Текст книги "Далекие странники (СИ)"
Автор книги: Priest P大
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 45 страниц)
Не прошло и минуты, как сам хозяин Тайху Чжао Цзин поспешным шагом явился на крыльцо. Чжан Чэнлин только взглянул на него и рухнул на колени. Пролилось немало слёз, прежде чем Чжао Цзин официально поприветствовал мальчика. С шумом и почестями путников сопроводили внутрь.
Наконец-то Чжоу Цзышу мог перестать беспокоиться о том, что его предков будут жестоко преследовать на том свете. Кто бы знал, что быть хорошим человеком – такое утомительное занятие!
Примечание к части
∾ Цинь Сун Зачаровывающий – прозвище дословно: Чарующая Мелодия (魅曲).
∾ «Карканье вороны, подражающей соловью» – 荒腔野调; 呕哑嘲哳 – цитата из стихотворения Бай Цзюйи. Речь идёт о человеке, который фальшиво напевает не в такт.
∾ «Нынче ночью меж мелодий и печальных, и тоскливых...» – из стихотворения Ли Бая (李白, старое произношение – Ли Бо) «Слышу: яшмовой флейты музыка…» в переводе Ю. К. Щуцкого. Цитата великолепно подобрана, поскольку в ней есть отсылки и к ночи, и к инструменту – флейте, и к фальшивому имени Чжоу Цзышу – Сюй (в значении «ивовый пух»). «Сломанные ивы» – мелодия о разлуке, популярная в эпоху Тан. Ветка ивы – символ разлуки и сопутствующей ей тоски.
∾ Молодой господин – дословно: 少爷 (шаое), молодой хозяин поместья.
Том 1. Глава 9. В лесу
Чжао Цзин из Тайху, прозванный Мечником Цюшань,[56] был прославленным мастером своего поколения. Чжоу Цзышу не встречался с ним ранее, поэтому с самого начала пути в Тайху с нетерпением ждал возможности лично увидеть знаменитого героя. Предвкушение возросло, когда до него дошли слухи, что Юй Тяньцзе — единственный сын главы школы Хуашань,[57] Му Юньгэ — глава поместья Дуаньцзянь,[58] и Цзян Чэ Одноглазый[59] тоже будут там.
Все эти люди казались Чжоу Цзышу давними знакомыми, поскольку он изучил их подноготную как свои пять пальцев: в Тяньчуане имелся специальный архив для противодействия возможным беспорядкам – там собирались подробные сведения о жизни каждого, кто за последние пятьдесят лет добился хотя бы маломальской известности в цзянху.
Например, Чжоу Цзышу был в курсе, что хвалёный Мечник Цюшань Чжао Цзин в юности был изгнан из своего клана. От крайней бедности он за деньги начал совершать преступления, мало отличавшиеся от деяний Цинь Суна Зачаровывающего. В двадцать семь лет Чжао Цзин вернулся к своей настоящей фамилии и женился на деньгах в лице единственной дочери семьи Фэн – владельцев Тайху. Чжао Цзин тайно выследил и заставил замолчать всех, кто мог попрекнуть его тёмным прошлым, и вскоре был вновь принят в родной клан.
Другим интересным образцом мог служить блестящий молодой господин Юй Тяньцзе. По слухам, он состоял в любовной связи с ученицей школы Эмэй. Юй Тяньцзе пресытился романом и оставил девицу, а та покончила жизнь самоубийством с нерождённым младенцем в утробе. К счастью для юного распутника, чувства девушки были искренни и чисты, она так и не раскрыла имя отца ребенка.
Чжоу Цзышу знал о героях, собравшихся в поместье Чжао, столько грязных тайн, что из чистого любопытства захотел увидеть этих людей воочию. Поэтому он почти не сопротивлялся настойчивым уговорам Чжан Чэнлина и остался на ночь в поместье Чжао.
Несмотря на сомнительное прошлое, Чжао Цзин полностью соответствовал образу высоконравственного благородного героя. Он не смотрел свысока на больного и потрёпанного Чжоу Цзышу, поскольку был мудрым и опытным человеком. Узнав от рыдающего Чжан Чэнлина о встреченных на пути препятствиях, Чжао Цзин совершенно справедливо опасался возможностей невзрачного мужчины, который, несмотря ни на что, доставил мальчика живым и здоровым.
После того как двоим новоприбывшим гостям помогли устроиться, искупаться, переодеться и поесть, Чжао Цзин позвал Чжан Чэнлина в свой кабинет и попросил подробно рассказать о событиях последних дней.
Чжан Чэнлин был всего лишь ребёнком, необычайно взволнованным от встречи с другом своего покойного отца. Он поведал старшему всё, толком не понимая сути вещей, но даже этого хватило, чтобы Мечник Цюшань насторожился. Когда мальчик закончил рассказ, Чжао Цзин надолго замолчал, перед тем как задать последний вопрос:
– Этот господин Чжоу… Тебе известно, кто он на самом деле?
Глазом не моргнув, Чжан Чэнлин выложил всё, что услышал в заброшенном храме. Чжао Цзин задумчиво прищурился, поглаживая бороду. В итоге он сказал мальчишке пару фраз утешения и отправил его отдыхать.
За десять дней совместного путешествия Чжоу Цзышу неплохо изучил Чжан Чэнлина. Несмотря на нехватку умений и то, что его баловали с раннего детства, мальчишка безропотно переносил тяготы дороги. Он вырос хорошим ребёнком с добрым сердцем. Пожалуй, даже слишком бесхитростным.
Чжоу Цзышу догадывался, почему Чжао Цзин вызвал парнишку для разговора наедине. Он также понимал, что Чжан Чэнлин разболтает хитрому лису всё, что можно и нельзя, совершенно не отличая первое от второго. Но все ухищрения главы Тайху вызывали у объекта его тщательного расследования лишь тайную снисходительную улыбку.
Неважно, о ком шла речь – о Чжоу Сюе или Чжоу Цзышу – оба имени были засекречены. Самым влиятельным людям с хорошими связями был известен лишь факт существования Тяньчуана. О командире организации даже слухов не ходило.
Если кто-то попытался бы навести справки о «господине Чжоу», оказалось бы, что означенный господин служил младшим начальником дворцовой стражи и руководил охраной внутренних покоев. Человек, безусловно, достойный и уважаемый, но не настолько, чтобы чрезмерно перед ним выслуживаться.
Разумеется, с раннего утра Чжоу Цзышу стал самой горячей темой для обсуждения среди обитателей Тайху. Из-за нескончаемого потока посетителей загадочный гость поместья Чжао не мог и шагу ступить из отведенных ему покоев. До вечера он только и делал, что принимал любопытствующих одного за другим – выбора всё равно не было.
– Ах, господин Чжао, для меня большая честь встретиться с вами! Увидеть ваше благородство – воистину благословение трёх жизней… Кто был моим учителем? Увы, я настолько ничтожен, что не заслуживаю вашего интереса.
– Ах, господин Цянь, для меня большая честь встретиться с вами. Увидеть ваше благородство – воистину благословение трёх жизней… Откуда я? Увы, я лишь простой нищий бродяга. Об этом даже не стоит упоминать. Нет-нет, я не из братства нищих,[60] я не достоин состоять в их рядах. Я просто никто…
– Ах, господин Сан, для меня большая честь встретиться с вами. Увидеть ваше благородство – воистину благословение трёх жизней… Вы обо мне не слышали? Увы, я всего лишь ничтожество, было бы удивительно, если бы моё имя было вам знакомо.
– Ах, господин Ли, для меня большая честь встретиться с вами. Увидеть ваше благородство – воистину благословение трёх жизней… Нет-нет, я не был близко знаком со старшим Ли, наши дороги пересеклись случайно. Я рад, что смог помочь… Школа кунг-фу? Я ничтожный человек, не принадлежу ни к одной школе и совершенно не заслуживаю вашего интереса.
К вечеру скулы Чжоу Цзышу начало сводить от улыбки. Потребовалась продолжительная разминка, чтобы вернуть лицевые мышцы к естественному состоянию. Ещё один подобный день – и паралич стал бы необратимым. Чтобы не проулыбаться весь недолгий остаток жизни, Чжоу Цзышу решил незамедлительно спасаться бегством.
Проявляя настойчивый интерес к чужим делам, «великие герои» цзянху докучали похлеще рыночных сплетников. Будь у них возможность, эти благородные господа протиснулись бы в щель под дверью, чтобы лишний раз смерить гостя намётанным орлиным глазом. И под кожу бы не побрезговали залезть в надежде разобраться, призрак он или обычный живой человек.
Привычное в их обществе знакомство происходило примерно по одной схеме. Сначала один говорил: «Я такой-то, из знаменитой школы кунг-фу такой-то, ученик того-то». Второй на это отвечал: «О, действительно большая честь встретиться с вами! Ваш шифу – уважаемый друг моего шишу».[61] Затем собеседники поздравляли друг друга с обретением драгоценной дружбы и продолжали выражать почтение общим знакомым.
Нарушение общепринятого ритуала, как в случае с Чжоу Цзышу, вызывало подозрения. Хуже того, это означало продолжение назойливых попыток раскрытия таинственной личности чужака. Иначе благородные герои не смогли бы спать спокойно.
– – – – -
Поздно ночью под убывающей луной Чжоу Цзышу распахнул глаза. Гвозди напомнили о своем присутствии в назначенный час, но он лёг спать засветло и успел хорошо отдохнуть. Наплыв боли был слабым, и у Чжоу Цзышу оставалось достаточно времени, чтобы восстановиться перед следующим приступом.
Было бы грубо уйти, не попрощавшись, и после коротких колебаний он оставил две записки.
Первая назначалась Чжан Чэнлину: «Исполинами синими горы, изумрудными водами реки».[62]
Чжоу Цзышу с удовлетворением записал эту цитату, чувствуя себя настоящим странником цзянху, свободным в выборе направлений.
Вторая записка адресовалась Чжао Цзину, она тоже содержала всего одну фразу: «Благодарю за радушный приём».
Чжоу Цзышу положил оба листка под чайник на столе и, легко выпрыгнув через окно, взлетел на крышу.
Полосатый котёнок,[63] который в это время крался по черепице, настороженно замер и широко распахнул глаза, пытаясь отследить в ночной пустоте мимолётную тень. Не успев ничего разглядеть, котенок в замешательстве поджал уши и опрометью метнулся к кухне.
Чжоу Цзышу покинул дом Чжао без предупреждения и был уверен, что его уход остался незамеченным. Он совершенно не предполагал, что на лесной тропинке в одном ли от поместья наткнётся на человека, всем видом выражавшего нетерпение от ожидания его персоны. Глянув на этого человека, Чжоу Цзышу ощутил уже привычный укол раздражения. Вэнь Кэсин улыбнулся и сложил руки в приветствии:
– Ах, какая приятная случайность, Чжоу-сюн! Судьба снова свела нас. Сколько раз мы ненароком сталкивались под светом луны? Наши сердца и души связаны – не иначе.
Чжоу Цзышу изобразил радость от встречи и согласился:
– Поистине случайное совпадение! Не так ли, Вэнь-сюн?
А сам подумал: «Совпадение? Скорее, чума[64] на мою задницу!».
Вернув приветствие коротким кивком, Чжоу Цзышу покрутил головой и не удержался от вопроса:
– Ты сегодня без девы Гу?
Вэнь Кэсин ответил прямо:
– Девчонка слишком медленно ходит – лишняя помеха в пути! Таща её за собой, я рисковал разминуться с выдающейся фигурой… С выдающимся и необычайно неуловимым Чжоу-сюном.
Улыбка Чжоу Цзышу застыла. После долгого молчания он всё же откликнулся:
– Если этого бесполезного нищего называть выдающимся, кем тогда являются такие люди, как Древний Монах с горы Чанмин, Король Ядов из дворца Гуаньинь Южного моря или Хозяин Долины призраков с хребта Цинчжу?
Вэнь Кэсин многозначительно посмотрел на него:
– Древний Монах отрёкся от мирских дел – ему важен исключительно путь совершенствования. Король Ядов, говорят, растворился в цзянху, даже след простыл. Хозяин Долины призраков – не менее сомнительная и скрытная фигура. Неясно, можно ли отнести его к «людям» и стоит ли учитывать?
Вслед за этим они наградили друг друга пристальными взглядами и приторными улыбками.
Чжоу Цзышу первым отвел глаза.
– Этот Чжоу[65] всего-навсего бедный бродяга! Не понимаю, почему Вэнь-сюн решил неотступно следовать за мной. Я определенно недостоин столь пристального и безраздельного внимания.
Вэнь Кэсин ответил с такой радостной беззаботностью, словно встретил старого друга на весенней прогулке средь бела дня:
– Правда? Тогда почему бедный бродяга Чжоу-сюн не захотел отдохнуть подольше в богатом поместье Чжао? Тайху знаменит красивыми пейзажами, бродить здешними тропами одно удовольствие. А ты спешишь убраться подальше, даже не осмотревшись!
– У меня было время насладиться местными видами, – заверил Чжоу Цзышу. – Я не хочу злоупотреблять чужим гостеприимством и доставлять лишние хлопоты главе Чжао. Что может быть общего у благородного героя и безродного скитальца вроде меня? Я оказал услугу за кусок серебра, это не должно перерасти во что-то большее, – он выдержал паузу, а потом добавил для ясности: – Сопровождение молодого господина Чжана имело целью накопление добродетелей. Надеюсь, в загробном мире Яньван чуть смягчит за это мою кару. О большем и не мечтаю.
– Накопление добродетелей – поистине достойное занятие, – уважительно покивал Вэнь Кэсин. – Как славно, что Чжоу-сюн разделяет со мной это высокое устремление! Так уж повелось, что мои единомышленники всегда блистали исключительной красотой. Теперь становится ясно…
От слов «становится ясно» у Чжоу Цзышу запульсировало в висках. Он уже собрался оборвать бессмысленный разговор, но в этот миг ночную тишину прорезал мучительный вопль. Звук донёсся из глубины леса за спиной Вэнь Кэсина. И он, и Чжоу Цзышу застыли посреди дороги.
– Смотри, моя прекрасная родственная душа, появился новый шанс заработать добродетели! – Вэнь Кэсин указал в сторону, откуда раздался крик.
Чжоу Цзышу колебался пару мгновений, но в итоге пошёл на звук, раздражённо бросив через плечо:
– Проблемы с глазами – очень серьёзная вещь, Вэнь-сюн! Тебе нужно скорее обратиться к врачу.
Чжоу Цзышу так превосходно владел цингуном, что мог передвигаться по снегу, не оставляя следов. Несмотря на это, Вэнь Кэсин в два счёта сократил расстояние и пристроился за ним, сохраняя небольшую дистанцию. Кто угодно другой во время такого резвого перемещения замолчал бы, чтобы не утратить концентрацию. Но Вэнь Кэсин шутливо продолжил прерванный разговор:
– Чжоу-сюн безусловно прав. Мне стоит посетить врача, и не одного, как только представится возможность получить должное лечение. Я ведь ещё так молод, а зрение ухудшается с каждым днем! Иначе почему я до сих пор не могу найти изъянов в маскировке Чжоу-сюна? Какой позор!
Чжоу Цзышу с удовольствием превратил бы «ухудшающееся зрение» назойливого спутника во вполне реальную слепоту. Однако, дважды подумав, он решил, что пока недостаточно изучил противника.[66] А необдуманные действия были несвойственны рациональному, сдержанному бывшему главе Тяньчуана.
Передвигаясь с невероятной скоростью, двое охотников за добродетелями быстро оказались в глухой чаще, где обнаружили труп.
На мертвеце были чёрные одежды. Маска, закрывавшая его лицо, раскололась надвое. В распахнутых глазах застыл ужас, что наводило на подозрения о мучительной смерти. Издалека силуэт человека показался Чжоу Цзышу знакомым. Подойдя ближе, он наклонился, чтобы получше рассмотреть покойного, и мрачно пробормотал:
– Разве это не господин Му, глава поместья Дуаньцзянь?
Только сегодня утром этот человек битый час изводил его дурацкой болтовнёй! Кто мог подумать, что глава Му обратится «ночной совой»? Мёртвой «ночной совой», но тем не менее…
Вэнь Кэсин тоже подошёл, с любопытством потирая подбородок:
– Тёмная ночь, чёрная одежда. Возможно ли, что…
Чжоу Цзышу повернулся, чтобы выслушать его предположения.
–… господин Му собирал здесь цветы?[67]
Чжоу Цзышу отвернулся с ровным лицом, хваля себя за выдержку.
На трупе и поблизости не было следов крови, однако губы Му Юньгэ посинели… Чжоу Цзышу раскрыл ворот чужой рубахи и увидел на груди чёрную отметину в форме ладони.
Примечание к части
∾ Мечник Цюшань – дословно: Мечник с Осенней горы (秋山剑客).
∾ Школа Хуашань – гора Хуа (华山) в Шэньси (центральный Китай), одна из пяти священных гор даосизма.
∾ Поместье Дуаньцзянь – дословно: поместье Сломанного меча (断剑山庄).
∾ Все имена героев намекают на людей, которые говорят претенциозно, чтобы ничего не сказать. Юй Тяньцзе (于天杰, досл. «с небом герой») – омофон «объясняться с небом». Му Юньгэ (穆云歌, досл. «спокойная песня облаков») – омофон от «петь облакам». Цзян Че (蒋彻, дословно «проникающий») – омофон «слишком много говорит»).
∾ Братство нищих (丐帮) – одна из самых многочисленных организаций улиня, в которой встречаются мастера кунг-фу, но их сильные стороны: сбор сведений и широкий охват территорий.
∾ «Исполинами синими горы, изумрудными водами реки» – строки из поэмы Бо Цзюйи (772—846) «Вечная печаль», означает печаль от разлуки, которую не может развеять красота природы. Фраза используется при прощании и часто дополняется словами «ещё свидимся».
∾ Полосатый котёнок – дракон Ли (китайская ли хуа), порода кошек.
∾ «Совпадение? Скорее, чума…» – бог чумы (瘟神) – wēnshén, где wēn – омофон фамилии Вэнь Кэсина.
∾ Этот Чжоу – Чжоу-моу, старомодный вид формального обращения, заменяет собственное имя.
∾ «Недостаточно изучил противника...» – в оригинале используется отсылка к фразе из «Искусства войны» Сунь Цзи: «познай себя и противника».
∾ «Собирать цветы» – слэнг, означающий сексуальное насилие.
Том 1. Глава 10. Преисподняя
Чжоу Цзышу долго смотрел на отпечаток руки, прежде чем внезапно перевернул тело. Освободив торс от одежды, он обнаружил на спине трупа идентичную отметину.
– Как думаешь, его приняли за лепёшку, которую надо обжарить с двух сторон? —вздохнул Вэнь Кэсин. – Или удар был сквозной?
Чжоу Цзышу рассуждал хладнокровно:
– Никто не стал бы тратить время на игры с покойником. Атака прошла насквозь. Я могу припомнить единственного человека, который использовал подобную технику в последние пятьдесят лет, это…
– Сунь Дин, Скорбящий Призрак, и его «Ладонь ракшасы»,[68] – подхватил Вэнь Кэсин.
Чжоу Цзышу задумчиво посмотрел в ответ, но ничего не сказал. Присев на корточки, он обшарил карманы убитого. Сразу нашлись несколько денежных купюр и серебряных слитков.
«Хм… – призадумался Чжоу Цзышу. – Му Юньгэ тайком покинул владения Чжао под покровом ночи, прихватив средства на дорожные расходы…». Вес собственного кошелька напомнил Чжоу Цзышу, что он поступил точно так же.
– Вэнь-сюн, эта ночная сова здесь не для того, чтобы собирать цветы. Насильнику незачем таскать с собой столько денег.
– Полагаю, и запасное платье насильники обычно не берут, – Вэнь Кэсин подцепил ногой отлетевший под куст мешок. Внутри оказалась смена одежды и другие мелочи, необходимые в путешествии.
На влажной земле под деревьями отчётливо виднелась хаотичная мешанина следов, но признаков борьбы не наблюдалось. Кроме отметины от руки, вызвавшей мгновенную смерть, на трупе не было никаких ран. Рядом, так и не покинув ножен, лежал знаменитый Дуаньцзянь, Сломанный меч. Это было странно, поскольку Му Юньгэ достойно владел кунг-фу и вряд ли сдался бы без сопротивления.
Чжоу Цзышу погрузился в размышления. Мог ли праведный мечник поместья Дуаньцзянь уговориться со Скорбящим Призраком о романтической встрече после заката, когда «луна поднимается над ивами»?[69] Если их прогулка должна была пройти благосклонно, почему обратилась ссорой и закончилась кровопролитием?
Чжоу Цзышу определил, что на свидание за главой поместья Дуаньцзянь увязался кто-то третий. Отпечатки ног Му Юньге обрывались на месте его смерти, но ещё двое людей разошлись отсюда в разные стороны. Навряд ли они были союзниками. Один просто удалился, а другой присаживался и осматривал тело, как сейчас это делал Чжоу Цзышу.
Взяв след, Чжоу Цзышу трудно было удержаться и не выяснить, кто кого убил. На душе у него словно кошки скреблись, заставляя пройти дальше по тёмной тропинке. Однако разум подсказывал, что незачем обременять себя новыми неприятностями. Беззаботный странник Чжоу Сюй более не являлся командиром Чжоу с обилием подчинённых и возможностей.
Чжоу Цзышу застыл в ужасно неподобающей позе на корточках и уже целую вечность колебался, пытаясь принять решение. В конце концов заскучавший от долгого ожидания Вэнь Кэсин подсказал:
– Не хочешь догнать тех двоих?
Чжоу Цзышу молча поглядел на него, всё ещё сомневаясь. Вэнь Кэсин выдержал паузу, а потом сделал несколько шагов по более чёткой цепочке следов и резко взмыл в воздух.
– Тогда это сделаю я.
Чжоу Цзышу инстинктивно подпрыгнул вдогонку и удивлённо уточнил:
– Ты действительно хочешь влезть не в своё дело?
– Я хороший человек, который стремится совершать правильные поступки, – нравоучительно ответил Вэнь Кэсин. – Кто-то убил благородного главу школы Дуаньцзянь. Значит, я просто обязан вмешаться! Всё равно мне больше нечего делать.
Последний довод был похож на правду, поэтому Чжоу Цзышу кивнул и перешёл к следующему вопросу:
– Тогда почему ты отправился именно за этим человеком? Следы другого еле заметны, наверняка он более опытен. Тот, за кем мы гонимся сейчас, вышел из поместья Чжао и прибыл сюда последним. Скорбящий Призрак, убивший Му Юньгэ, наверняка убрался раньше и по другой дороге.
Вэнь Кэсин отозвался без всякого смущения:
– Хочешь преследовать Скорбящего Призрака – лёгкой тебе гибели! Я добр и любопытен, но не настолько, чтобы рисковать своей головой.
Прямота собеседника лишила Чжоу Цзышу дара речи. Опустив взгляд, он оценил невесомую поступь Вэнь Кэсина. Человек, чей цингун позволяет передвигаться по снегу, не оставляя следов,[70] боится смерти и какого-то призрака?!
По роду службы Чжоу Цзышу много лет собирал дворцовые сплетни и умел вылавливать главное из пустой болтовни. Пойдя на поводу у чутья, он решил последовать за своим случайным спутником и посмотреть, что из этого выйдет. Поскольку век Чжоу Цзышу подходил к концу, он мог ничего в этом мире не бояться и творить, что заблагорассудится.
Два искусных и в меру отважных мастера кунг-фу перелетели через лес подобно порыву ветра. На берегу реки они обнаружили того, кого искали – Юй Тяньцзе из школы Хуашань.
Юй Тяньцзе висел в растянутой между деревьями паутине из тонких серебристых нитей. Его голова едва держалась на узкой полоске кожи, готовая отвалиться от любого движения воздуха.
Что-то чёрное капнуло вниз. Вэнь Кэсин отступил на шаг, чтобы его не забрызгала кровь мертвеца, и легонько толкнул рукой покойника. Голова застряла в сплетении нитей, а тело с треском рухнуло на землю. Вэнь Кэсин пощупал труп рукой и пробормотал:
– Тёплый, только что умер.
– Паучий шёлк, – Чжоу Цзышу поглядел на безголовое тело у своих ног и, сделав короткую паузу, добавил: – Паучий шёлк Призрака Висельника.
Очевидно, в Тайху наступали захватывающие времена.
Уловив подозрительный шорох в зарослях, Чжоу Цзышу резко окликнул:
– Кто здесь?
За деревьями метнулась тень, похожая на гигантскую летучую мышь. Тень исчезла столь же быстро, как появилась, но Чжоу Цзышу уже сорвался в погоню.
Вэнь Кэсин замер на месте, бормоча себе под нос:
– Я боюсь смерти, очень боюсь… Уфф… Поэтому я не могу оставаться тут один! – и погнался следом.
Чжоу Цзышу, не останавливаясь, подобрал сосновую шишку, согнул пальцы, прицелился и щелчком пустил её в мелькавшую среди деревьев спину. Увы, из-за ослабляющего действия гвоздей и напряжённой гонки броску не хватило мощи. Человек впереди споткнулся, но не упал. Напротив, он помчался ещё быстрее, даже не обернувшись.
Чжоу Цзышу засомневался: правда ли эта тень – печально известный Призрак Висельника Сюэ Фан? Неудача с шишкой показала, что преследователь не так уж силён. Раз так, стал бы один из Десятки великих призраков с хребта Цинчжу убегать от всякого ничтожества? Сбитый с толку Чжоу Цзышу подумал: «Я ведь не волшебное зеркало…».[71]
Через несколько прыжков они вылетели из леса на огромное кладбище, усыпанное блуждающими огнями. Казалось, Призрак Висельника очутился на своей территории – здесь его силуэт стал ещё более фантомным. Чжоу Цзышу не был уверен, собственный ли рассудок играет с ним злые шутки, или он наяву слышал чьё-то хихиканье. Жуткий смех донёсся из темноты над могилами, через мгновение раздался возле уха, а потом снова отдалился. По всему телу Чжоу Цзышу волосы встали дыбом.
Тень Висельника мелькнула в последний раз и растворилась среди мерцающих огоньков. Чжоу Цзышу замер, прислушиваясь к животному вою в отдалении и пытаясь отличить реальность от наваждения. Через секунду рядом встал Вэнь Кэсин. Его красивое лицо в потустороннем свете могильных огней выглядело зловещим.
Из-под земли выскользнула крыса и безбоязненно уставилась на них красными бусинами глаз. У Чжоу Цзышу фоном проскочила мысль, что крысы тут питаются мертвечиной.
Призрак Висельника исчез под старой акацией. На её ветке сидела сова и, склонив голову набок, рассматривала незваных гостей. Чжоу Цзышу и Вэнь Кэсин пару раз обошли вокруг ствола, но не нашли ни следов призрака, ни подсказок, куда он мог деться.
– Как будто мы встретили настоящую нечисть… – недовольно поморщился Чжоу Цзышу.
Ответом ему был всё тот же жуткий смех, вызывавший бег мурашек по телу. Вэнь Кэсин указал на сову над их головами. Оказалось, это она издавала зловещий гогот. Сова и Чжоу Цзышу довольно долго играли в гляделки, прежде чем первая расправила крылья и улетела.
– Когда я был маленьким, – припомнил Вэнь Кэсин, – меня учили бояться не уханья совы, а её смеха. Всякий раз, когда совы смеются, кто-то умирает… Ну как, тебе страшно?
Чжоу Цзышу обстукивал надгробие без надписей, притаившееся под акацией, потому ответил немного рассеянно:
– Двое уже мертвы.
По всей видимости, на Вэнь Кэсина не повлияла кладбищенская обстановка – он проигнорировал мрачное настроение Чжоу Цзышу и с энтузиазмом продолжил рассказ:
– А ещё я слышал историю о том, как житель одной захолустной деревни нёс чашу с алой водой. Мимо пролетала сова и опрокинула чашу, расплескав её содержимое. В итоге в том году в деревне умерло двадцать человек!
Чжоу Цзышу одарил его укоризненным взглядом. Вэнь Кэсин нарочито понизил голос:
– Это правдивая история.
– Уверен? – недоверчиво приподнял бровь Чжоу Цзышу. – Крестьянин из глухого села нёс чашу с алой водой?
Вэнь Кэсин вдруг подавился воздухом и быстро отвернулся, чтобы прокашляться. Чжоу Цзышу усмехнулся, положил руки на надгробие и толкнул его. Ему пришлось удвоить усилия, чтобы целиком сдвинуть камень. Под плитой открылся глубокий чёрный провал – вход в подземный туннель.
Вэнь Кэсин поспешил взглянуть поближе. Он немного покружил около лаза и прищёлкнул языком:
– Говорят, подземный мир соединяется с миром живых в точке схождения иньских энергий. Один из признаков такого места – засохшая акация. Ты знаешь, что акация обладает иньской энергией, поэтому её зовут деревом призраков?
Чжоу Цзышу от рассказов о призраках нисколько не изменился в лице. Он продолжал слушать, скрестив руки на груди. Описания Вэнь Кэсина были весьма красочны:
– Легенды гласят, что в корнях старой акации скрывается безымянная могила. Под надгробной плитой берёт начало невероятно холодная тропа к Жёлтому источнику,[72] усыпанная алыми ликорисами.[73] По ней в полнолуние седьмого месяца[74] призраки покидают подземный мир, чтобы ненадолго вернуться к живым. Если спуститься по этой тропе из мира смертных, то окажешься у врат Диюя.[75] Прошедший через врата больше не является живым человеком и должен пересечь мост Найхэ.[76] На том мосту души пьют суп богини забвения Мэн По, чтобы освободиться от воспоминаний о прошедшей жизни… Эй!
Чжоу Цзышу уже спрыгнул вниз.
Вэнь Кэсин оторопело проводил глазами исчезающий во тьме силуэт и тоже нырнул в тёмный лаз. Он уверенно приземлился на мягкий грунт, поднял взгляд и успел заметить в лунном свете мимолётную улыбку Чжоу Цзышу.
– Вэнь-сюну тоже интересно воочию увидеть дорогу в преисподнюю?
Вэнь Кэсин ответил без тени иронии:
– Конечно. Чтобы в следующий раз, когда я буду рассказывать истории, я мог с чистой совестью добавить, что всё сущая правда.
Чжоу Цзышу покачал головой и снова улыбнулся. Вдруг Вэнь Кэсин приложил палец к губам в жесте молчания и наклонил голову, пытаясь разобрать какой-то звук.
– Что это за шум? – спросил он шёпотом.
Чжоу Цзышу напряг слух и неуверенно предположил:
– Ручей?
Глаза Вэнь Кэсина торжествующе блеснули. Он даже забыл понизить голос, когда воодушевлённо изрёк:
– Видишь – легенды не врут!
Извилистый туннель, ведущий к воде, оказался таким узким, что можно было протиснуться только по одному. Самые тесные участки пути приходилось преодолевать, скрючившись и сжав плечи. Раздражённый неудобным положением Чжоу Цзышу ворчливо подумал, что они ошиблись могилой: этот путь в преисподнюю был предназначен не для взрослых мужчин, а для женщин и детей.
Было непонятно, как далеко они забрели. Оба успели по уши выпачкаться в грязи, когда проход внезапно расширился. Их взорам открылась огромная пещера с подземной рекой, тёкшей из черноты в черноту.
По пещере гулял неизвестно откуда взявшийся ветер. Пронизывающие потоки воздуха обдували со всех сторон. Даже Вэнь Кэсин в этот момент притих, перестав пугать сказками о «невероятно холодной тропе к Жёлтому источнику».
Примечание к части
∾ Ракшасы – демоны-людоеды и злые духи в индуизме и буддизме.
∾ «月上柳梢头,人约黄昏后» – «Луна поднимается над ивами, они встречаются после заката» – расхожая фраза из стихотворения Оуян Сю (1007– 1072). Используется для обозначения романтического характера встречи.
∾ «照妖镜» – волшебное зеркало для обнаружения (и отпугивания) нечисти. При строительстве нового дома люди вешали такие «волшебные» зеркала над входной дверью. Фигуральное значение: то, что раскрывает истинную природу вещей.
∾ Жёлтый источник – 黄泉,река подземного мира, распространённое название преисподней в китайской мифологии.
∾ Алые ликорисы – в китайской культуре этот цветок ассоциируется со смертью. Также известен под названием «паучья лилия».
∾ Полнолуние седьмого месяца – День духов, или Фестиваль голодных духов.
∾ Врата Диюя – Диюй – подземный мир в китайской мифологии. Отличается от христианского представления об аде тем, что каждое существо отправляется в него после смерти перед реинкарнацией. В этом отношении он ближе к понятию чистилища.
∾ Мост Найхэ – мост Беспомощности (奈何橋), который должна пройти каждая душа перед реинкарнацией.
Том 1. Глава 11. Пещера
Чжоу Цзышу задумчиво созерцал «Жёлтый источник». Видимо, в поместье Чжао он слишком хорошо поел[77] и отдохнул, раз появились силы для глупостей. Нормальные люди не прыгают очертя голову в подозрительные тёмные туннели. Поэтому Чжоу Цзышу счёл за благо развернуться и пойти обратно.
Глава школы Хуашань не был образцом благородства. Яблоко от яблони недалеко падает: его сын с юности снискал репутацию развратника и не вызывал сочувствия. Всякий обитатель цзянху мог быть ранен или убит в любой момент – стычки являлись обычным делом. Неважно, какую часть Юй Тяньцзе перерезал паучий шёлк – шею или его достоинство – это никоим образом не касалось Чжоу Цзышу.
Из-за страшных историй Вэнь Кэсина или зловещей атмосферы в пещере Чжоу Цзышу охватило дурное предчувствие. Он рассудил, что, с учётом неминуемой смерти через два с половиной года, стоит сосредоточиться на помощи тем, кто этого заслуживает. Так и добродетели накопишь, и жизнью насладишься. Гораздо лучший план, чем лезть в чужую могилу с человеком, у которого беда с головой.








