Текст книги "Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе"
Автор книги: Еврипид
Жанры:
Античная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 34 (всего у книги 49 страниц)
Доставит. Выдумка, конечно, хороша,
Да выполнить ее нужна удача...
Долон
Удача будет. Солнце не взойдет,
А я к тебе вернуся, невредимый,
220 С добычей, да какой еще, гляди!
И чтоб поверил ты, что у ахейцев
Я был, Тидиду голову срублю
Иль Одиссею и рукой кровавой
Ее троянцам брошу... до зари.
«ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ»
Хор
Строфа I Стены воздвигнувший Трои,
Дела владыка могучий,
В Ликии чтимый, бог лучезарный,
Молим тебя, Аполлон:
230 В дни испытания нас не оставь ты!
Смелому мужу хранителем будь
В мраке полнощном!
Антистрофа I Дай ему силы добраться,
В лагерь их вражий и в Трою
К отчему дому дай воротиться!
После ж, когда Приамид
Ярое войско Атридов рассеет,
240 Бешеной дай насладиться ездой
Веном Пелея!
Строфа II Сколько сынов у Трои,
Только один решился
В лагерь врагов пробраться.
В час, когда волны темнеют,
Мало в ней крепких духом...
Нет, унывать не надо!
250 Смелые есть и в Трое...
Дружбу детей Приама
Кто, безумец, отвергнет?
Антистрофа II Голову чью Долон нам,
Волк принесет двуногий?
Грека сулил убить он...
Пусть обезглавит Спартанца
Или другого Атрида...
260 С воплями пусть Елена
Голову зятя примет!
Войска привез немало
В Трою владыка греков.
«ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ»
«ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ»
Гектор и вестник. (Вестник – старый пастух: овчина на плечах, седеющие
волосы, лоб в морщинах, толстый нос, в руках палка.)
Пастух
(приближается к шатру)
О, господин! Пусть боги мне дадут
Всегда царям носить такие вести.
Гектор
Ох эти пастухи! Вот выбрал час
Порадовать своей пастушьей вестью
Вооруженный лагерь. Проходи:
Ты, право, не туда зашел, приятель.
Дворец отца и мой троянский дом
Тебе знакомы, ну и отправляйся
270 Рабам рассказывать об овцах и быках.
Пастух
Да, я – простой пастух, не знатный воин,
Но вести добрые я Гектору принес.
Гектор
Оставь, пастух. Какая весть из стойла?
Мы битвы ждем, мы копья припасли.
Пастух
И мой рассказ к тому же приведется,
Владыка Гектор. Друг сюда идет,
Союзник и с бессчетною дружиной!
Гектор
Откуда родом? из какой земли?
Пастух
Из Фракии, владыка, – сын Стримона.
Гектор
280 Ты говоришь о Ресе нам, пастух?
Пастух
Царь угадал, и я не повторяю.
Гектор
Но дебри Иды разве путь ему?
Для колесниц куда пригодней поле.
Пастух
Ну, этого тебе не объясню.
Вот разве то подумаешь, что в поле
Не так-то безопасно по ночам:
Враги – кругом. В лесу-то поспокойней.
Мы с склонов Иды родом будем, царь,
Откуда и твои троянцы вышли.
Вот под вечер пасем себе стада, -
Вдруг из лесу несется необычный
И страшный шум: не ветер и не зверь.
290 А следом, как поток, на нас солдаты.
И страху же тогда мы набрались...
"Ну, – думаем, – пропасть скоту! Ахейцы
Не пожалеют царского добра -
Скорее в горы!" Слышим, – нет, не греки
По говору, – от сердца отлегло;
Дозорщиков я отличил тут царских
И по-фракийски речь к ним обратил:
"Скажите, люди, чья это дружина,
Чей сын идет троянцев выручать?"
300 "Рес", – говорят, и вдруг передо мною
Сам Рес на колеснице, точно бог:
Белее снега лошади, на шее
Ярмо у них все золотом горит,
А у царя у самого сияет
На плечах золотой узорный щит.
Над гривами у кобылиц из меди
Горгона страшная, вся в бубенцах, гремит...
А что солдат у Реса, – сметы нету:
310 И всадники, и плотные ряды
Пельтастов, а стрелков-то, Гектор, сколько,
И сколько в лисьих шкурах с ним людей...
Так вот какой идет союзник в Трою.
Пусть с ним Пелид сразится иль бежит;
Не думаю, чтоб он в живых остался...
Корифей
Уж если боги к людям хороши,
Все будет им ручитъ и удаваться.
Гектор
О да, теперь, когда мое копье
320 Венчалось славой и Кронид за Трою, -
Друзей, конечно, много я найду.
Их помощи не нужно мне! Что раньше,
Когда Арей свирепый нас громил,
Страданий и трудов не приходили
С троянцами делить? Нам Рес – не друг:
Торопится он к пиру после лова;
А что же к лову он не поспешал,
Что он в бою копьем не выручал нас?
Корифей
Друзья такие плохи, спору нет,
А все же помощь – делу не помеха.
Гектор
На страже Гектор. Троя может спать.
Корифей
330 Ну, а враги разбиты, – ты уверен?
Гектор
И ты уверишься, когда дождемся дня!
Корифей
Эй, Гектор, вспомни: счастье переменно.
Гектор
333 Давно бы в Трое был хороший друг...
336 А этот Pec... Он будет принят с честью,
Как знатный гость, но не союзник, нет!
Мы угостим его за царскою трапезой,
Но благодарности Приама Рес
338 Уж заслужить не может... Слишком поздно.
Корифей
334 А не зазорно помощь отвергать?
Пастух
Хоть покажи его аргосцам, Гектор:
Он ужасом наполнит вражий стан.
Гектор
(подумав)
339 В твоих словах, пастух, есть доля правды.
(К слугам.)
340 Пусть к нам войдет раззолоченный Рес,
Который ищет с Троей быть в союзе.
«ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ»
Хор
Строфа I Зевсова дочь, Неизбежная
Дева, тебе я молюсь:
Дай мне сказать, чем душа полна, -
Зависть богов удали!
Здесь ты, потока фракийского,
Здесь ты, прославленный сын!
Муза, героя родившая,
350 Стримон отец снарядил.
Антистрофа I Стримон волну свою бурную
В чистое лоно излил,
И от волны родила
Муза тебя сладкозвучная...
Блеск ты похитил у молнии,
Ветер несет кобылиц...
Фригия, милая родина,
Ты спасена, спасена!
Строфа II Троя, древняя столица,
Доведется ли тебе
Снова видеть хороводы
И любви веселий праздник,
Где хмельная чаша ходит
По рукам, да в круговеньку,
Среди песен, среди смеха...
А Атриды, немилые гости,
Уплывут ли из Трои в отчизну?
Пусть же боги тогда и фракийца,
Что копьем отбивать нас пришел,
К очагу приведут невозбранно.
Антистрофа II 370 Покажись же, гость фракийский,
Ждем тебя мы, славный Рес!
Царь, когда перед Пелидом
Ты предстанешь, щит злаченый
Наклоняя, заслонися,
Разъяри кобыл сначала,
А потом метнешь и дротик.
Если ж дерзкий кто биться захочет, -
Милый Аргос на празднике Геры
Не видать ему с пляской священной:
От руки фракийской падет
На поля наши бременем сладким...
«ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ»
«ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ»
Показывается Рес; блестящая кольчуга прикрыта коротким пурпурным плащом,
шлем горит позолотой; большой щит, гремя, висит за спиной; в руках копье. Он
золотистый блондин и гораздо моложе Гектора.
Хор
(при входе Реса)
380 Вот он!..
Вот он, великий, желанный...
Слава, слава тебе!
Львенком ты вырос в горах...
Боги, какой он красивый,
Вот уж поистине – царь!
Золота, золота сколько:
Так в темноте и горит;
Звон от злаченых доспехов
В воздухе так и стоит.
Бога узрела ты, Троя!
Да, это – бог!
Стримона сын и Музы певучей
Силы в троянцев вдохнет.
Рес
(приближается к Гектору с почтительным и радостным приветом)
Привет тебе, троянский властелин,
Могучий сын великого Приама!
О Гектор! Наконец-то говорить
390 Нам довелось, и вновь тебя я вижу...
Ты к лагерю аргосскому подвел
Свои войска. Я рад твоей удаче.
Не правда ли, что смеете мы теперь
Разрушим стены и спалим их лодки?
Гектор
(мрачно)
Сын Музы сладкозвучной, по отцу
Стримона сын, уж не взыщи на слове!
Я – человек прямой и говорю
Всегда что думаю. Мы очень долго
Вас ждали здесь, и другу уж давно
Прийти бы надо было к изнемогшей
Приамовой столице, не давать
Аргосцам нас измучить. Ты не скажешь,
400 Что зова ждал, чтоб привести солдат!
Уж мы ль к тебе гонцов не отряжали,
Послов не засылали, мы ль даров
Тебе жалели, Рес? И все напрасно.
Ты, варвар сам, нас, варваров, предать
Не постыдился: "Тешьтесь, мол, ахейцы".
Ты позабыл, что этою рукой
И этот Гектор из князьков ничтожных
Тебя возвел в фракийские цари.
(Воодушевляясь.)
Как лев, тогда, ты помнишь, у Пангея
Без устали врагов я сокрушал,
В лицо рубил вельможных, не робея,
410 Иль в рабство их тебе же отдавал,
А память, благодарность где, фракиец?
Ты растоптал ее. Ты в тягостные дни
Троянцам долг платить не торопился...
Чужие Трое люди столько лет
Страдают здесь, иные в битве пали -
Залогом верности они в могилах спят,
Другие рядом с нами, в тяжких латах,
Иль с быстрой колесницы бой ведут
И холод и палящий зной – все терпят.
(С насмешкой смотря на него.)
А ты небось с подушек не сходил,
Не отрывал от губ веселья чаши?
Нет, царь, меня словами не купить.
420 Ты встрече рад, – я тоже рад, что Ресу
Я слово горькое в глаза сказать могу.
Рес
Ну, право же, у нас один характер!
И говорить и действовать люблю
Я напрямик, как ты, могучий Гектор!
"Рес виноват". Да Ресу, может быть,
Печаль и гнев сильней терзали сердце,
Чем Гектору, когда мы были врозь.
Все было у меня готово, только в Трою
Солдат вести. И вдруг на нас войной
Соседи, скифы. Вместо Трои к морю
Евксинскому идти пришлось. Резня
430 Упорная была там. Кровью скифов
Упились наши копья, но людей
(понизив голос, печально)
И мы там, Гектор, много потеряли.
Вот отчего тогда на помощь к вам
Я не пришел. Ну, а теперь мы скифов
Рассеяли, их дети у меня
В заложниках, отцов же присмиревших
Я данью обложил, и снова в путь,
Без отдыха, от скифа да на грека.
Заметь: водою только чрез пролив,
Все сухопутьем... О, не думай, Гектор,
Ни раззолоченной палаты, ни пиров,
Я ложа мягкого... я сна не знал в походе.
440 Меня фракийский ветер леденил,
И этот плащ был все мое спасенье
От холода. Я опоздал прийти,
Ты говоришь. Уж будто не найдется
У вас работы больше для копья?
День изо дня ты десять лет воюешь,
А до сих пор судьбой не решено,
Кто победит. Дай только день мне, Гектор,
Мне надо только день, и я прорву
Окопы греков. Я ахейцев этих,
Весь лагерь их прибрежный размечу.
День подвигов и крови, – а назавтра
Всем испытаньям Гектора конец!
У вас я не промедлю, – но покуда
Дай мне натешиться кровавою игрой:
Пусть завтра, Гектор, ни один троянец
450 Не ополчается, и если суждено
Мне быть последним, пусть копье фракийца
Следы ахейские последние сметет.
Хор
Слава тебе!
Сладкие речи!
Зевс возлюбил тебя,
Славный фракиец!
Только от слов твоих,
Вышнего молим,
Зависти бледной
Горькие стрелы
460 Пусть удалит!
Много у греков сильных,
Но на судах аргосских
Не было равного Ресу,
Нет и, верно, не будет!
Не удержаться Аяксу,
Если метнет он дротик,
Не устоять и Пелиду...
Вышние, дайте мне видеть
День расплаты за Трою,
Страшный удар его видеть!
Дайте, молю вас, о боги!
Рес
Да, Гектор, хоть не скоро, но по-царски
Я расплачусь, а боги мне теперь
Пусть не завидуют. Когда от греков Трою
Я вызволю и для богов дары
470 Ты отберешь от эллинской добычи,
Тогда с тобою в дальний Аргос, царь,
Мы двинемся. Задумал я Элладу
Всю разорить копьем: они должны
Страдания троянские изведать.
Гектор
О Рес! Пусть боги только возвратят
Спокойствие в измученную Трою,
Осаду снимут только, и воздам
Я славу им... А разорить Элладу
Фракийцам не под силу будет, царь!
Рес
Но здесь ведь цвет Эллады, царь, не так ли?
Гектор
(раздумчиво)
480 Да, силу греков, Рес, я испытал.
Рес
Мы их убьем... Какая ж трудность дальше?
Гектор
Не вдаль, ты лучше под ноги смотри.
Рес
Царь, видно, мести предпочел терпенье.
Гектор
Довольно, Рес. Да, я – троянский царь,
И царства моего с меня довольно...
Располагайся с войском – я даю
Тебе свободу полную: на правом
Или на левом фланге или в центре,
Где выберешь, там щит свой и поставь.
Рес
(нетерпеливо)
Один хочу я биться против греков;
Пойми меня, один! Но если царь,
Трудившийся так долго и упорно,
Не хочет Ресу чести уступить
490 Сжечь вражий стан, пусть даст по крайней мере
Мне с Ахиллесом драться, пусть поставит
Меня в челе прославленных дружин.
Гектор
Нет, Рес, копья ты не метнешь в Ахилла...
Рес
Среди врагов Пелида, значит, нет?
Гектор
И посейчас в шатре, да не выходит:
Разгневался на греческих вождей.
Рес
А, кроме Ахиллеса, есть герои?
Гектор
По-моему, фракиец, ни Аякс,
Ни Диомед Ахиллу не уступят.
Ну, а по хитрости иль по речам,
Так Одиссея взять. Да и храбрец же!
500 Грек ни один троянцам столько горя
Не причинил, как этот Одиссей.
Раз ночью он забрался в храм Афины,
Похитил идола и в вражий стан унес.
А то, мошенник, нищим нарядился
И за ограду наших стен проник;
Лазутчиком его послали греки.
Как эллинов он здесь у нас честил,
Какие слал проклятья им! И что же?
Всю стражу напоследок перерезал,
Привратников убил – и скрылся в лагерь!
И вечно-то он козни мастерит!
А становище Одиссея будет
Недалеко от Трои, где алтарь
Фимбрейскому воздвигнут Аполлону...
Да, с этим наслищем бороться нелегко...
Pec
510 Царь, настоящий воин не захочет
Тайком убить врага, – открыто он
Пойдет. А этот вор, что притаился
В своем гнезде и козни мастерит, -
Я захвачу его живьем и, проколовши
Насквозь, прибью к воротам городским;
Пусть коршуны там пир себе устроят...
Грабитель он, он – гнусный святотат
И, право, лучшей смерти не достоин.
Гектор
Однако ночь еще... И отдохнуть
Не лишнее... Пойдем, – тебе я место
520 Вне лагеря троянцев укажу:
Располагайся там, да помни лозунг
"Феб-Аполлон". Смотри же, не забудь
Солдатам передать его!
(Хору.)
Ступайте
На аванпосты караулить. Да не спать!
Вы встретите Долона. Если только
Он жив, то скоро будет здесь.
Уходят.
«ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ»
Парастат 1-й
Пятую смену
Надо будить.
Первое полухорие
Строфа I Одна за другою
Полнощные звезды
В эфире погасли,
530 И только седьмица скитальцев
Во мгле предрассветной горит
Да в небе орел лучезарный
Над лагерем спящим парит.
Парастат 1-й
Стражи, проснитесь!
Воины, встаньте:
Время сменять караулы!
Видите: месяц бледнеет,
536 Ранние звезды зажглись.
Парастат 2-й
Антистрофа I 546 Тише, солдаты!
Там – соловей.
Второе полухорие
О, сладкие звуки:
Рыданья и трели
С прибрежья несутся...
550 Он ночью в гнезде разоренном,
О сыне тоскуя, поет...
Чу... вот и стада пробудились,
И в горы свирель их зовет.
Парастат 2-й
Тяжкие веки
Не разведу я:
Сна не могу победить;
Сладкая клонит дремота
555 Перед румяной зарей.
Парастат 1-й
Строфа II 537 В эту ночь кто был первым?
Первое полухорие
Сын Мигдона, Кореб.
Парастат 1-й
540 А за ним?
Первое полухорие
Киликийцы.
[Парастат 1-й
А потом?
Первое полухорие
Македонец.]
Парастат 1-й
А кто нас разбудил?
Первое полухорие
Мисийцы.
Парастат 1-й
А теперь чей черед?
545 Кто дежурить идет?
Первое полухорие
Ликийцы.
Второе полухорие
. . . . . . . . . . . .
Парастат 2-й
Антистрофа II 556 А Долон?
Второе полухорие
Не вернулся.
Парастат 2-й
Страх берет за него.
Второе полухорие
560 Не в засаду ли смелый
Наш дозорщик попался?
Парастат 2-й
Не убитый ли спит
В их стане?
А теперь чей черед?
Кто дежурить идет?
Второе полухорие
Ликийцы.
«ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ»
«ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ»
Входят Диомед и Одиссей, без щитов; они прячут обнаженные мечи под плащами,
говорят вполголоса, идут осторожно, крадучись.
Одиссей
Ослышался я, что ли? Где-то точно
Оружие бряцает? Чу!.. опять!
Диомед
Нет, это – упряжь, Одиссей; сначала
Почудилось мне тоже, что народ
Здесь ходит; это просто кони, сбруя.
Одиссей
570 Потише... нет ли близко сторожей?
Диомед
И то смотрю... И темень же какая!
Одиссей
Пароль-то знаешь ли на случай, Диомед?
Диомед
Долон сказал: пароль их – имя Феба.
Одиссей
(подходит к шатру)
Ба! Это что такое? Посмотри!
В шатре-то никого. А где же Гектор?
Диомед
Да, это царская стоянка: так Долон
Нам говорил, и здесь проводит ночи
Упрямый враг ахейцев Приамид.
Одиссей
Что ж это значит? Нет ли где засады?
Диомед
Конечно, что-нибудь троянец мастерит...
Одиссей
Да, он не трус, когда ему ручит.
Диомед
580 Так как же, Одиссей? Пропало дело?
Мы спящего врага не порешим?
Одиссей
Придется, видно, воротиться в лагерь...
Что ж делать? Против бога не пойдешь,
Коль Приамида взял он под защиту.
Диомед
А если бы нам грозному Энею
Или Парису голову снести?
Одиссей
В такую темь где их искать по стану?
И сам, пожалуй, с ними пропадешь.
Диомед
А лучше, что ль, с пустыми-то руками,
590 Без славы воротиться к кораблям?
Одиссей
Как так с пустыми? А Долон убитый?
Лазутчика доспехи – наш трофей.
Вот разохотился Тидид-то: целый лагерь
Готов убить... Самим бы уцелеть.
(Спешат.)
Афина
(преграждая им путь)
Остановитесь, греки... Неприлично
В унынии стан вражий покидать.
И что смутило вас? Что Александра
Иль Гектора вам не дал бог убить?
Внемлите мне, герои: в этом стане
Сегодня отдыхает новый гость,
Могучий Рес, фракийский повелитель.
(Внушительно и раздельно.)
600 Он этой ночью должен умереть...
Смотрите: если только до рассвета
Он доживет, наутро ни Аякс,
Ни Ахиллес не оградят ваш лагерь;
Фракиец стены ваши сокрушит,
Себе копьем широкий путь проложит...
Вы поняли меня? не о шатре,
Не об убийстве Гектора вам думать
Теперь. Все это в очередь придет.
Одиссей
Владычица! Божественным приветом
Твой голос уху чуткому звучит:
610 Ты в трудную минуту мне всегда
Поможешь. Мы не знаем ставки Реса;
Конечно, здесь он, в стане, помещен?
Афина
Поблизости. Но только надо выйти
Из лагеря. Царь Гектор приказал,
Чтоб света Рес вне стана дожидался.
Палатку Реса вы узнаете сейчас
По лошадям привязанным; их видно
И в темноте: как крылья лебедей
Над влагою речной, они белеют.
Когда владельца их убьете, будет вам
Запряжка эта доброю добычей.
620 Едва ли есть в каком-нибудь краю
Такие кобылицы, как у Реса...
Одиссей
Что ж, Диомед, ты Реса порешишь?
Нет, я убью! А ты кобыл захватишь...
Диомед
Уж лучше мне фракийца предоставь,
А сам управься с Ресовой запряжкой:
Как мастеру, могучий Одиссей,
Тебе и дело надо потруднее.
Афина
Постойте, греки... К царскому шатру
Парис идет... наверно, он прослышал
От сторожей, что в лагере враги.
Диомед
630 Парис один, иль люди с ним, богиня?
Афина
Один... И направляется сюда,
Чтоб объявить, что в стане есть лазутчик...
Потише... вот он... брата не найдет...
Диомед
(шепотом)
Убить его? Не правда ли, Афина?
Афина
Нет, Диомед, наперекор судьбе
Идти не надо. Приамида скоро
И без тебя убьют. На этот раз
Тебя другая жертва ожидает,
Не медли только... Я пока займу
Париса разговором и Кипридой,
Его заступницей, царевичу явлюсь.
Не беспокойся, Диомед, про Реса
640 Троянец этот, хоть и близко был,
Из наших уст понять не мог ни слова.
Одиссей и Диомед уходят.
«ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ»
Парис, без шлема и оружия, небрежно одетый, подходит к царской ставке, потом
Афина, принявшая вид Киприды.
Парис
(шепотом)
Ты здесь ли, Гектор, царственный мой брат?
Проснись скорей! Ахейцы – в нашем стане:
Лазутчики иль воры – не понять...
Афина
Покинь свой страх, царевич! Я – Киприда,
Моя рука всегда тебя хранит:
Богиня чар любимого Париса
За правый суд от копий защитит.
Знай: завтра гость могучий и прекрасный
650 Победою венчает Илион:
Родился Рес от Музы сладкогласной,
И был отцом его поток Стримон.
Парис
О, благодатная! родную Трою
И Александра лаской ты даришь!
Сокровища нет выше этой ласки,
И нет жены прекраснее тебя...
Повсюду говор в лагере, богиня:
Лазутчики пришли в троянский стан.
Один слыхал, другой их даже видел:
Из глаз пропали только у него...
Я думал: пусть рассудит дело Гектор,
660 И поспешил прийти в его шатер.
Афина
Тревожиться не стоит. Гектор вышел
Дружину Реса в поле разместить.
Парис
Благодарю тебя, богиня: ты Парису
Вернула в душу мир. Я ухожу.
Афина
Прости, герой. Друзья Киприды будут
В сраженьях побеждать. Увидишь сам.
Парис уходит.
«ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ»
Входит Одиссей с мечом в крови, за сценой топот и ржанье лошадей.
Афина
(появляется в прежнем виде)
А вы не горячитесь! Сын Лаэрта,
Отточенный свой меч ты лучше спрячь.
670 Спит на земле фракиец, ваша жертва,
И кобылиц ему уж не отбить.
Но не теряйте ни минуты: вести
Уж носятся по стану, и на вас
Гроза идет: домой, домой, герои!
Вы слышите? Погоня, голоса...
Хор
(сначала за сценой)
Ловите их, ловите их!
Держи, держи!
Коли его, руби его, коли его, коли его!
(Окружают и схватывают Одиссея.)
Так вот он,
Разбойник.
Весь лагерь
Он поднял...
680 Сюда скорей, ко мне скорей,
Троянцы!
Попался
Лазутчик.
Откуда ты -
Какой земли?
Одиссей
Ловкий какой! Лучше оставь – сам пропадешь.
Первое полухорие
Ну, говори, что ли, пароль! Не то заколю...
Одиссей
Ах, погоди, не горячись!
Первое полухорие
Бейте его!
Одиссей
Реса убить хочет злодей!
Первое полухорие
Вор – ты, не Рес.
(Поднимают над ним ножи).
Одиссей
Стойте вы там!
Первое полухорие
Бейте его!
Второе полухорие
Бей, коли враг.
Первое полухорие
Что же пароль?
Одиссей
(раздвигая надвинувшиеся копья)
Феб-Аполлон!
Короткая пауза.
Корифей
Копья назад!
Одиссея освобождают.
Одиссей
690 Где-нибудь здесь
Спрятался вор...
Сыщем его!
(Бежит.)
Пауза. Солдаты стоят в недоумении.
Первое полухорие
Оповестить?
Дать им сигнал?
Пауза.
Второе полухорие
Ночь глубока,
Сладок их сон, -
Дайте вздремнуть
Бедным друзьям!
«ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ»
Первое полухорие
Строфа Кто был этот эллин отважный?
Хвалиться он будет, я знаю,
Что стражу троянскую ночью
Так ловко сумел обойти он.
Ах, где же мы вора разыщем?
Почем мы узнаем лихого?
Мы хищника след потеряли.
Стопой осторожной во мраке
Хитрец миновал аванпосты.
Кто ж этот смелый?
Он – фессалиец,
700 Или из локров
Будет прибрежных?
Может быть, бедный
Островитянин?
Где его город?
Кто его боги?
Парастат 1-й
Без Одиссея тут не обошлося.
Мне кажется, что тут его рука.
Первое полухорие
Его рука.
Парастат 1-й
Пожалуй, так.
Первое полухорие
Смельчак какой!
Парастат 1-й
Какой смельчак?
Первое полухорие
Лаэрта сын...
Парастат 1-й
Он не смельчак,
Он просто вор, обманщик он.
Второе полухорие
Антистрофа 710 Ты помнишь ли, воин, как в Трою
С мольбой он однажды явился?..
Заплаканы были ланиты.
Лохмотьями платье висело,
Отточенный меч прикрывая...
Как нищий и беглый невольник,
Всю голову грязью покрыл он,
И царскому дому Атридов
Проклятья он слал неустанно...
720 Мы обманулись.
Вора не надо
Было нам слушать...
Как Одиссея
Мы не узнали?
Как не убили?
Трижды, коварный,
Смерть заслужил он...
Парастат 2-й
Кто б ни был вор, но, признаюсь, мне страшно.
Что скажет царь троянским сторожам?!
Второе полухорие
Что скажет царь?
Парастат 2-й
Он упрекнет.
Второе полухорие
Боишься ты?
Парастат 2-й
Бранить начнет...
Второе полухорие
За что бранить?
Парастат 2-й
Чего зевал,
Зачем врагу войти давал?
«ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ»
Голос возницы
(за сценой)
О, боги!
Ой, лихо! Ой, тяжко!
О, горькая доля!
Хор
(вполголоса)
730 Чу... что это? Что это? Стоны?
Тише, солдаты!
Ради богов!
Молча к земле припадем мы:
Может быть, это шпион
В сети троянцев попался...
(Прилегают к земле.)
Голос возницы
О, горькая доля!
О, горькая доля фракийцев!
Хор
(вполголоса)
Там стонет союзник.
Голос возницы
О, горе! О, лютое горе!
Я ранен и стражду, а ты,
Владыка фракийцев,
Зарезан... сгубила,
Сгубила царя
Проклятая Троя!
Показывается возница, мертвенно-бледный, растрепанный, окровавленный, без
шапки, в разорванной рубахе, придерживая раненый живот.
Корифей
Союзник, чей ты, как тебя зовут?
Тут так темно, что я тебя не вижу...
Возница
Люди, скажите мне,
Где мне царя искать?
Где тут ваш Гектор
740 В панцире сладко спит?
Старший-то кто у вас?
(Пригибается от боли.)
Тяжко, ох, тяжко мне!
Ох, что мы вынесли!
Молчание.
Враг-то убил да и скрылся,
А лютое горе осталось...
Нашего горя не спрячешь...
Молчание.
(Возница садится на землю, склоняет голову и тихо стонет.)
Беда стряслась над их фракийским войском:
Так, кажется, солдаты, он сказал?
Возница
(повышая голос, который скоро затем падает и переходит в шепот)
Войска фракийского
Нет, понимаешь ты?
Предан обманщиком,
Умер великий Рес.
(Со слезами в голосе.)
...Боги, как тяжко мне,
750 Рана болит моя,
Так и горит внутри...
Смерть приближается...
...Царь наш, желанный наш!
Как он спешил сюда,
Выручить думал их;
А за углом ждала
Гибель бесславная...
Корифей
Сомнений нет. Союзники разбиты:
Про гибель их он ясно говорит.
Возница
Что гибель! Тут была не гибель, люди,
Тут был позор. Положим, умереть
Не радостно и самой славной смертью...
Ты не пожнешь похвал, ты не получишь
760 Добычи сладостной, но все ж ты умер
Прилично. Мы погибли бесполезно,
Без смысла и без славы. Вот позор!
Когда ваш царь нам собственной рукою
Близ лагеря стоянку указал
И передал пароль, сморенные походом,
Мы на землю попадали: о да...
Мы верили троянцам и не стали
Оружие готовить, караул
Особый ставить, даже в колесницах
Стрекало неприправленным осталось...
Наш бедный Рес от Гектора узнал,
Что счастье улыбается троянцам,
Что вы к судам врагов подобрались...
Чего ж бояться было гостю Трои?
Мы на землю попадали; и сон
Мгновенно охватил фракийский лагерь.
770 Но сон возницы крепок не бывает,
И, прикорнув, я улежать не мог:
Овса подсыпать надо было в ясли:
"Пусть, – думаю, – кобылы поедят,
Наутро будет им работа". Только вижу,
Две тени будто бродят в темноте.
Я подался навстречу им, и тотчас
Они исчезли. Грозный окрик дав,
Я запретил им подбираться к спящим:
Что ж, воры, думаю, забрались от соседей!
Довольно будет их разок пугнуть.
Немножко обождал: вокруг ни звука,
Ни тени – можно, значит, и вздремнуть...
Тут ничего не помню – сон глубокий
780 Сковал меня, и дивное виденье
Очам предстало: будто я стою
На царской колеснице перед Ресом;
Вдруг на хребты к кобылам взобрались
Два волка, а хвосты их так и хлещут
Испуганных по взмыленным бокам.
И силятся стряхнуть их кобылицы,
И ржанье гневное по воздуху несется...
На хищников бичом вооружась,
Я их согнать хочу и пробуждаюсь
От ужаса... окрест все та же ночь.
Приподнимаюсь, что же это? Стоны?
Хрипенью умирающих внемлю.
Я – к Ресу: "Царь, проснись!", а он уж мертвый.
790 Зарезан Рес, – и оросил меня
Ручей еще горячей царской крови...
Я – на ноги, но только что копье
Хотел схватить... ножом в живот, проклятый,
Меня пырнул... О, боги, как мне больно!
С какою силой нож вонзился в тело,
И повернулся там отточенный клинок...
И, кровью обливаясь, повалился
Я на землю ничком: а между тем
Злодеи, захвативши колесницу
И лошадей, бежали, и куда?
Ай, ай, ай, ай, о, боги, что за мука!
Несчастный, и с земли не поднимусь.
(Делает усилие подняться; затем, помолчав и опираясь ладонью о землю, тихо.)
800 Весь этот ужас, люди, пережил я...
Но кто убил,
(раздельно)
кто изувечил нас,
Не знаю... Только вряд ли это греки!
Мне чудится предатель из друзей...
Корифей
Возница злополучного фракийца,
Рес мог погибнуть только от врагов;
(указывая на входящего Гектора)
Сам, посмотрев на Гектора, не скажешь,
Чтоб вашу скорбь делить он не хотел.
Входит Гектор, мрачный и гневный.
«ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ»
Гектор
(строго, потом гневно)
Где сторожа? Где те, кому я вверил
Охрану лагеря и жизнь моих гостей?
810 Шпионы были здесь, и вы не знали,
Вы дали им у нас, на наш позор,
Союзников троянских перерезать;
Вы дали им бежать, чтобы потом
Коварные над трусостью фригийской
Натешились и вашего царя
На кораблях аргосских осмеяли...
Да разразит меня отец Зевес,
Коли виновных не постигнет кара,
И страшная... Сначала бичеванью
Я вас предам, а после лютой казни.
И обещал вам это Приамид;
А если не исполнит, то считайте,
Что Гектор – самый жалкий человек.
Корифей
820 Грозный владыка,
Если бы знал,
Сколько я пережил
Этою ночью
Страшной тревоги.
Помнишь ли, Гектор,
Как я принес тебе
Весть про огни?
С этой минуты
Целую ночь
Я не садился,
Глаз не сводил я...
Царь, отложи свой гнев:
Нет тут вины моей...
830 Если ж когда,
Словом ли, делом ли,
Долг свой нарушу я,
Гектор, живьем тогда
В землю зарой меня!
В землю живьем.
Возница
(приподнимаясь, с трудом)
Угрозы сторожам, потоки слов!
Послушай, царь, как варвар, ты умеешь
Ложь хитрую сплетать, но ты забыл,
Что я не грек, что я такой же варвар
И знаю цену всем твоим речам.
Царь Гектор! Это ты зарезал Реса...
Движение в хоре. Гектор останавливает их рукою.
Ты в эту ночь изранил и избил
Своих друзей и речью не сумеешь
Других запутать, а на что хитер!
Настойчиво и долго зазывал ты
Фракийцев, но не помощи ты ждал
От Реса, – ты хотел царя зарезать,
840 Чтоб кобылиц его себе забрать.
...Друзья пришли на зов и – перебиты...
...Нет, Гектор, сам Парис, когда украл
Жену у своего хозяина, позором
Таким себя не запятнал, как ты,
Когда союзников сгубил, гостей троянских.
Свалить вину на грека так легко...
Да за кордон-то эллин как пробрался?
Как здесь он невидимкою прошел?
Ведь между греками и нами был твой лагерь.
И что фракийцы грекам? – между тем
Враг мимо Гектора проходит, из троянцев
Не тронут ни один, и только нас,
Едва прибывших, для него покуда
850 Безвредных, нас, гостей, он не щадит.
...О, сколько жертв израненных и скольких
Луч солнца не разбудит!.. Но не грек
Убийца наш. И как палатку Реса
Найти он мог во мраке? Наконец,
Как мог узнать, что прибыли фракийцы?
Все это, Гектор, выдумка и ложь!..
Гектор
(мрачно, с оттенком презрения в голосе)
Царю троянскому союзники не диво:
С тех пор как нас ахеец осадил,
Я вижу их довольно, но упреков
860 В предательстве не слышал. И не ты
Начнешь их, жалкий конюх... Кобылицы!
Нет, из-за них еще своих друзей
Не резал Гектор... Одиссей проклятый!
Не обойдутся греки без него,
Где нужен ум, проворство и отвага.
А что ж Долон? Давно бы надо быть
Ему обратно. И подумать жутко:
Что, если Одиссей его накрыл?..
(Вздохнув.)
Тогда домой смельчак наш не вернется.
Возница
Каких ты Одиссеев тут нашел?
Не враг, не враг убил нас, понимаешь?
Гектор
И думай, что не враг: мне все равно.
Возница
(ослабевшим голосом)
Так... это – смерть, прости меня, отчизна.
Гектор
(живо)
870 О нет, не умирай, довольно жертв!
Возница
Куда ж я денусь здесь без господина?
Гектор
Все дам тебе – лекарства и приют.
Возница
Приют у царского злодея, у убийцы?!
Гектор
(сдерживаясь)
Он – все свое! Бедняга, это бред...
Возница
(слабым голосом)
Пусть наш злодей, кто б ни был он, погибнет...
Ты или нет... про это знает бог.
(Лишается чувств.)
Гектор
(слугам)
Возьмите, слуги, этого больного
И в дом мой отведите, и пускай
Ни в чем ему не будет там отказа...
(Другим.)
А вы ступайте в город поживей,
Скажите там Приаму и старшинам:
880 Пусть мертвых с честью в Трое погребут,
У большака, на первом повороте.
Раненого уносят.
«ИСХОД»
«ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ»
В глубине сцены, на альтане появляется Муза, освещенная голубоватым светом,
на коленях у нее лежит головой Рес; бледное лицо, золотистые кудри, без
шлема, в металлическим поясе сверх хитона и в окровавленном плаще.
Первое полухорие
Задернут блеск победный
Печальным покрывалом...
Что ж нам готовят боги?
Второе полухорие
Ай, ай!
Постойте!
Что это значит?
Над нами божество – в его руках
Останки только что убитого фракийца.
Ох, страшно мне! Ох, страшно мне!
Все склоняются к земле, закрыв лица руками.
Муза
890 Не бойтесь, люди! Можете смотреть
Свободно мне в лицо... Я – Пиерида.
Всех девять нас; я – муза мудрецов,
А это – сын мой, это – мой любимый,
Убитый Одиссеем бедный Рес...
Коварный грек поплатится за Реса.
Строфа Бедное дитятко!
Песнь погребальную
Муза поет над тобой.
Славы себе не добыл ты,
Матери сердце разбил.
Я ли, лаская, тебя не молила?
Мало ль отец твой грозил?
"Рес, не ходи!
Горек твой дальний путь".
Нет, ты не слушал нас,
Ты им помочь летел,
900 Милое дитятко,
Бедный мой Рес.
Корифей
Чужой тебе я, Муза, человек,
Но мне с тобою хочется заплакать...
Муза
Антистрофа Сгибните, изверги!
Сгибни, Ойнеев внук,
Сгибни ты, царь Одиссей!