических священников имеет фиолетовый цвет.

… трон – моя Голгофа. – Голгофа – см. примеч. к гл. XLIV.

CIV

… тотчас составил себе партию реверси. – Реверси – карточная игра, в которой выигрывает партнер, набравший наименьшее количество взяток.

… гнушался дворянством мантии. – Дворянство мантии – выходцы из богатой буржуазии, которые в конце средних веков, покупая государственные должности и поместья разорившейся аристократии, сами приобретали права дворянства.

… после Нимрода … был поистине одним из самых страстных охотников… – Нимрод – см. примеч. к гл. XVII.

… король терпеть не мог прически «под Тита»… – См. примеч. к гл. XVIII.

… как сказала Екатерина Медичи о герцоге де Гизе, был похож на окрашенный в цвет железа тростник, который сгибается, если на него надавить посильнее. – Герцог Генрих Гиз (1550–1588) – глава французских католиков, боровшихся против короля Генриха III (см. примеч. к гл. XVII) и Генриха Наваррского (будущего короля Генриха IV); напуганный народным восстанием в Париже (1588), вступил в переговоры с Генрихом III, который по совету своей матери Екатерины Медичи (см. там же) приказал убить его.

… если бы он пожелал, как Цезарь, всегда оставаться первым. – Плутарх сообщает, что, проезжая через жалкий альпийский городок, Цезарь сказал друзьям: «Что касается меня … то я предпочел бы быть первым здесь, чем вторым в Риме» («Цезарь», 11).

… великолепное поместье, приносящее пять тысяч унций золота дохода … – Унция – 1/12 часть фунта, ок. 30,59 г.

… восседал посередине спальни на некоем подобии трона, на котором г-н де Вандом принимал Альберони. – Альберони, Хулио (1664–1752) – испанский государственный деятель и дипломат; по происхождению итальянец; кардинал, первый министр и фактический правитель Испании (1717–1719), откуда в 1719 г. был изгнан.

Здесь Дюма намекает на исторический анекдот о знакомстве Вандома (см. примеч. к гл. XLVIII) с Альберони, приведенный им в романе «Шевалье д’Арманталь» (гл. VII). Когда Альберони явился в 1702 г. к герцогу в качестве посланца от герцога Пармского, французский полководец якобы принял его, сидя на походном стульчаке Альберони начал шутить по поводу этого обстоятельства и, понравившись герцогу, успешно выполнил свою миссию. Впоследствии он поступил на службу к Вандому, отправился с ним в Испанию, что и положило начало его карьере.

Эпизод этот заимствован из «Мемуаров» французского политического деятеля и писателя Луи де Рувруа, герцога де Сен-Симона (1675–1755).

… там играли в фараон… – Фараон – карточная игра, весьма популярная во второй пол. XVIII – нач. XIX в. и часто упоминаемая в художественной литературе. Заключалась в том, что игрок должен был угадать карту (он ставил на нее деньги), брошенную банкометом на определенную сторону.

… метала ли она банк или понтировала. – «Метать банк» – то есть быть банкометом, хозяином, ведущим в некоторых карточных играх (в том же фараоне): брать и открывать выходящие из колоды карты.

«Понтировать» – играть против банкомета в некоторых карточных играх (фараон, банк, штосе), то есть ставить деньги на выходящие карты; в более широком смысле слова – играть в карты вообще.

… письмо Нельсона … обращенное к сэру Спенсеру Смиту… – Смит, Джон (по другим данным – Джеймс) Спенсер (1769–1845) – английский дипломат, начавший свою службу в качестве атташе посольства в Турции; в 1799–1804 гг. английский посланник в Стамбуле; затем выполнял ряд дипломатических и секретных миссий в Испании и Германии; брат знаменитого адмирала сэра Сиднея Смита (см. примеч. к гл. CLXXXIV).

CV

… князь был изгнан в Кальтаниссетту. – Кальтаниссетта – город в центральной части Сицилии, к юго-востоку от Палермо.

… покинул Палермо неделю назад, собираясь отправиться в замок Фаворита… – Фаворита – королевское владение на морском берегу неподалеку от Палермо; включало дворец, построенный в царствование Фердинанда IV, и сады, полные экзотических растений и стилизованные под китайское искусство построек. Это имение было окружено летними домами местной аристократии.

… составляет ученые комментарии к «Erotika Biblion». – «Erotika Biblion» («Эротическая Библия») – непристойная книга Мирабо (см. примеч. к гл. XVIII) о нравах древности; была издана в Риме в 1783 г.

… Ее написал граф Мирабо во время заточения в замке Иф. – Замок Иф – небольшая крепость на одноименном острове у средиземноморского побережья Франции близ Марселя; построена в XVI в.; служила государственной тюрьмой.

Мирабо был заключен в замке Иф в 1775 г. за самовольную отлучку из места ссылки.

… он еще не овладел волшебным жезлом Мерлина… – Мерлин – в средневековой сказочной литературе пророк и великий волшебник, сын земной девушки и дьявола, один из главных героев цикла легенд о короле древних бриттов Артуре (V–VI вв.). Легенды о Мерлине являются отражением апокрифа о библейском царе и мудреце Соломоне; имя его впервые появляется в романах и хрониках XII в. На их основе в последующие века в мировой литературе (вплоть до XX в.) было создано множество сочинений о Мерлине и других персонажах Артурова цикла.

… располагайтесь в этом кресле «с комфортом», как говорит мой друг Нельсон… – Английское «comfort» было во время действия романа иностранным словом и вошло во французский язык лишь в 1815 г.

CVI

… когда они сядут на корабль, вы последуете восточным берегом Калабрии… – Несмотря на обещание королевы, французские принцессы (см. примеч. к гл. XXXIV) при поспешном бегстве неаполитанского двора 23 декабря 1798 г. были просто забыты в Казерте. Добравшись до Манфредонии, они не обнаружили там никакого корабля и после бесплодных поездок между этим городом и Фоджей достигли Бриндизи, где погрузились на корабль только 5 февраля. Однако через некоторое время они были принуждены возвратиться на берег.

Тартана– небольшое средиземноморское судно с одной мачтой.

… служит интендантом по моей рекомендации в городке Монтеиази… – Монтеиази – город в Апулии; лежит в 10 км к северу-востоку от портового города Таранто.

… высадился в Калабрии с герцогом Саксонским, своим коннетаблем и своим главным конюшим. – Коннетабль – одна из высших должностей при французском королевском дворе в средние века, главнокомандующий армией.

… а сами отправились морем в Корфу. – Корфу – см. примеч. к гл. XLVIII.

… вся провинция Бари поднялась на защиту трона. – Бари – провинция в Южной Италии (область Апулия), прилегающая к берегам Адриатического моря; ее административный центр – крупный портовый город Бари.

… не отказался бы прогнать французов из Неаполя и повесить на площади Меркато Веккьо несколько якобинцев. – Меркато Веккьо – Старый рынок (см. примеч. к гл. XXVI).

… двинусь на Козенцу… – Козенца – небольшой город в Калабрии; административный центр одноименной провинции.

… войти в историю сразу и как Монк, и как Ришелье. – Монк, Джордж (1608–1670), герцог Эльбмерл – английский генерал и флотоводец, участник Английской революции; активно содействовал восстановлению монархии в Англии в 1660 г.

Ришелье – см. примеч. к гл. XL.

… маркиз Франческо Такконе прибыл в Мессину с пятьюстами тысячами дукатов… – Такконе, Франческо, маркиз – генеральный казначей Королевства обеих Сицилии; незадолго до начала похода Руффо был послан к нему Актоном в качестве походного казначея; он получил предписание всемерно содействовать осуществлению планов кардинала, снабжая армию денежными средствами, оружием и амуницией, но необходимые поставки так и не были осуществлены.

… генерал Данеро, комендант гарнизона Мессины… – Данеро, Джованни – генерал, начальник гарнизона Мессины; после прибытия королевской семьи на Сицилию должен был, выполняя специальный приказ, неукоснительно наблюдать за побережьем, обращенным к Калабрии, всеми средствами препятствуя причаливанию любого судна и высадке людей, используя средства, обычно применяемые при введении карантина.

CVII

… Предметом нашего особого внимания и самых действенных попечений должны стать Калабрии, Базиликата, провинции Лечче, Бари и Салерно. – Калабрии – имеются в виду Верхняя и Нижняя Калабрии.

Базиликата – см. примеч. к гл. XVI.

Лечче – провинция на юго-востоке Италии; центр ее находится в одноименном городе.

Бари – см. примеч. к гл. CVI.

Салерно – провинция на юге Италии; центр ее находится в одноименном городе (см. примеч. к гл. LXXI).

… двух или трех асессоров из магистратуры… – Асессор – в некоторых государствах Европы присяжный заседатель в суде.

Магистратура – название судебного ведомства в ряде европейских государств.

… те же обязательства по отношению ко мне приняла на себя Россия … – Согласно договору от 29 декабря 1798 г., Россия и Королевство обеих Сицилий заключили между собой союз против Франции. Договор гарантировал границы обеих держав, обязывавшихся не подписывать сепаратного мира с общим врагом. Россия предоставляла в распоряжение короля Неаполя военные корабли и войска, которые должны были действовать под командой его генералов, хотя все планы утверждались военным советом с участием представителей русского командования.

… эскадры этой державы уже приближаются к нашим берегам… – Эскадра русских кораблей Черноморского флота под командованием адмирала Ф. Ф. Ушакова до марта 1799 г. совместно с турецкими судами вела осаду острова Корфу (см. примеч. к гл. XLVIII); к берегам Южной Италии первые русские корабли подошли только летом того же года.

CVIII

… ограничиться чтением требника и раздачей благословений. – Требник – богослужебная книга, по которой отправляются т. н. требы, церковные обряды, совершаемые по просьбе верующих: крестины, бракосочетания, отпевание покойников и т. д.

… развернув лабарум Константина и провозгласив: «In hoc signo vinces!»– Лабарум – знамя византийского императора Константина I (см. примеч. к гл. XXXVIII) с монограммой Христа и девизом: «In hoc signo vinces!» (лат.) – «Сим победиши!»

Во время борьбы за императорскую корону со своими соперниками (306–312) Константин не был еще христианином, но покровительствовал новой вере и пользовался поддержкой христиан. Накануне решающей битвы под Римом Константин и его войско, по преданию, видели в небе крест из звезд и надпись «Сим победиши!». Той же ночью Константину явился Господь и повелел сделать знамя с крестом и украсить крестом шлемы солдат. Лабарум представлял собой шест, на верхнем конце которого в кругу находился шестиконечный крест. Ниже креста была поперечная планка со штандартом, на котором был начертан указанный девиз. После победы Константин уверовал в Христа и в 313 г. издал т. н. Миланский эдикт о веротерпимости, уравнивавший в правах христианство с другими культами.

… могу вас препоручить великому исповеднику в Риме. – То есть кардиналу, возглавляющему высший церковный суд папского престола в Риме.

… из Калабрии прибыл советник дон Анджело ди Фьоре… – См. примеч. к предисловию.

… грубые черты, зловещий и подозрительный взгляд составляли разительный контраст с его нежным именем. – Фьоре (ит. fiore) – означает «цветок».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю