355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Еврипид » Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе » Текст книги (страница 2)
Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 15:41

Текст книги "Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе"


Автор книги: Еврипид



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 49 страниц)

Вон отсюда! О, недаром был ты назван Полиником,

И зачинщика раздоров твой отец в тебе провидел.

(Уходит.)

«ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ»

Хор

Строфа I О, как это было давно!

Кадма тирийского

В эти поля Аонийские долго телица вела,

640 Ига не зная,

Долго блуждала...

Но там, где городу стать

Судили вещания бога,

Вдруг ослабев,

Четыре колена склонила она и пала на землю.

О свежая зелень лугов!

О светлое лоно Диркеи

И вы, о глубокие нивы!

Здесь, здесь нам на радость

Гремучего бога

Семела явила,

650 И только явила, как плюща

Зеленые кудри

Зевесово чадо, венчая и ластясь, увили.

С этого дня поднесь,

Плющом украсившись,

Жены и девы здесь

Эвия славят вакхической пляской, ликуя,

Чадо Кронидово.

Антистрофа I Дракона с кровавым гребнем,

С взором сверкающим,

Стража потока диркейского, камнем тириец убил

У водопоя

660 В кисти могучей...

И, вняв Паллады словам,

Богини, чудесно рожденной,

Зубы его

На ниве глубокой и тучной посеял славный тириец.

670 И, лоно земли растерзав,

Булатом звеня и сверкая,

Чудовища вышли оттуда,

Как призрак ужасный,

Но только что вышли,

Как, яростью полных,

Тяжелым ударом железо

Гигантов могущих,

В губительной распре погибших, Земле воротило.

Пала сыновняя

Жаркой струею кровь

В землю-кормилицу,

Что так недавно, дыханьем эфира согрета,

Здесь породила их.

Строфа II Я, молясь, призываю тебя,

Праматери Ио

Великий потомок,

Рождение Зевса.

680 На варварский голос наш

Сойди к нам, Эпаф, сойди!

К земле обездоленной,

К созданию Кадмову,

К созданью сынов твоих!

Антистрофа II Ты почти соименных богинь:

Одну Персефону,

Другую Деметру,

Царицу вселенной,

Всем тварям кормилицу,

Богинь нам пошли, Эпаф!

Пусть факел спасения

Кадмейцам несут они:

Всевластны бессмертные.

«ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ»

«ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ»

Этеокл в царской одежде, но без полного вооружения, как дома. За ним стража.

Этеокл

(солдату)

690 Ступай, сыщи нам сына Менекея,

А матери моей, Иокасты, брата.

Скажи ему, что важные дела

Фиванские и нашего семейства

Немедля с ним я должен обсудить,

Пока мы бой еще отсрочить властны.

(Видя приближающегося Креонта.)

Ба... вот и он: ногам твоим, солдат,

Вельможный князь работы не доставил.

«ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ»

Те же и Креонт.

Креонт

Насилу-то тебя я разыскал,

Царь Этеокл, пришлося караулы

Мне обойти у всех семи ворот.

Этеокл

700 И я, Креонт, хотел тебя увидеть:

Сегодня был в Кадмее Полиник, -

Согласие меж нами невозможно.

Креонт

Да, я слыхал, что он не в меру горд

Своим родством с аргосцем и на силы

Надеется, – но это предоставим

Богам решать. К тебе, фиванский царь,

Я шел теперь за настоящим делом.

Этеокл

Что хочешь ты сказать, я не пойму.

Креонт

Есть пленники аргосские у нас.

Этеокл

И новости из лагеря, не так ли?

Креонт

710 Мы штурма ждать должны со всех сторон...

Этеокл

Скорей же в поле всех вооруженных!

Креонт

Остановись... дитя или слепец!..

Этеокл

Туда, за ров, и в бой без промедлений!

Креонт

Да много ль нас, а их – и счета нет...

Этеокл

Я знаю их: вся храбрость их до боя.

Креонт

Аргосцев чтит Эллада, Этеокл.

Этеокл

А я поля залью аргосской кровью.

Креонт

Дай бог тебе! Но трудно, трудно, царь.

Этеокл

720 А за стеной оставить можно войско?

Креонт

Предусмотреть – и значит победить:

Вот что тебе советую припомнить.

Этеокл

Других путей поищем, если так.

Креонт

Придумывай, пока еще не поздно.

Этеокл

Что, если ночью вылазку устроить?

Креонт

727 Во тьме ночей несчастия таятся.

Этеокл

726 И им и нам, но смелых бог хранит.

Креонт

725 Да, хорошо, как спрятаться успеешь...

Этеокл

730 Успеешь ли... Диркея глубока.

Креонт

Придумано не дурно, но защита

Надежная, по-моему, верней.

Этеокл

728 И все-таки в обед я нападаю.

Креонт

729 Пугнуть – пугнешь, а надо победить.

Этеокл

732 А конница? Набег кавалерийский?

Креонт

Колесами их лагерь обнесен.

Этеокл

Но где же выход, неужели сдаться?

Креонт

Зачем? С умом всегда найдешь исход.

Этеокл

Коли умен, придумай. Мы ж посудим.

Креонт

Там семь вождей в их стане – я слыхал.

Этеокл

Как, семь вождей? Командовать над горстью?

Креонт

(подсказывая ему)

И наших войск движения следят.

Этеокл

740 Постой, Креонт, необходимы меры,

И быстрые, – не за горою враг...

Креонт

(быстро)

Царь, семь вождей пошли к семи воротам!

Этеокл

Начальствовать иль предлагаешь ты

Устроить ряд кровавых поединков?

Креонт

Начальствовать, и лучших избери.

Этеокл

Чтоб удалить возможность штурма башен?

Креонт

(продолжает)

Помощников надежных им поставь...

Этеокл

(насмешливо)

Что ж, посмелей иль только осторожных?

Креонт

Без смелости чего же стоит ум

И глупая кому потребна смелость?

Этеокл

Пусть будет так. Лохагов назначать,

750 Аргосскому последуя примеру,

Сейчас иду я в город семивратный...

Перечислять намеченных теперь

Не время, кажется, когда враги так близко.

Но для себя я место приберег:

Я стану там, где встречу Полиника.

И если я не ворочусь, Креонт,

Не позабудь устроить брак Гемона:

С сестрой моей его я сговорил,

760 Так обрученья повторять не надо...

Тебе, Креонт, я оставляю дом;

Ты – дядя мне и кровных не обидишь.

Иокасту-мать в довольстве содержи, -

Кто ближе нам: тебе и мне, вельможный?

Старик отец в безумии своем

Сам осудил себя на ослепленье:

За яростный поток его проклятий

На голову детей его хвалить

Я не могу, конечно, и сегодня ж

Они меня раздавят, может быть.

Все, кажется?.. Да разве вот еще, -

Тиресия-гадателя мы спросим.

770 К нему пошлю я сына твоего,

Что имя деда носит, Менекея.

И пусть тебе советы старец вещий

Свои подаст: меня он невзлюбил,

С тех пор как раз при нем на их искусство

Я нападал.

Последний мой приказ

Тебе, Креонт, с фиванцами, – коль боги

Победу мне сегодня ниспошлют,

Пускай никто из граждан Полиника

В земле родной не смеет хоронить,

И кто бы ни ослушался, казните!

(Страже.)

А вы ступайте живо во дворец!

Оружие мне нужно: щит тяжелый,

И поножи, и панцирь, и шелом,

780 Копье и меч. Иду я за отчизну

На праведный и благородный бой...

Ты ж, из богинь богиня, Осторожность,

Храни мой дом и Фивы без меня!

(Уходит. За ним Креонт и стража.)

«ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ»

Хор

Строфа О печалью богатый Арей,

О бог,

Обагренный кровью убитых,

Диониса веселого чуждый!

Для чего не идешь, господин,

Туда, где юность ликует,

В хороводах сплетаясь светлых,

Где, плющом и тисом увитый,

Волос золотистых локон

У пляшущей девы Хариты

И ходит, и вьется, и пляшет

Под сладкую музыку флейты?..

Зачем тебе любо, суровый,

790 На Фивы по жаркому полю

Ряды железных данайцев

Под медные звуки двигать?

То не Бромий тирсом безумья

Толпу неподвижную тронул,

Что там, на брегах Исмена,

И шум и пыль поднялися,

Что, в вихре кружась, замелькали

Колеса, и люди, и мулы,

А конные мчатся рядами -

То Арей дыханьем вздымает

Фиванцев, отродье спартов,

И у каменных стен Амфиона

Ополчаются медные люди.

То ты, богиня, Вражда,

Для горького дома Лабдака

800 Готовишь новые беды.

Антистрофа О священная лень лесов,

И ты,

Киферон, венчанный снегами,

Артемиды алмаз бесценный!

Для чего ты хранил, Киферон,

Иокасте сына Эдипа,

Что когда-то из сени отчей

На голые скалы был брошен

С пронизанной златом пяткой?

Зачем, о крылатая дева,

Из дебрей ты в Фивы летела

С загадкой своей печальной?

И, лютое горе рождая,

Потомков великого Кадма

В когтях уносила хищных

К сиянью лазури вечной?

Знать, тебя, крылатое диво,

Из царства поддонного мрака

810 Аид посылал могучий

На гибель кадмейскому роду...

А ныне тебя заменила

Ужасная братская распря...

О, горе, о, злое рожденье,

Когда мать от сына рождает,

О, грех, кровавый и страшный,

Когда сын наслажденье вкушает,

Попирая матери ложе.

От вас, объятья греха,

Родиться может ли счастье

Иль добрые дети родиться?

Эпод ...В те давние дни

Нивы земли фиванской,

Зубы прияв дракона,

820 Ярким венчанного гребнем,

Племя мужей родили,

Первую славу отчизне...

На брак Гармонии дивной

Бессмертные боги стекались,

И стены из белого камня

Вставали под пение арфы,

Под звон Амфионовой лиры

Твердыни Кадмеи вставали,

В долине, где зелень лугов

Исмен волной орошает

И близко к нему подбегают

Диркеи резвые волны.

С оного дня, как праматерь рогатая Ио

Первого предка кадмейских царей породила,

830 Сколько вы славных имен,

Сколько вы подвигов славных,

Фивы родные, узрели!

А теперь ваш блеск военный

Должен ярко разгореться,

Или... вспыхнуть и угаснуть...

«ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ»

«ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ»

Креонт и Тиресий в золотом венце (идет, нащупывая путь палкой и ступая

мелкими шагами старого слепца)

Тиресий

О дочь моя, для старого слепца

Ты око и опора, как во мраке

Для корабля полнощное светило...

Я посохом ощупываю путь...

Идти легко... Тут гладкая дорога...

Но я устал... Передохнем, дитя...

(Осматривается, тяжело дыша.)

Смотри же, дочь, храни в руке девичьей

Те записи гаданий, где судьба

Фиванская начертана богами, -

840 В святилище моем я их прочел.

А ты, дитя Креонтово, скажи нам,

Далеко ли до города? Меня

Усталые колени уж не носят

И частые измучили шаги...

Креонт

Привет тебе!.. Ладью свою, Тиресий,

Останови у дружеских брегов!

(Менекею.)

А ты, мой сын, слепому будь поддержкой:

Младенческим и старческим ногам

Опора рук чужих всегда приятна.

Тиресий

(не садясь на приглашение Менекея)

Но ты, Креонт, по делу звал меня,

И спешному? Ты ждешь моих советов?

Креонт

(усаживая его)

850 Успеется... Передохни, старик,

И, скинув с плеч томленье путевое,

Остатки сил упавших собери!

Тиресий

(садится)

Да, тяжко мне! Подумать, что вчера,

Вчера еще победу Кекропидам

В войне с царем фракийским указав,

Златой венец приял я за вещанья,

Добычи их афинской первый дар.

Креонт

Твой золотой венец, о старец вещий,

Да явится нам знаменьем благим!

Ты видишь нас, Тиресий, в море бедствий:

860 Данайцами теснимые, подъемлем

Мы тяжкий бой, и во главе дружин

Фиванский царь копье уже поставил...

Что делать нам, Тиресий, укажи,

Чем городу теснимому поможем?

Тиресий

Я вещих уст не стал бы размыкать

Для вашего царевича, но если

Тебе, Креонт, гадания нужны,

Я говорить готов.

(Перебирает в руках таблички, взятые у Манто.)

Ваш город страждет

Уже давно, с тех пор как, против воли

Богов, Эдип был зачат. И его

870 Незрячие и кровью налитые

Глаза теперь для эллинов урок...

А сыновья, которые слепого

Темницею задумали карать,

Как будто мало кары олимпийской,

Они – глупцы надменные, и только...

Когда, лишив несчастного слепца

Его богатств, последнее – свободу -

Они отнять дерзнули беззаконно,

Разгневанный, он изрыгнул на них

Тяжелые отцовские проклятья;

Чего тогда не делал я, чего

Не говорил я сыновьям Эдипа -

Лишь ненависть ответом мне была.

(Встает и, переложив дощечки в левую руку, жестикулирует правой.)

880 Теперь, Креонт, внемли вещаньям Феба:

Для сыновей Эдипа настает

Последний бой, и ми один не встанет...

А городу придется пережить

Дни тяжких жертв: я вижу, как на трупы

Кровавых тел ложится свежий ряд,

И стон земли фиванской наполняет

Мне ужасом взволнованную душу.

О город мой, в обломках погребен,

Ты узришь смерть, коль слов моих не примешь.

Вот первое: да не царит в тебе

И да не будет даже гражданином

К Эдипову принадлежащий роду.

Безумию подвержен этот род,

И Фивы он увлечь в погибель может.

(Помолчав.)

От ваших мук теперешних одно

890 На свете есть, но горькое лекарство,

И я его не буду называть...

Гадателю опасно, а владыкам

Не радостно отечества алтарь

Такою жертвой пенною украсить.

(Берет посох из рук дочери и возвращает ей дощечки.)

Но я устал... Пора на отдых мне...

Грядущее приму я, как другие,

А умереть придется – не спасусь...

Креонт

Ни с места, ты...

Тиресий

О, не проси, несчастный!

Креонт

Бежишь?

Тиресий

Бегу ль? Судьба тебя бежит...

Креонт

Лекарство нам открой, твое лекарство...

Тиресий

Теперь «открой», а там «молчи, молчи!».

Креонт

900 Я откажусь спасти мою отчизну?!

Тиресий

Так точно ты лекарство хочешь знать?

Креонт

Для сердца нет заманчивее тайны...

Тиресий

Попомни же и слушай, если так.

Но нет, сперва скажи, куда девался

Меня к тебе приведший Менекей?

Креонт

Он здесь, старик.

Тиресий

Пускай же удалится,

Он этих слов моих не должен знать.

Креонт

Оставь, мой сын сберечь сумеет тайну.

Тиресий

Ты требуешь, чтоб я вещал при нем?

Креонт

910 Зачем лишать его отрадной вести!..

Тиресий

Внемли ж божественным вещаньям уст моих!

Вот этого ребенка, Менекея,

Отчизне в дар ты должен заколоть...

И сам судьбу на голову накликал!

Креонт

(отступает с легким стоном)

Что говоришь, что говоришь, старик?

Тиресий

Или слова мои тебе не ясны?

Креонт

О, тяжек смысл твоих крылатых слов...

Тиресий

Но крылья их несут спасенье Фивам.

Креонт

Что Фивы мне?! Ты ничего, старик,

Не говорил, я ничего не слышал...

Тиресий

920 Иль наш Креонт богами подменен?

Креонт

(обнимая сына)

Иди, старик. Гаданий нам не надо...

Тиресий

Иль истины не стало на земле

С тех пор, как ты несчастием постигнут?

Креонт

О, я молю тебя, твоих колен

И бороды твоей касаясь белой...

Тиресий

Зачем молить – ты слышал и терпи!

Креонт

Молю... чтоб ты своих гаданий страшных

Кому-нибудь из граждан не открыл...

Тиресий

Преступного не вымолишь молчанья...

Креонт

Иль ты его своей рукой убьешь?

Тиресий

Зачем? Скажу... Найдется исполнитель...

Креонт

Но это зло, скажи, откуда ж зло

Мне и ему, безвинному, Тиресий?

Тиресий

930 Ты прав, отец, желая это знать

И объяснений _требуя_, в пещере,

Где жил Дракон, хранитель вод диркейских

И сын Земли, он должен быть убит...

Там кровь его, на землю пролитая,

За Кадмову победу заплатив,

С обиженным вас примирит Ареем

И Землю-мать отрадой напоит...

Да, плод за плод прияв и чистой кровью

Месть давнюю насытив, будут к вам

Арей и мать Дракона благосклонны, -

Та мать, которая из лона золотой

Взрастила здесь и дивный колос спартов...

940 О, в жертву им не чуждая должна

Пролиться кровь, Драконова, родная,

И так как ты единственный потомок

Погибших спартов, а Гемон, твой сын,

Как обрученный в жертву не годится, -

Так умереть твой младший осужден.

Он кровию, ребенок непорочный,

Родные Фивы может возвеличить

950 И погубить данайцев, а тебе

Два жребия я указал: отчизну

Иль сына выбери – обоих не спасешь...

Свой тяжкий долг исполнил твой отец,

О дочь моя! Домой пойдем – судьбою

Обижены мы, вещие: коль правду

Им говоришь, так от людей укор,

А пожалеть нельзя – обидишь бога.

Нет, возвещать грядущее один

Дельфийский бог свободен. Чужды Фебу

И бледный страх, и жалость, и печали.

(Уходит, с ним Манто.)

«ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ»

Креонт и Менекей. Продолжительная пауза.

Корифей

960 Молчание уста тебе сковало,

О, говори: я так поражена...

Креонт

Чего ж ты ждешь? Еще ль не угадала,

Что я скажу? Конечно, нет и нет...

Иль должен я из жалости к отчизне

Ей сына жертвовать? Да разве боги,

Вселяя в нас отцовскую любовь,

От смертного потребовать решатся,

Чтоб палачам детей он отдавал?..

Не надо мне благословений, кровью

Сыновнею обрызганных... (Помолчав.) Но сам,

Созревший для косы на ниве колос,

Я рад сейчас за Фивы умереть...

(Менекею.)

970 Дитя мое, пока спокоен город,

Вещания безумные презрев,

Беги, покинь фиванские пределы...

О, только бы поспеть, пока его

Гадания начальникам известны

Не сделались и боевым вождям...

Не медли, сын, нам дороги мгновенья.

Менекей

Бежать? Куда? В чей город и к кому?

Креонт

О, только дальше, дальше от Кадмеи...

Менекей

Но надо знать, отец, куда бежишь...

Креонт

980 За Дельфами...

Менекей

За Дельфами... а дальше?

Креонт

В Этолию...

Менекей

Положим, а затем?

Креонт

Феспрот слыхал?

Менекей

Где славный храм додонский?

Креонт

Ну да.

Менекей

Но кто ж скитальца приютит?

Креонт

Бог защитит тебя...

Менекей

А деньги, деньги?

Креонт

Дам золота тебе я.

Менекей

Хорошо...

Иди, отец... а мне проститься надо

С твоей сестрой родимою, – когда

Без матери остался я, Иокаста

На грудь к себе сиротку приняла.

990 Я ей скажу: "Прости", – и отправляюсь.

Креонт уходит.

«ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ»

Менекей

О женщины! Согласием притворным

Утишил я тревожный дух отца,

И долее таиться мне не надо...

"Уйди, – он говорил, – и город брось

На произвол судьбы!" Такую трусость

Простят, конечно, люди старику.

Отцу простят – но сына, что отчизну

Мог выручить и предал, проклянут:

Изменникам отчизна не прощает.

Довольно... Жизнь я отдаю богам...

Какой позор! Когда у стен фиванских

Сограждане, отчизну заступив,

Свои щиты поставили бесстрашно,

1000 И хоть на смерть их Феб не осуждал,

Ареевых не избегают взоров, -

Тот человек, который может смертью

От тяжких мук отчизну исцелить,

Становится предателем отцовским,

И братним, и фиванским... Нет и нет!

Да и куда пошел бы я?.. Для труса

Почет один в отчизне и в бегах...

А ты, Арей, кровавый житель неба,

Когда-то здесь воздвигший из земли

Чудовищных владык земли фиванской,

Внемли мне, бог! На башню я иду

1010 Себя казнить, и в черную обитель

Драконову моя прольется кровь,

Как повелел Креонту старец вещий.

Не бедный дар тебе я приношу,

Фиванский край, недуг твой исцеляя...

И если бы стране своей служить

Желали все, себя забыв, – для мира

Настали бы златые времена.

(Уходит.)

«ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ»

Хор

Строфа Зачем, скажи, крылатая,

1020 Ехидны порождение,

Исчадье мрака адского,

До половины девушка,

До половины чудище,

Зачем ты прилетала к нам?

О крылья беспокойные,

О когти кровожадные,

Зачем брега диркейские

Опустошали вы?

И юношей, измученных

Загадкой невеселою,

Зачем в лазурь умчали вы?

1030 Беды несносные,

Нам ты судил, Арей,

Матери плакали,

Девушки плакали,

Жалобой улицы,

Стоном дома полны

Были фиванские.

И смешанный гул причитаний,

1040 Как гром, рассекало стенанье,

Когда уносила колдунья

Из города новую жертву.

Антистрофа Но вот Эдип, подвигнутый

Дельфийского оракула

Словами злополучными,

Принес им радость краткую

И новые страдания...

Победою украшенный,

На матери женился сын,

1050 И после, кровью залитый,

Проклятьями на смертный бой

Он _сыновей_ привел...

Хвала тебе, хвала тебе,

За родину любимую

Себя обрекший гибели!

Стоны оставил ты

Старцу-родителю,

Граду ж фиванскому,

Семиворотному,

Славу оставишь ты...

1060 Счастливы матери,

Если таких родят.

О, если б их жребий счастливый

Дала нам Паллада, что камень,

Начало всех бедствий фиванских,

Вручила убийце Дракона...

«ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ»

«ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ»

Вестник-оруженосец.

Продолжительный и нетерпеливый стук в дверь.

Вестник

Эй!.. Эй... Да есть ли кто там? Отоприте...

К царице я... Царицу поскорей

Мне надо видеть, люди, Иокасту.

Ворота отворяются, и вдали видна идущая Иокаста.

«ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ»

Вестник и Иокаста.

Ты жалобы и слезы позабудь,

1070 Эдипова преславная супруга,

И ухо приклони к моим речам.

Иокаста

(тревожно)

О милый мой! Иль новое несчастье?..

Царь Этеокл, с которым ты ушел,

Мой сын, мой сын, скажи скорее, вестник:

Он жив еще?

Вестник

Да, жив он, госпожа.

Жив и здоров, о нем не беспокойся...

Иокаста

А стены что? Как башни на стенах?

Вестник

Целехоньки, и город наш не тронут...

Иокаста

1080 Но враг грозил, не правда ли, стенам?

Вестник

Да, дело там лихое завязалось,

Но наш Арей кадмейский устоял

Против копья микенского, царица...

Иокаста

Скажи еще одно, ради богов:

Мой Полиник, он жив, он видит солнце?

Вестник

Да живы оба сына, госпожа...

Иокаста

Дай бог тебе! Но как же удалось вам

Прогнать врага от городских ворот

И сохранить ограду невредимой?

Скажи скорей, чтоб я могла слепцу

Нежданное поведать избавленье.

Вестник

1090 Там, в вышине, отважный Менекей,

За родину мечом пронзая горло,

Готовил нам спасенье, а внизу

Твой сын делил фиванцев на отряды,

Чтоб семь ворот удобней охранять.

Он конницу поставил против конных,

Пехоту к пехотинцам пригонял,

Со всех сторон готовясь встретить приступ.

Я с башни был поставлен наблюдать.

Смотрю – вдали, на высотах Тевмесских,

Какое-то движенье: вот щиты,

1100 Белеяся, сплотились, вот аргосцев

Огромная бегущая толпа

Становится все ближе, все виднее

И – прямо к нам, на стены: только ров

Остановил их бурное движенье...

И вот зараз и с наших стен, и там

Призывные пеаны зазвучали

И заиграли трубы. Впереди

Своих рядов, щетинистых и плотных,

На ворот_а_ Неитские держал

Парафенопей, и щит его девизом

Кабана этолийского имел,

Сраженного стрелою Аталанты...

А там в воротах Прета я увидел

1110 Амфиарая вещего – он вез

На колеснице жертвенных животных,

И скромный щит героя не блистал

Эмблемами надменными. К воротам,

Что Старыми зовутся, подвигался

Гиппомедонт, и щит его тяжелый,

Стооким Аргусом украшенный, пестрел,

А ворота Гомола ожидали

1120 Тидея с шкурой львиной на щите,

И волоса на ней вздымались грозно;

Десница же Тидеева несла

В светильнике губительное пламя,

Как нес его когда-то Прометей.

На ворота Источника грозою

Шел Полиник, твой сын, и щит его

Потнийскими конями был украшен,

И ужасом исполнились сердца,

Когда коней беситься он заставил,

Их двигая искусно за щитом.

А против врат Электриных воздвигся

1130 С дружиною надменный Капаней,

Себя богам безумно приравнявший;

Щит украшал ему литой гигант:

Какой-то город снявши с оснований,

Он на плечи себе его взвалил, -

И то была угроза нашим Фивам!

У врат седьмых был, наконец, Адраст...

Аргосский щит украшен был рисунком,

Изображавшим Гидру, вкруг нее

Сто лютых змей вилися, и драконы

С кадмейских стен похищенных бойцов

В своих кровавых челюстях держали -

Микенская утеха! Таковы

1140 Моим _тогда_ вожди предстали взорам...

Наш первый бой был бой издалека,

Перо стрелы, и тяжкие обломки,

И дротики из напряженных рук,

И из пращи сокрытый меткий камень -

Все было нам защитою... Но вот

Тидей, когда одолевать мы стали,

Так закричал аргосцам, а за ним

Твой Полиник, царица: "О данайцы!

Не ждете ль вы, чтоб перебили вас

Снарядами? Что медлите набегом

Ворота взять? За мной, вперед, гимнеты!

И конные, и с колесниц своих

Из-за щитов разящие гоплиты!"

На этот зов аргосцы, как один,

Все поднялись, и кровью обагрился

Из черепов разбитых вражий стан...

1150 Не раз тогда и с наших стен летели

Убитые, как ловкий акробат,

И на поля их кровь лилась потоком...

Но вот из уст аркадских слышен крик:

"Огня сюда и топоров!" И вижу

У самых стен исчадье Аталанты...

Ворота он ломать готов, но камнем

(Которого в повозке не свезти)

В него метнул Периклимен с забрала, -

И голова под золотом кудрей

Размозжена, по швам своим расселась,

1160 А щек его румянец заалел

От хлынувшей из раны крови жаркой;

И дочь Меналова, царица стрел, увы,

Живого сына больше не увидит...

Обрадован удачею, наш царь

К другим спешит воротам. Этеоклов

Я правлю след. Глядим, у наших стен

Тидей орудует с дружиной этолийской,

А меткий их и непрерывный дротик,

Того гляди, что башенный карниз

Снесет... Уж, тыл к Тидею обращая,

Покинуть пост дерзнули сторожа

И за стеной от гибели спасались,

Когда сам царь на бруствер их вернул,

1170 Как псов труба охотничья сзывает...

Мы – далее... О, ужас! Капаней...

Нет, ярости надменной не сумею

Я передать, с которой сходни он

Огромные влачил к фиванским стенам

И с похвальбой кричал, что сам Зевес

Не защитит теперь кадмейских башен.

И вот уже по гладким ступеням

Взбирается, и град камней тяжелых

Принять на щит тяжелый норовит...

1180 Вот гребень стен перешагнуть готов он...

И вдруг... Зевес ударом поразил

Безумного... Далеко задрожала

Земля окрест, и, тяжестью своей

Влекомый, он упал сожженным трупом.

Кронидов гнев аргосского царя

В смущение приводит, и дружины

Он отозвать спешит, но на врага

Нежданные кидаются фиванцы,

Зевесовым огнем ободрены...

1190 Все хлынуло из города – пехота,

И всадники, и сотни колесниц

Среди врагов измятых очутились,

И копья Фив вонзились в их щиты.

Разгром полнейший! Сколько там убитых,

Что колесниц поверженных, колес

Что разлетелось в щепки! Все смешалось:

И трупы и обломки. Да, пока

Мы отстоять сумели укрепленья,

А что потом случится, знает бог...

(Подавляя вздох.)

Корифей

1200 О, победить отрадно: разве боги

Что лучшее придумают, не мы.

Иокаста

Ко мне судьба и боги благосклонны:

И сыновья живут, и город цел,

А Менекей погибший – это кара

Его отцу за мой преступный брак

И тяжесть мук Эдиповых. Он может

Утешиться, конечно, благом Фив...

Но ты вернись к начатому... Что дальше?

Что стали делать дальше сыновья?

Вестник

Будь счастлива, царица, тем, что есть.

Иокаста

1210 Я знать хочу, что было дальше, вестник...

Вестник

Иль весть тебе спасенья не мила?

Иокаста

Грядущее безвестностью тревожит...

Вестник

Позволь уйти, царица, _дело_ ждет:

_Царю_ его оруженосец _нужен_.

Иокаста

(пытливо всматриваясь в него)

Ты от меня несчастие таишь?..

Вестник

Ох, продолжать-то лучше бы не надо...

Иокаста

(вцепляясь в него)

Ты скажешь все, коли тебя в эфир

Не унесут невидимые крылья...

Вестник

О, горе мне! Зачем благую весть

Принесшего уйти ты не пустила?

Внемли же злу, царица, и узнай,

_Что сыновья твои в единоборство_ -

Иокаста с легким стоном делает шаг назад и закрывает лицо руками.

О, дерзость, о, неслыханный позор! -

1220 Теперь вступить готовятся отдельно

От воинов, и громогласных слов

Им возвратить уже не может воздух...

Когда к молчанию воззвал глашатай

И все ряды затихли в ожиданье,

С высокой башни первым Этеокл

Речь обратил к соперникам затихшим...

"Данайцев цвет и ты, народ кадмейский,

Так говорил наш юный властелин, -

Из-за меня и брата Полиника

Довольно жертв. Я сам себя хочу

1230 Отстаивать, и пусть единоборство

Сегодня спор меж братьями решит.

Убив, царить я буду безраздельно,

Осиленный, я отдаю престол.

А вам, мужи аргосские, не лучше ль

В отчизне жить, чем в Фивах умирать?"

Так он сказал, и брат, ряды покинув,

Его слова хвалою увенчал,

Ему вослед враги рукоплескали,

И гул со стен их правыми признал...

1240 Был тотчас мир объявлен, и клянутся

Торжественно хранить его вожди.

Потом одеть бойцов блестящей медью

К шатрам птенцов Эдипа собрались,

И одного потомки спартов древних,

Данайцев цвет другого окружил.

И вот на бой сошлись они, сияя.

С их юных лиц румянец не сбегал,

У каждого горело сердце только

Скорей копье в соперника метнуть...

Окрест друзья, словами ободряя,

1250 Твердили им: "Могучий Полиник,

Ты, победив, трофей поставишь Зевсу,

А в Аргосе легендой станешь ты!",

"О, Этеокл, отчизну защищая,

Победою венчаешь ты престол!".

И жар сильней в их душах разгорался.

Гадатели ж, проливши кровь ягнят,

Дым жертвенный прилежно наблюдали:

Развеется или столбом пойдет,

И по тому, высоко ль пламя жертвы,

И на кипящей влаге пузыри, -

Грядущего исход вещали боя...

О, если ты их можешь удержать

Иль силою, иль хитрыми речами,

1260 Иль чарами, молю тебя, не медли,

Иди туда, Иокаста, и детей

Останови средь пагубного боя...

(Уходит.)

«ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ»

Иокаста

(обращаясь к терему)

Покинь чертог, дитя мое, и к нам

Сойди скорей! Тебе готовят боги

Не терема девичьего покой,

Не хоровод с подругами веселый:

Ты с матерью мольбами разнимать

Пойдешь сейчас ужасный поединок

Двух витязей, твоих несчастных братьев.

Голос Антигоны

1270 О мать моя, ужель еще удар

Мне голос твой призывный возвещает?

(Выходит из ворот.)

«ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ»

Иокаста и Антигона.

Иокаста

Их нет, о дочь, нет братьев у тебя.

Антигона

Что говоришь?!

Иокаста

Они на поединке...

Антигона

Что ж делать мне?

Иокаста

Идти туда со мной.

Антигона

Из терема?!

Иокаста

(тащит ее)

Туда, на поле брани...

Антигона

Мне стыдно, мать!

Иокаста

О, до того ль теперь!

Антигона

Чем помогу?

Иокаста

Ты прекратишь их ссору.

Антигона

Но чем, скажи?

Иокаста

Мы будем их молить...

Антигона

Идем же, мать... О, для чего мы медлим!..

Иокаста

1280 Да, да, скорей! И если там живых

Застанем мы, я буду видеть солнце,

Но трупы их похорони со мной.

Уходят поспешно.

«ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ»

Хор

Строфа Увы! Увы!

Дрожит мое сердце тоскою и страхом!

И к матери горькой

Глубокая жалость любви

Суставы мои проницает...

1290 О Зевс, о матерь-Земля,

О бедствия тягость!

Который, который из них,

Кровию брата обрызган,

Через доспех и одежды

Братскую душу погасит

И слезы пролью над которым,

Тяжелые слезы разлуки?

Антистрофа Увы! Увы!

Как звери, со злобой в душе кровожадной,

Копьем потрясая,

Уж прянуть готовы они

За свежею вражьею кровью...

Зачем, скажите, зачем

1300 Ваш бой одиночный?

Напевом родных берегов

Я обовью ваши беды...

Стонами мертвых оплачу...

Близок конец неизбежный,

И меч порешит вашу ссору,

О горькие жертвы Эриний!

Корифей

Но вот Креонт, с своей печалью тяжкой:

Не надо плакать, сестры, перед ним...

«ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ»

«ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ»

Креонт, за ним слуги несут тело Менекея.

Креонт

1310 О, горе мне! Кому пошлю вас, стоны,

Из уст моих летящие, и вас,

Потоки слез? Себя ли я оплачу,

Иль город мой, увитый тучей скорби

И Ахеронт узревший?.. Этот труп

Погибшего такою благородной

И для меня такою тяжкой смертью,

Самоубийцы труп я подобрал

На самом дне Драконовой пещеры;

Сестре моей отдам его, и пусть

Племянника омоет и оденет,

Чело его цветами уберет...

1320 Кто жив еще, услугой бездыханным

Царя глубин подземных да почтит!..

(Направляется к дому.)

Тело уносят.

Корифей

Твоей сестры в чертоге нет, вельможный,

Она ушла, и Антигона с ней.

Креонт

Ушли? Куда? Какой судьбе покорны?

Корифей

К ней весть пришла, что сыновья ее

В борьбе за трон на поединок вышли.

Креонт

Что говоришь?.. Услуги мертвецу

Любимому последние, и эти

Слова ужасные и новые... о нет...

Корифей

(видя подходящего вестника)

Увы, Креонт, твоя сестра ушла

1330 Давно... и роковой конец, наверно,

Принять успел их бой ожесточенный.

Креонт

Да, ты права... И мрачен и уныл

Вид воина, идущего оттуда...

Какая весть в устах твоих, гонец?

«ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ»

Креонт и вестник.

Вестник

О, горе мне... Рассказывать иль плакать?

Креонт

Ужасное начало! Мы погибли.

Вестник

Горе, и двойное горе... Тяжек груз фиванских бед.

Креонт

Старых, старых или новых? Не задерживай ответ..

Вестник

Узнай... они не видят больше солнца...

Креонт

1340 О, боже мой!

Жестокие, ужасные слова!

Так вот они, Эдиповы проклятья,

Ты слышишь ли, свидетель их – чертог?..

Корифей

Он нем и только потому не плачет...

Креонт

О, горе мне! О, тягость наших бед,

О, город мой, о, злополучный город!

Вестник

Еще не все... Ты дальше не слыхал...

Креонт

Да что же скажешь ты еще ужасней?

Вестник

Твоей сестры Иокасты тоже нет...

Креонт молча закрывает глаза краем гиматия.

Корифей

1350 Оплачь ее, оплачь ее со мною,

Руками белыми лицо терзай...

Креонт

Прости меня, Иокаста, жизни горькой

И грешного узревшая предел

Загадкою дарованного брака...

(На несколько секунд остается погруженным в размышление и воспоминания,

потом поднимает голову с сухими глазами.)

Но, клятвою Эдипа порожден,

Каков же был тот братский поединок?

Поведай нам, о вестник новых бед...

Вестник

Пред башнями кадмейскими победу

Прияли мы от Зевса; это ты,

Конечно, уж узнал, Креонт: в чертоги

С фиванских стен для вести близок путь.

Когда, тела одев блестящей медью,

1360 Меж двух дружин сошлися сыновья

Эдиповы на спор и бой копейный,

Взор обратя к Микенам, Политик

Так говорил с мольбою к властной Гере:

"Владычица, я твой с тех самых пор,


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю