Текст книги "Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе"
Автор книги: Еврипид
Жанры:
Античная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 49 страниц)
Ты закалил отвагой, стыд не даст
Тебе бежать. И доблести ведь учат,
Как прочему: как говорить и слушать.
Природа нам познаний не дает,
До старости зато уроки целы.
Итак вот первый долг -
(указывая на отроков)
учить детей.
Хор
(не подходя к носилкам)
О дитя! Не на радость тебя
Под сердцем носила, кормила
920 Я, в муках горьких тебя родив.
Та мука моя у Аида,
А мне, горемычной, к закату
Опоры и той не осталось -
Рожденного трудно кормильца.
Тесей
(указывая на пустые носилки)
Меж павшими почтен Амфиарай:
Живым его и с колесницей боги
В земные недра приняли. Мой долг
Воздать хвалу открыто Полинику.
930 Он был мой гость, покуда Фив еще
Не покидал для Аргоса, себя
Печальному изгнанью обрекая...
А знаешь, что я сделаю теперь?
Адраст
Одно – тебе повиноваться – знаю.
Тесей
Пусть Капаней – его отметил Зевс...
Адраст
...Горит один, бессмертных достоянье.
Тесей
Ты угадал. Других – в один костер.
Адраст
Но где же гроб отдельный ты наметишь?
Тесей
У храма здесь столбы велю я врыть.
Адраст
Для рабских рук, конечно, то работа.
Тесей
(подходя к одним носилкам)
940 А мы других схороним. Поднимай!
Воины присоединяются к нему.
Адраст
(хору)
Ну, матери, идите попрощайтесь.
Тесей
(останавливая с плачем идущих к телам женщин, Адрасту)
Оставь, Адраст! Не дело говоришь.
Адраст
Как? Матерям нельзя детей касаться?
Тесей
Не вынесут ужасных перемен.
Адраст
Сукровица и язвы, точно, страшны.
Тесей
Иль мало им уж пережитых мук?
Адраст
Сдаюсь, Тесей! Крепитесь же, старухи!
Совет хорош Останки мы сожжем
И отдадим вам пепел. Вы детей
Обнимете, но в урнах...
Люди, люди!
850 Хватаются за копья, тяжких ран
Ослеплены угрозой...
Лучше каждый
Свой берегли бы город. Что вам – жить
Век, а!.. И путь-то ведь недальний, право!
Мертвых поднимают. Процессия, в которой участвуют все, кроме хора,
возвращается в прежнюю сторону. В орхестре между тем строят костер.
«ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ»
Хор
Строфа Матери радость, где ты?
Матери гордость, где ты?
Нет тебе места дома
Меж матерей счастливых...
И мне Артемида, бездетной,
960 Больше не скажет: "Здравствуй!.."
Жить-то зачем? И эту
Чем я наполню пустыню?
Туча теперь я в небе,
Бурей гонима.
Антистрофа Семеро нас рождало,
Семеро их родилось.
Дети-то наши были
Аргоса цвет и слава.
И вот я – старуха, а сын мой,
Радость, опора, где он?
Нет мне меж мертвыми места,
В счет не иду я под солнцем,
Тенью брожу одна я
970 В сумерках жизни...
Эпод Как его воспоминанье,
В доме мне остались слезы
Да венцы – седые пряди,
Что печаль скосила медью,
Мне остались, да напиток,
Сладкий мертвым, да напевы,
От которых золотые,
Хмурясь, Феб уносит кудри,
Да на пеплосе, к рассвету,
Складки влажные, что стынут
На груди, рыданий полной.
Корифей
980 Вот он – гроб Капанея,
Глядите – вот – священный воздвигся...
Дары из дворца слуги выносят...
Постойте! Это кто же?
Или супруга?
Да, это – Эвадна, Ифитова дочь,
Возле останков жертвы перуна.
Ба!.. зачем же наверх идет на скалу,
На выступ идет над костром? Глядите...
Глядите...
«ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ»
«ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ»
Те же и Эвадна, которая в уборе невесты появляется на выступе скалы,
охраняющей чертог. Костер между тем разгорается как бы ей навстречу.
Эвадна
Строфа 990 Зачем, о, зачем же огнисты
У Солнца с колес летели
В тот день и горели брызги?
А в темном эфире следом
Луна катилась, и нимф
Сквозь сумрак факелы брак мой,
Мой славный брак озаряли?
Зачем уводил, ликуя,
Меня ты с гимнами, Аргос,
В чертог меднолатого мужа?
1000 И где ж он? О, где ж он? Ног я
Не слыша, сюда бежала...
Костер его где?..
Мне надо к нему, поймите,
В пламенный гроб его.
Там покончится мука,
Цепи туда я сброшу.
Смерть не та ль нам отрадна,
Если идти за другом,
Куда ему бог назначит.
Корифей
Иль там костра не видишь ты внизу
1010 Кронидовой святыни? Там почиет,
Испепелен перуном, Капаней.
Эвадна
Антистрофа Так вот он, предел желанный!
Иль это судьба сегодня
Со мной заодно? Отсюда
Я прыгну. Отсюда славы
Победный приму венец.
Сквозь пламя тело я с телом,
1020 С любимым телом солью я,
На грудь его грудью лягу...
За ним и туда, убитым,
В чертог Персефоны сойду я,
Ему изменить не в силах.
О пламя! О ложе! Здравствуй!
О боги! А вы
Детям в женитьбе счастье
Дайте моим вкусить!
Жен им добрых и честных!
Сердцем, чуждым обмана,
Мужа дочери, чтобы
Верен ей был сердцем
1030 И дома ее достоин.
Корифей
Сюда идет отец твой престарелый.
Не чувствует еще Ифит твоих,
Не слышит слов, волнующих глубоко.
«ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ»
Справа Ифит, белый старик со свитой. Он не видит еще дочери.
Ифит
О женщины печальные! в ваш круг
И старого не радость гонит. Двое
Детей меня заботят. Этеокла,
Кадмейцами убитого, везти
Домой готов корабль, да вот ищу я
И дочери. Без памяти вдова
Искать его бежала, Капанея, -
1040 С ним умереть рвалася все. Ее
Мы берегли, а тут несчастье это
Недосмотрел... и вот... к вам первым я:
Не видели ль, скажите, дайте след...
Эвадна
Что спрашивать чужих-то? Иль не видишь:
Как птица над могилой, я парю,
Как птица, только на тяжелых крыльях.
Ифит
О ветреный ребенок! Но наряд
Так странен твой. И здесь чего ж ты ищешь?
Эвадна
1050 Сердить тебя боялась я, отец!
Нехорошо, чтоб ты об этом слышал.
Ифит
О чем же я, отец, не должен знать?
Эвадна
Судьей бы был ты в деле неискусным.
Ифит
Но твой убор?.. К чему ж такой убор?
Эвадна
К чему убор? Да, он надет недаром.
Ифит
И скорбные одежды ты сняла.
Эвадна
О да... На мне одежда новой жизни.
Ифит
Над мужнею могилой, над костром?
Эвадна
Победою надменная, парю я...
Ифит
1060 Кого же ты, скажи мне, превзошла?
Эвадна
Всех женщин, всех, которых видит солнце.
Ифит
Чем? Разумом иль, может, мастерством?
Эвадна
Нет, доблестью! Деля могилу с мужем.
Ифит
Загадка не загадка... Или бред?
Эвадна
Я к мертвому в костер скачок готовлю.
Ифит
О дочь моя! Здесь люди... Постыдись.
Эвадна
Весь Аргос это слушай – так желаю.
Ифит
Не смей, не смей... Не позволяю я...
Эвадна
Э... все равно... Руками не достанешь...
1070 Как томно мне... Тебе не любо... нет...
Но любо мне и пламени героя...
(Бросается в огонь.)
Хор
Увы! Женщина...
Страшное ты
Дело свершила!
Ифит
Погиб, погиб я, жены, злополучный!
Хор
Несчастный отец
Дерзкой жены...
Это отчаянье
Долго в глазах носить ты будешь!
Ифит
Нет моему подобия в несчастьях.
Хор
Старец, о старец злосчастный,
Это проклятье Эдипа – на всех его хватит,
И на тебя, и на Аргос – увы, и на нас!
Ифит
1080 Увы! Зачем нам не дано два раза
Быть молодым и стариться. В дому
Заметно упущенье... что ж? Обдумай -
И сладится... Лишь жизни не вернешь.
Когда бы дважды молоды мы были
И старились два раза, что не так -
Поправил бы при новом круге всяк.
Вот я, бывало, вижу, что отцом
Кто сделался, и сердце загорится,
Ну просто смерть, как сына я хотел.
1090 А как узнаешь, каково могилу
Ребенку рыть, бог с ними и с детьми.
Вот вырастил я сына. То ли не был
Он доблестен? А вот верни его...
И что ж теперь я делать буду? Или
Назад, к себе, в пустой дворец, чтоб лучше
Почувствовать, как вымерло вокруг
Все прошлое... Пожалуй, к Капанею?
Пока жила Эвадна, так меня
Тянуло в этот дом. Бывало, губы
1100 То ласково к щеке моей прижмет
Иль голову руками приподымет.
Для старого отрадней нет отца,
Чем дочь его. Пускай душой я тверже
И выше сосн. Да ласки в сыне нет.
Куда-нибудь ведите... хоть обратно...
Зароюсь в темный угол, и мои
От голода погаснут скоро силы.
На что и прах сыновний собирать?
О, как я ненавижу эту старость
Согбенную... Да и себя за то,
Что с ней еще ношусь я... Как противны
Мне старики, что жадно берегут
1110 И греют и лелеют это тело:
Хоть чуточку у смерти да урвать.
С дороги их... В могилу их. Ни пользы,
Ни радости от них... Лишь теснота.
Его уводят направо.
«ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ»
Без Ифита. Во время слов корифея снова на орхестру выступает процессия.
Отроки несут урны. Тесей и Адраст за ними. Матери в сопровождении служанок
выступают навстречу отрокам.
Корифей
То усопших несут прах сожженных детей...
О рабыни! Опорою вы
Будьте старухе в плаче...
Ноги мои подломились.
О, не довольно ли? Сколько
Лет я жила! Сколько
Желчи пила я... Но пытка
1120 Есть ли больней сердцу
Встретиться так с ребенком?
Одна мать и один отрок при мимическом сопровождении остальных и женского
хора.
Отрок
Строфа I Вот оно... вот оно...
Кружечка малая
Только грузна -
Пепел отцовский в ней -
Там – все имение,
Слезы мои – и те.
О, злополучная,
О, моя мать!
Мать
Увы мне! Увы мне!
И нее тут? И все тут?
Слезами политую
1130 Пепла-то – горсточку...
И это герой,
Микены дививший муж.
Отрок
Антистрофа I Горе мне! Горе мне!
Нету родимого,
Осиротел.
Жизнь моя горькая,
Угол мой холоден,
Руку отцовскую
Больше для бодрости
Мне не сжимать.
Мать
Увы мне! Увы мне!
Где ж муки рожденья?
И радость рожденья где?
Сын у груди моей -
Где ночи без сна?
Щека его нежная?
Отрок
Строфа II Дым и прах – ты, родимый!
1140 Дым и прах – и все вы, все вы,
В пепел вас спалил костер,
Вас в эфире развевая,
Отдал темному Аиду.
Мать
Ты слышал ли жалобу сына?
О, дай ему меч обнажить
Когда-нибудь, меч, о сын мой!
Отрок
Антистрофа II Так бы бог позволил это!
Месть в уме моем уж зреет.
Не довольно ль было слез,
Не довольно ли стенаний,
1150 Скорби этой не довольно ль?
Мать
Ты в медных кольчугах дружины
За светлый Асоп поведешь:
Ты мститель отцовский будешь.
Отрок
Строфа III На тебя гляжу, отец, я будто.
Мать
Дай губам моим лицо.
Отрок
Так с губ твоих, отец, призывы,
Верно, ветер схоронил... их нет.
Мать
Матери стенанья он оставил,
А тебе – воспоминаний боль.
Отрок
Антистрофа III Я совсем под этой ношей гибну...
Мать
1160 Дай к груди прижать остывший прах!
Отрок
Страшное произнесла ты слово:
Глубоко ты сердце ранишь мне.
Мать
Ты уходишь? Значит, больше светом,
Светом глаз твоих я не упьюсь?..
Тесей
О матери аргосские, и ты,
О царь Адраст, в руках детей, которым
Вернули мы тела отцов, пусть прах
Тот славный остается, дар Тесея
И города Паллады. Эту милость
1170 Принявши, сохраните, чтоб она
Из памяти не вышла. Дети ж пусть
Передадут в потомство, чем Афинам
Обязаны... А как почтили вас,
Свидетели теперь – Кронид и боги...
Адраст
Мы хорошо, Тесей, запомним все,
Что сделал ты для Аргоса в годину
Тяжелую. Запомним навсегда.
Иль то не долг – ценить благодеянья?
Тесей
1180 О чем-нибудь вы просите еще?
Адраст
Нет, и прощай. Мои благословенья
И городу и славному вождю.
Тесей
Благодарю и отвечаю тем же.
Простите же, прости и ты, Адраст...
«ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ»
«ИСХОД»
На альтане показывается Афина. Готовившиеся покинуть орхестру
останавливаются.
Афина
Сперва, Тесей, исполни речь Афины,
Для города полезную. Ты прах
Не слишком ли отдать поторопился
Аргосцам этим юным, чтоб они
Перенесли к себе его? Сначала,
Взамен трудов народа и своих,
Ты клятву с них возьми. Клянется ж пусть
1190 Адраст – он царь и за страну в ответе.
А клятва в том, что Аргос никогда
В афинские не вторгнется пределы,
И если б кто вступить задумал, он
С оружием в руках мешать обязан.
А преступи он клятву и на вас
Пойди войной – так самому ж на гибель.
Пусть в этом поклянется. Дальше – кровь
Из жертвенных животных соберешь ты
В особенный котел. Тебе котел
Тот укажу. Когда от пепла Трои
Алкид к делам переходил иным,
Он дал тебе добычу, чтоб ее
1200 Ты посвятил на очаге Дельфийском.
Треножник был то медный. До сих пор
Не отсылал его ты. В эти недра
Дай овчей крови стечь, а клятву ты
На меди начертаешь. Аполлону
Затем ты дар Геракла перешлешь,
И в памяти у эллинов присяга
Останется Адрастова прочней
Закреплена Дельфийцем. Меч, которым
Овец колол для договорной жертвы,
Зарыть потом ты должен, где семи
Костерных груд чернеть остались угли,
Чтоб, если на Афины дерзновенно
Аргосец встал, – поднявшись, длинный меч
Прогнал его смятенным. После кости
1210 Спаленные отдашь им. Поле то ж,
Где их тела пожрало пламя, богу
Ты посвятишь: пути скрестились там,
Но главная ведет дорога к Истму.
Все для тебя, Тесей.
Теперь аргосцам:
Вы – отроки, но станете мужи,
И Фивы будут ваши. И вождями
Дано вам быть, Эгиалей отца
Заменит, а Тидид из Калидона
Придет и зваться будет Диомед.
Но подождать придется, чтобы щеки
1220 Покрылись первым пухом, и данайцев
Не поднимайте раньше. Точно львы,
На город вы накинетесь. И будет
Не иначе, как я сказала. Вы
Получите названье "Эпигоны",
И гимны вас прославят по лицу
Эллады: так, по милости бессмертных,
Ваш будет подвиг дерзкий знаменит.
Тесей
Владычица Афина, я из воли
Твоей не выйду. Ты всегда на путь
Меня прямой выводишь. Я присягой
Свяжу царя аргосского. Лишь ты
1230 Не оставляй советом нас. Твоей
Мы милостью благополучны, Дева.
Хор
Пойдем же, Адраст, и клятву
Пред царем и Афинами дашь ты.
Велик был их труд и честен.
Все уходят.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
«„УМОЛЯЮЩИЕ“»
Так как сюжетная ситуация трагедии – спор афинян с фиванцами о выдаче
трупов – очень близко напоминает исторический факт, связанный с поражением
афинского войска у беотийского города Делия поздней осенью 424 г. (см. Фуки-
дид, IV, 76-77, 89 – 101), то не вызывает сомнения, что "Умоляющие" созданы
под свежим впечатлением этого события вскоре после 424 г. В более точной
датировке исследователи несколько расходятся: одни относят постановку
трагедии к весне 422 г., другие – к весне 420 г.; так или иначе, трагедия
создана на исходе первого десятилетия Пелопоннесской войны, когда Афины
активно искали союза с Аргосом, чье влияние на Пелопоннесе они могли бы
противопоставить гегемонии Спарты, в то время как сам Аргос вел политику
выжидания, чтобы решить, к какой из двух сторон ему выгоднее присоединиться.
По содержанию "Умоляющие" как бы примыкают к написанным много позднее
"Финикиянкам": поход семерых вождей против Фив закончился поражением
нападавших, и теперь фиванцы запрещают хоронить не только тело Полиника, но
и всех павших вместе с ним аргосцев. Конфликт получал разрешение только с
помощью афинян, то ли сумевших добиться разумного компромисса между
беотийцами и аргосцами, то ли вынудивших Фивы силой оружия выдать трупы
погибших. Этот чисто аттический вариант сказания был разработан до Еврипида
на афинской сцене Эсхилом в его трагедии "Элевсинцы" (не сохранилась).
Текст перевода печатается по наборной рукописи (РО РГБ, фонд
Сабашниковых).
Ст. 1. Элевсис (Элевсин) – одно из древнейших поселений в Аттике; здесь
с незапамятных времен существовал культ Деметры и справлялись знаменитые
Элевсинские мистерии (см. ст. 173).
Ст. 5-7. Трезен – см. "Ипполит", Локсий – Аполлон, Пандионид – Тесей.
Ст. 30. ...где в первый раз... – По аттическому преданию, Деметра
научила афинского царевича Триптолема искусству хлебопашества.
Ст. 132-150. См.: "Финикиянки", ст. 409 – 423.
Ст. 158. Амфиарай был против. – Амфиарай, обладавший даром провидения,
настойчиво отклонял Адраста от похода на Фивы, но не смог его переубедить.
Ст. 179. После этого стиха в рукописях, очевидно, пропуск; Адраст
объяснял, почему ему трудно увлечь своей речью Тесея: на уме у него -
сплошное горе, и в этих условиях трудно думать о красоте слов; ведь и поэту
нужно душевное спокойствие в момент творчества.
Ст. 184. Край Пелопа был на пути... – Недосмотр переводчика. "Край
Пелопа", если им считать Спарту (см. ст. 187),– южнее Аргоса и никак не мог
лежать на пути оттуда в Афины. В оригинале мысль другая: почему Адраст. в
своих просьбах обошел спартанцев?
Ст. 201-213. Хвала тому бессмертному... – Согласно Эсхилу, этим богом,
открывшим людям путь к осмысленной жизни, был Прометей (см. трагедию
"Прометей прикованный", ст. 441-506).
Ст. 263 ...сын Пелопа... – Перед этим стихом в рукописях опять утеряно
несколько стихов. Смысл их, вероятно, следующий: если тебя не беспокоит
престиж твоего города и божественные законы, то помоги нам как родне, – ведь
Питфей, твой дед по матери, был сыном Пелопа (см. примеч. к "Гераклидам",
ст. 36). Однако из текста не следует, что слова эти (и до конца монолога)
обращены к Эфре. Скорее, их адресатом является сам Тесей.
Ст. 293-296. Однострочная стихомифия передана Анненским двустрочными
репликами.
Ст. 316. ...с диким вепрем он не боялся драться... – По дороге из
Трезена в Афины юный Тесей убил в окрестностях Коринфа дикую свинью.
Ст. 349-357. Только воля афинского народа... – Апеллируя к народному
собранию, Тесей поступает так же, как эсхиловский Пеласг в "Умоляющих", ст.
397-401:
Сказал: решенья не приму – хотя бы смел, -
Не выслушав народа. Никогда пускай
Мне в городе не скажут: в горький час беды
Почтил он пришлых, но сгубил родной народ.
(Перевод Адр. Пиотровского)
Ст. 371. Край Инахов – Аргос.
Ст. 392. Пляска красоты – то есть Каллихор, священный источник в
Элевсине.
Ст. 412-425. Доводы, почерпнутые из арсенала антидемократической
пропаганды афинских олигархов.
Ст. 470. Разорвав заклятие повязок и ветвей. – То есть не обращая
внимания на ветви, обвитые шерстяными нитями, – атрибут молящих о защите.
Ст. 496-499. Капаней. – Об угрозах Капанея и его гибели см.:
"Финикиянки", ст. 179-189,1127-1132.
Ст. 500. А не сама ль земля... – Амфиарая с его колесницей,
разверзшись, поглотила земля. См. ст. 925-927.
Ст. 517-563. Ответ Тесея почти равен по объему речи глашатая, ст.
465-510 (ср. примеч. к "Медее", ст. 465-575).
Ст. 533 сл. ...Дыхание – в эфир, а тело – в землю. – Еврипид
воспроизводит широко распространенное в V в. до н. э. убеждение, что душа
человека после его смерти растворяется в эфире. Эту формулу находим даже в
официальном документе – надписи, перечисляющей имена афинян, павших в 432 г.
под Потидеей: "Эфир принял души, а земля – тела следующих граждан..."
Ст. 571. Асоп – река, протекающая по фиванской равнине.
Ст. 578. Нивы Спиртов ("посеянных") – то есть фиванцев, чьи предки
родились из зубов дракона, посеянных Кадмом.
Ст. 654-660 и 675-718. В описании сражения Еврипид соединяет картину
"гомеровского" боя с колесниц с современной ему практикой ополчения
гоплитов.
Ст. 655. Йемен – река на фиванской равнине.
Ст. 659. Паралии – население прибрежной области в Аттике.
Ст. 663. Амфиам – см. примеч. к "Гераклу", ст. 27-34.
Ст. 713. Кранайцы – афиняне, потомки легендарного героя Краная.
Ст. 759. Элевферы – селение в предгорьях Киферона со стороны Аттики.
Ст. 763. Как? Сам Тесей... – Реплика, пропущенная в рукописи и
восстанавливаемая издателями по смыслу.
Ст. 797, ремарка. Из семи носилок двое без мертвых – потому что Адраст
остался жив, а Амфиарай живым был принят землей.
Ст. 798-810. Строфа II построена в оригинале, как и антистрофа II, в
чередовании симметричных реплик Адраста и хора.
Вплоть до ст. 838 порядок стихов в переводе нарушен. Здесь
восстановлено их расположение по оригиналу.
Ст. 846-854. Эти стихи обычно расценивают как полемику с Эсхилом,
который дал в центральной сцене "Семерых против Фив" (ст. 375-676)
характеристику семи вождей, нападавших на город, и семи фиванцев,
выставленных против них. Но о самом сражении Эсхил в "Семерых" как раз
ограничивается очень кратким сообщением, последующие же слова Тесея ("ну
кто, спрошу, видал...") заставляют видеть в его словах скорее критику
эпических повествований о поединках отдельных героев – такие рассказы и в
самом деле потеряли смысл в эпоху массовых сражений V в.
Ст. 860-932. Здесь несомненна трактовка семерых нападающих, прямо
противоположная традиции, которой и сам Еврипид будет отчасти следовать в
"Финикиянках", ст. 1113-1140. Причину такой перемены понять нетрудно: Тесей,
мотивирующий свое выступление в защиту тел аргосцев благочестием, не мог бы
этого сделать, если бы погибшие были охарактеризованы как наглые и надменные
насильники и безбожники.
Ст. 871. Этеокл – аргосец, сын Ифита (см. ст. 1037 сл.), которого не
следует смешивать с его тезкой Этеоклом, сыном Эдипа.
Ст. 892. Метек – не имеющий полных гражданских прав.
Ст. 909. Мои слова усвоив... – Адраст характеризует только пятерых из
семи вождей, так как судьба Амфиарая (сына Оилея) и Полиника известна самому
Тесею(ст. 925-931).
Ст. 935. Горит один... – Поскольку молния являлась атрибутом Зевса,
тело человека, сраженного ею, считалось священным и подлежало захоронению с
особыми почестями.
Ст. 1026-1030. В оригинале текст сильно испорчен, и перевод дается
предположительно.
Ст. 1144. Месть в уме моем уж зреет. – Намек на поход эпигонов, которым
суждено в следующем поколении разорить Фивы. Ср. ст. 1150-1152.
Ст. 1188-1195. ...Ты клятву с них возьми. – Политическая ситуация конца
20-х годов V в. проецируется в легендарное прошлое, так же как это было в
"Орестее" Эсхила ("Евмениды", ст. 762-774), где Орест клянется в вечной
верности Аргоса Афинам.
Ст. 1214-1226. Афина излагает сюжет послегомеровской поэмы "Эпигоны",
повествовавшей о походе детей погибших на Фивы; на ту же тему и под тем же
заголовком была написана трагедия Эсхила (не сохранилась). Эгиалей – сын
Адраста.
В.Н. Ярхо
Еврипид.
Pec
–
Перевод Иннокентия Анненского
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 2.
"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999
OCR Бычков М.Н.
–
«ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА»
Хор – троянская стража Одиссей |
} ахейские цари (II, III)
Корифей – старый воин Диомед |
Гектор, царь, предводитель троянской Афина (I)
и союзной рати (I) Парис (II)
Эней – троянский вельможа (II) Возница Реса (III)
Долон – троянец (II) Муза – мать Реса (I)
Пастух – старик (III)
Рес – молодой фракийский царь (II)
Действие происходит в троянском лагере, на десятый год осады, ночью. Сцена
представляет поле с шатром Гектора. Ночь. Вдали неясно мелькают огни. Хор
подходит к палатке царя. Это вооруженные троянцы, в кольчугах и темных
плащах.
«ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ»
«ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ»
Корифей
(к хору)
Смена дежурная!
Стражи товарищи!
Полухор подходит.
К Гектору спящему
Пусть кто-нибудь
В царский шатер войдет!
Первое полухорие
(обращаясь к ставке Гектора)
Гектор, проснися, царь!
Гектор, проснись, наш царь!
Голову с листьев сухих подними,
Облокотись и глаза открой,
Страшен твой царский взор!..
...Гектор, послушай нас,
С ложа воспрянь;
10 Вести-то, вести, царь!
Гектор
(из шатра)
Свой или враг?
Кто там? Пароль!
Кто разбудил меня?
Мраком ночным одет,
Кто у шатра стоит?
Второе полухорие
Стража троянская.
Гектор
Шум почему?
Хор
Все слава богу, царь!
Гектор
Слава богам!
Что ж напугало вас? Козни полнощные?
Пост вы покинули, лагерь тревожите!
20 Вооруженными здесь мы вкушаем сон.
Разве не знаете?
(Выходит из шатра в оружии, но без шлема, курчавая большая голова,
недовольный, разминаясь на ходу.)
Первое полухорие
Строфа Гектор, копье возьми;
В лагерь к союзникам, царь, поспеши!
Пусть окольчужатся, сон от очей стряхнут!
Звать посылай друзей, войско сбирать вели,
Живо коней уздать!
Сына Панфоева с ложа поднять скажи,
Славной Европы сын
Пусть нам бойцов ведет.
30 Надо гадателей – жертвы исследовать,
Надо нам пращников,
С крепкими луками
Надо стрелков сюда!
Гектор
И много слов, а не пойму...
Разуверял, а тут путаешь!..
Страж, если Пан тебя вконец
Еще не сбил своим стрекалом,
40 Скажи ясней, откуда страх?
Второе полухорие
Антистрофа Целую ночь не спит
Лагерь ахейский, царь, – всюду огни!
Пламенем факелов вражьих судов ряды
В мраке то здесь, то там ярко осветятся.
К Агамемноновой
Гектор поднимает голову.
Ставке вожди спешат с шумом, с тревогою:
Будто приказа ждут
Эллины царского.
В страхе таком еще я не видал их, царь.
Гектор берет копье от оруженосца.
Надо заранее
50 Было сказать тебе:
Как я спешил сюда!..
Гектор
(на минуту обращаясь к хору, потом приковывается взглядом к мерцающим вдали
огонькам)
В час добрый, коли так!.. Я не сержусь
За вести страшные. Я так и думал: греки
Хотят налечь на весла и уплыть
От наших стен, ночною мглой прикрывшись.
(Всматривается в даль.)
Да, вот оно, огней сигнальных пламя!
Отрадный блеск!.. Ты не хотел, Арей,
Чтоб лев счастливым ловом насладился,
Ты не хотел, чтоб от ахейских сил
Моя рука оставила лишь тени.
(Продолжая смотреть в даль, судорожно сжимает древко копья.)
60 Да, если бы над головой у нас
Теперь лучи горели солнца, знайте:
Я бы копья не выпустил из рук,
Пока б огонь не истребил их флота,
Пока б моя убийственная длань
Среди шатров вождей не уложила.
О, я готов и ночью воевать,
Да вещие гадатели решили
Вслед за богами, чтобы днем я шел:
"Тогда, мол, греков всех ты переколешь".
"Дождися света!" – говорить легко,
А греки тоже будут дожидаться?.. (В волнении.)
Бегут, бегут, и ночь их бережет.
(С загоревшимся взором.)
Нет, я не дам уплыть им! (Громко.)
Бить тревогу!
70 Всех на ноги! К оружию! И в бой!
Нежданными мы кинемся на греков,
Им на суда забраться не дадим...
Пусть, кровью обливаясь, со ступеней
На нашу землю хищники падут
Или идут рабами в тяжких узах
Распахивать фригийские поля...
Корифей
Царь, мы еще доподлинно не знаем,
Бегут ли греки... Не спешишь ли ты?
Гектор
Как не бегут? А их огни, движенье?
Корифей
Не знаю, царь, но страх меня берет...
Гектор
Стыдись! Ты просто трусишь, караульный.
Корифей
Таких огней я точно не видал...
Гектор
А их урон вчерашний помнишь, помнишь?
Корифей
Ты начал, царь, тебе же и решать!
Гектор
Перед врагом не речи нужны – копья.
«ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ»
Подходит Эней.
Корифей
Царь, кажется, Эней сюда спешит:
Конечно, новости он важные имеет...
Эней
Что это значит, Гектор, у тебя
Толпятся люди, речи говорятся?
Тревогою объят твой царский стан...
Гектор
90 Бери копье, Эней, оденься в панцирь!
Эней
А что? Ты козни новые открыл?
Засаду, что ль, готовят ночью греки?
Гектор
Всю ночь в их стане факелы и шум,
Они не ждут до света – это ясно.
На быстрых кораблях огни зажглись;
Они бегут. Эней, ты видишь? видишь?
(Не отрываясь взглядом от тускло мигающих огней.)
Эней
(отстраняясь)
Но царь в оружии! Что ж замышляет он?
Гектор
100 Что замышляю? Шутишь ты, вельможный?
Да не бежать же грекам из-под стен?
Когда сам бог дает троянской рати
Победу верную, позорно отпускать
От этих стен ахейцев без расплаты,
Свободу им, отчизну возвращать.
Эней
О, если бы и разум по отваге
Тебе судили боги! То-то нет.
Один и тот же человек не может
Все совместить. Ты, Гектор, ты – герой,
Муж битвы, славы, только не совета.
Как? Оттого, что сторож увидал,
Что факелы мелькают в стане греков,
110 Ты бегству их поверил, ты готов
Построить войско и через окопы
Теперь же, ночью, двинуться к судам?
Ну, хорошо, положим, что удастся
Тебе глубокие окопы перейти...
А если греки не бегут и встретят
Тебя лицом к лицу, ну что тогда?
Отрезанный от города, отбитый,
Не мнишь ли даром, Гектор, миновать
Их заграждения? Да на одних мостах
Переломаете вы все свои колеса...
А в случае победы, – неужели
Ты думаешь, что Ахиллес отдаст
120 Тебе суда спалить, что он потерпит,
Чтоб в рабство ты ахейцев уводил?
Дух пламенный в герое и отважный!
Нет, Гектор, дай, склонившись на щиты,
Солдатам отдохнуть от тяжкой брани;
А лучше кликни-ка охотника в дозор,
Пусть он к врагам украдкой проберется,
И, если точно бегство решено,
Напасть еще успеешь; если ж козни
Готовятся троянцам в мраке ночи,
Он все расскажет нам подробно, и тогда
130 Посудим. Вот тебе совет Энея.
Первое полухорие
Строфа Правду Эней сказал:
Гектор, одумайся!
Горе упорное
Войску вожди несут.
К грекам лазутчика
Ты поскорей пошли:
Пусть про огни тебе,
Что на судах горят,
Все он разведает.
Гектор
Вы порешили так, – и я не спорю.
Поди же, успокой союзников, Эней!
(Прислушивается.)
Да, в лагере уж поднялась тревога...
140 А я разведчика пошлю во вражий стан,
И если весть он принесет о кознях,
Я за тобой немедленно пошлю:
Ты сам тогда дозорщика расспросишь...
Но если точно их побег готов,
Я трубачу играть велю; услышишь-
Спеши сюда и знай, что царь не ждет,
Знай, что до света у судов ахейских
С бегущими вступает Гектор в бой.
Эней
Ищи ж разведчика; теперь ты судишь здраво;
Так верь, что труд с царем я разделю.
(Уходит.)
«ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ»
Гектор
Вы слышали, троянцы? Кто решится
150 Сейчас тайком пробраться к грекам в стан?
Кто справит службу трудную для Трои?
Все стоят молча.
Молчите вы? Иль должен я один
Работать на союзников и Трою!..
Долон
(выступая из толпы троянцев)
Царь! Я хочу родной земле служить.
Лазутчиком метнусь я в лагерь греков, -
Разведаю и вести принесу;
Опасность велика, да что ж тут делать?
Гектор
Ты хочешь имя оправдать, Долон,
Хитрец отважный? Так пускай же отчий
160 Твой славный дом прославится вдвойне.
Долон
За этот труд и милостью, конечно,
Меня ты не оставишь. Человек
Всегда усердней, если ждет награды.
Гектор
Награды ли для смелого жалеть?
Все дам тебе – оставь мне только царство.
Долон
Что в царстве? С ним забот хоть отбавляй.
Гектор
Я сделаю тебя, Долон мой, царским зятем..
Долон
Жену знатней себя... Ну, нет, уволь!
Гектор
Так золота в награду ты попросишь?
Долон
170 И тоже нет, своим я проживу.
Гектор
Что ж может дать тебе властитель Трои?
Долон
Пусть вспомнит нас, как греков победит.
Гектор
Добычу всю. Мне – только двух Атридов.
Долон
Убей их сам! На что мне Менелай?
Гектор
Ты, может быть, мечтаешь об Аяксе?
Долон
Нет, воин не научится пахать!
Гектор
Но за кого же выкуп взять ты хочешь?
Долон
Царь, я сказал тебе, что я богат...
Гектор
Доспехи с мертвых греков? Сам укажешь...
Долон
180 Ты в храме, Гектор, латы их повесь!
Гектор
Но, наконец, чего ж ты хочешь, воин?
Долон
Чего хочу? Царь Гектор, обещай
Долону колесницу Ахиллеса.
Ты скажешь, что награда велика;
Но вспомни только: я рискую жизнью.
Не пожалей Пелидовых коней.
Гектор
(помолчав)
Коней Пелида...
(В раздумье.)
Я мечтал о них.
Бессмертные, бессмертных порожденье,
Ахилла ярого они, как вихорь, мчат...
Молва идет, что сам владыка моря,
190 Объездив, их Пелею подарил.
За дочерью их отдал брат Зевеса...
Но отступать от слов царю – не след.
(Думает.)
Я дам тебе запряжку Ахиллеса:
Ни у кого дороже вещи нет.
Уходит в шатер.
«ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ»
Те же, без Гектора.
Долон
Хвала тебе, царь Гектор! Из фригийцев
Я лучший дар за подвиг получу.
Ты ж, доблестный, ты первый не завидуй,
Ахейская добыча велика.
Второе полухорие
Антистрофа Чудной наградою
Дело великое,
Громкою славою
Подвиг венчается!
Если ж подумаешь,
Счастлив и царский зять...
Жизнь ты на божий суд
Отдал теперь, Долон...
200 Люди не выручат.
Долон
Скорей, скорей в шатер! Я там займусь
Своим нарядом. К кораблям ахейским
Не так же мне, в оружии, идти!..
Хор
Переоденешься, Долон, ты для дозора?
Долон
Еще бы! И наряд давно готов.
Хор
Ну что ж, смельчак, тебе и книги в руки;
А ты мне не опишешь свой наряд?
Долон
Я на плечи надену волчью шкуру,
Под маской волка спрячу я лицо.
210 У хищника походку переняв,
Я побегу, как волк, на четвереньках.
В личине этой возле кораблей
Едва ли враг какой меня узнает...
Ну, а дорогой, где людей не видно,
На двух ногах, конечно, я пойду...
Вот вам, друзья, вся выдумка Долона.
Корифей
Ну, в добрый час, Долон, и пусть Гермес,
Бог хитростей, тебя обратно в лагерь