355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владлен Багрянцев » Железные Люди в Стальных Кораблях » Текст книги (страница 11)
Железные Люди в Стальных Кораблях
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:48

Текст книги "Железные Люди в Стальных Кораблях"


Автор книги: Владлен Багрянцев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 68 страниц)

* * * * *

– Я велел им собраться в офицерской столовой, – сообщил надпоручик Тай Кван До. – Очень интересные люди, – вольно или невольно кореец повторил слова капитана Стандера.

Еще одно стандартное (!!!) бунгало. Но фанерную дверь украшала столь невероятная надпись, что Хеллборн не сразу сумел ее прочесть. Черная тушь. Вроде бы латинские буквы, но совершенно фантастические завитушки и завихрения. Да, всетаки английский язык.

"The Fort Alliance Officers' Club ".

Надпись так поразила Джеймса, что он даже постучал в дверь.

– Входите, входите! – послышалось с той стороны. Хеллборн осторожно толкнул дверь и проследовал внутрь.

– Добро пожаловать! Лейтенант Джеймс Хеллборн, если я не ошибаюсь? Милейший надпоручик Тай предупредил нас о вашем приходе. Еще раз добро пожаловать, молодой человек! Надеюсь, вы найдете наше скромное сообщество приятным и изысканным! К сожалению, среди нас нет ваших соотечественников…

"К счастью! К счастью, старый болван! В белголландский плен попало и так слишком много альбионцев! Девять человек минимум!!! И черт знает сколько на Кергелене !!!"

… но мы сделаем все, что в наших силах, дабы вы могли чувствовать себя как дома!

Говоривший это был еще одним жизнерадостным толстяком. Но про таких говорят – "в меру упитанный". Тело его было облачено в британский мундир, украшенный великим множеством орденских планок. Лысый череп, веселые глаза и огромные, просто грандиозные седые усы. Если сорокапятилетний Коппердик ветеран, то этот – ветеран ветеранов. Старик несомненно успел в свое время потоптать пески англоегипетского Судана и цветочные поля Фландрии. Но вот на эту войну он явно опоздал.

– Разрешите представиться, бригадный генерал Клайв Кэнди, к вашим услугам!

– Бригадный генерал? – переспросил Хеллборн. – Получается, что вы самый старший по званию союзный офицер на острове!

"Господи, да я так с ума сойду – каждый божий день выяснять, кто здесь самый главный !"

– Что вы говорите?! – притворно (или не совсем притворно) ужаснулся англичанин. – В таком случае, я не бригадный генерал. Нет. Я полковник! Полковник Клайв Кэнди, к вашим услугам.

– Простите, сэр, не понимаю, – искренне признался альбионский лейтенант. – Как такое может быть?

– Бригадный генерал – временное почетное звание, – объяснил Кэнди. – Я уже не занимаю эту должность. Теперь я полковник, всего лишь полковник. Это совершенно точно, сынок.

– Вас понял, сэр, – кивнул Джеймс. – В таком случае нашим старшим офицером попрежнему остается капитан первого ранга Ким Ши Мин.

– Между прочим, мы до сих пор не имели чести… – заметил "бригадный полковник".

– Капитан редко снисходит до простых смертных, – пояснил Хеллборн. – С простым народом он общается через своего пророка, надпоручика Тай Кван До.

– Понимаю, – кивнул Клайв Кэнди. – А какую должность вы занимаете в этой славной компании?

– Соправитель, – улыбнулся Джеймс. Набрался наглости и добавил: – Лейтенантгубернатор. Этот островок в настоящее время является альбионокорейским кондоминиумом (совладением). "Англоегипетский Судан", если вы понимаете…

– Как вы сказали? "Англоегипетский Судан"?! Хохохо! Великолепно, молодой человек! – полковник Кэнди был доволен.

– Разумеется, остров был освобожден от белголландцев именем всего Альянса, – поспешно добавил Хеллборн. – И мы надеемся, что все союзные офицеры примут посильное участие в…

– Безусловно, безусловно, мой юный друг! – британец немедленно подхватил Хеллборна под локоть и потащил к центру просторной комнаты. – Позвольте представить вам остальных членов нашего клуба. Кстати, мы только что открылись и даже не успели разработать устав! Но это дело поправимое. Не правда ли? Если не возражаете, я начну со своих соотечественников. Себя я уже назвал? Проклятый склероз! Хахаха! Шучу, шучу. Итак…

Англичанин говорил со скоростью хорошего пулемета. "Остальные члены клуба", сидевшие в креслах, стоявшие у окна или противоположной стены, заслышав свое имя, кланялись, кивали, изображали римский салют или подходили к альбионскому офицеру и пожимали ему руку. Каждый в меру своего воспитания и национальных обычаев. Их было много, этих интересных людей, а заводной британец продолжал трещать. Поэтому не каждый новый человек успевал целиком отпечататься в памяти Хеллборна. Иногда только некоторые детали. Иногда перед глазами альбионца мелькало всего лишь загадочное серое пятно. Ничего, успокаивал он себя, я еще успею их как следует рассмотреть.

– Итак, это капитан Освальд Бастэйбл, из 53го уланского полка.

Перед ним стоял привлекательный молодой человек не старше тридцати, хотя чтото в выражении его лица заставляло думать, что на самом деле лет ему значительно больше. У него были вьющиеся золотистые волосы, массивный подбородок, решительный рот. И странные глаза, отрешенные, почти сонные. Хотя альбионцу показалось, что когда уланский капитан пожимал ему руку, у него в глазах мелькнуло выражение боли.

– Лейтенанткоммандер Дэвид Корниш и лейтенант Джон Филлифент, из Королевского Флота.

Глядя на Корниша, так и хотелось произнести "Чего изволите, милорд?", а воображение рисовало старый замок гдето в шотландских горах, пылающий камин и клетчатый плед. Скорей всего, чуть старше тридцати, но выглядит на все сорок; высокий, сухой, рыжеволосый.

Филлифент был не то что бы полной противоположностью, но из несколько другого теста. Двадцатилетний молодец шестифутового роста, светловолосый, атлетически сложенный, с приятным лицом. "Лицо интеллектуального интраверта" – кажется, так это называют яйцеголовые. Такие люди не принимают решений, не обдумав как следует все обстоятельства.

– Это майор Транг, из 11го полка Аннамских туземных стрелков.

Аннамец был самым настоящим гигантом даже среди белых "членов клуба". Два с лишним метра роста. Ожившая статуя узкоглазого Будды. У себя на родине он должен считаться сверхъестественным существом. Несомненно, аристократ – другой бы не получил высокого офицерского звания; может быть даже князь. Тихий, приятный голос и очень правильный внглийский язык. Понятно, в молодости не вылезал из Оксфордов и Кембриджей…

– Преторианец среди нас только один, капитан Тибериус Редширт, морская пехота.

А про таких говорят – "Рожа просит кирпича". Встретишь ночью на улице – испугаешься, а рука сама потянется за кошельком. Короткая стрижка, красное лицо, толстая бычья шея, маленькие свинячие глазки. Темносиний, почти черный преторианский мундир с орденскими планками в пять рядов. "Машина смерти и любви" – нет, только смерти. Типичный рабовладелец. Хеллборн мгновенно представил себе бесконечные плантации риса, или кукурузы, или чего они там выращивают, свист бичей, и вопли надсмотрщика "Работайте, негры, солнце еще высоко!" Картина была настолько яркая, что он едва не пропустил следующего "члена клуба".

– Это наши американские коллеги. Лейтенант Эверард, Инженерный Корпус.

Эверард был крупным широкоплечим мужчиной с загрубевшим и обветрившимся лицом и коротко стриженными каштановыми волосами. На вид ему было лет 30. Когда полковник назвал его имя, американец встал и учтиво поклонился. Синие глаза внимательно смотрели на Хеллборна. В правой руке Эверард держал нераскуренную трубку.

– Капитан Гордон, капитан Ланнинг и лейтенант ТуХокс, из американских ВВС.

Капитан Гордон отличался сильной и коренастой фигурой. Широкое и загорелое лицо. И грустные, очень грустные глаза.

Ланнинг был чуть старше тридцати. Стройная фигура и тонкие черты лица создавали обманивое впечатление хрупкости, но тонкое тело очевидно было жилистым и сильным. Соломенножелтые волосы были растрепаны, а на лице играла застенчивая улыбка. В серых глазах горел какойто упрямый огонек.

ТуХокс был среднего роста; приятное лицо с высоким лбом и массивным крючковатым носом, темнокаштановые волосы, смуглая кожа, однако не более темная, чем у обычного, загоревшего на солнце, европейца. Но глаза оказались неожиданно серыми – холодными и серыми, как зимнее небо над Северным Ледовитым океаном. Когда он произносил "Очень приятно", его белоснежные зубы блеснули в добродушной, гдето даже застенчивой улыбке. Такой же, как и у капитана Ланнинга. Ох уж эти американцы.

– Капитан Байард, из Корпуса Морской Пехоты.

Еще один широкоплечий гигант с улыбкой в тридцать три зуба. А этими руками можно ломать подковы и дробить черепа врагов. Приличная осанка, но уже небольшой живот. Хотя, похоже, что капитан отчаянно с ним сражается и не собирается сдавать свои позиции.

– Лейтенант Хаббард, из американского ВМФ.

Какойто нервный, невзрачный и в огромных темных очках на поллица.

– Сержант Янг, сержант Пропп и сержант Клавелл. Они были бортстрелками на нашем цеппелине. Строго говоря, они не являются офицерами, но они наши товарищи по несчастью и по оружию, поэтому мы решили допустить их в Клуб! – провозгласил полковник Кэнди. – Надеюсь, вы не возражаете?

"Он что – шутит или издевается?" – подумал Хеллборн. Но Клайв Кэнди и не думал шутить. Англичане слишком трогательно относятся к этим своим клубным традициям.

"Попал англичанин на необитаемый остров и построил два клуба.

– В этот клуб я хожу, – объяснил он спасателям. – А это – клуб, в который я принципиально не хожу". Исторический анекдот.

Дайте срок, и полковник Кэнди обязательно откроет второй клуб в нашем "Англоегипетском Судане". Возможно, именно так он его и назовет. И ноги его в том клубе не будет!

Хеллборн прошелся беглым взглядом по перечисленным солдатам. Янг носил очки с толстыми стеклами – единственный в этой комнате, если не считать зеркальных очков офицера Хаббарда. Клавелл очки не носил, а Пропп был самым старшим из трех. Он был облачен в вылинявший комбинезон воздушного стрелка. У него были густые черные усы, безразличный ко всему на свете взгляд и монетный столбик, подбрасываемый на правой ладони. Точно, несколько монет. Пять или шесть штук. Большие, желтые. Европейские или американские, отсюда не разглядеть.

И эти едва слышно звенящие кружочки непонятно почему заставили его замереть и задержать дыхание. Это было похоже на гипноз. Почему? – удивился Джеймс. Какое ему дело до игрушек этого простого солдата?

И тут его осенило.

* * * * *

…Мерзавка, черт бы ее побрал!!! На кого она работала?!!! Она была замешана, она была замешана в этом!!! Джеймс, ты идиот! Ты слепой идиот, соберись, иначе плохо кончишь!

Она задала ему добрую сотню вопросов. Она проявила самый неподдельный интерес к пирамидам, фрескам, настенным рисункам, фигурным перилам. Но колонна, та самая колонна, торчащая из потолка, как сталактит – она так бросалась в глаза, а эта сучка равнодушно прошла мимо. Эта колонна просто кричала "Посмотри на меня!", но эта потаскушка все равно прошла мимо!!! Несколько раз подряд!!!

Виновна, ваша честь! Дважды виновна! Это она украла Монетку!!!

Черт, черт, черт!!!

Забыть. Немедленно забыть. Загнать в дальний уголок памяти. Ничего не поделаешь. Альбион далеко. Если она еще там. Если она была той, за кого себя выдавала. Но теперь у него появился след. Очень хороший след. Только не сейчас. Потом, потом. Сейчас он находится на этом адском островке в сердце Империи Виксов. И должен решать совсем другие проблемы. Потом…

* * * * *

– Это мичман Монтуори из Итальянского Флота, – продолжал полковник Кэнди.

"Господи, да он же совсем ребенок. Что он здесь делает ?"

– Аспирант Борд, из Французского Королевского Флота.

"Еще один ребенок ".

– Полковник авиации Аля… Алиб… – англичанин запнулся.

"Такой молодой – и уже полковник ?!"

– Простите, мой юный друг. Полковник авиации Аллилуефф из Транскавказии.

"Транскавказия?! Это многое объясняет ".

– А это наши русские друзья.

"А, владельцы черных звездолетных пистолетов !"

Полковник Клайв Кэнди немного подустал, его внутренний пулемет перегрелся, поэтому русские "члены клуба" были перечислены чуть ли не скороговоркой.

– Старший капитан медслужбы Гирин, капитан третьего ранга Петрофф, инженеркапитан Потапофф, лейтенант авиации Флерофф.

– Очень приятно. – Очень приятно.

Хеллборн не стал внимательно к ним присматриваться, и так слишком много новых лиц. Однако русские офицеры долго не хотели от него отлипать, трясли руки и благодарили за освобождение. Но без особого преклонения, спокойно и с достоинством.

– And, Last But not Least! – судя по голосу, британец внезапно открыл у себя второе дыхание. – Наши прекрасные дамы! Миссис Танья Петрофф – с ее супругом вы уже знакомы…

Какая красивая русская. Высокая, стройная, темноволосая, очаровательная улыбка, ямочки, далее везде. Настоящая белая женщина! Хеллборн принялся вспоминать, когда он в последний раз видел женщину вообще. В Большой Пещере, перед отплытием. Не говоря уже о… Как звали ту финляндскую продавщицу из книжного магазина? Он даже не пытался запомнить.

Жаль, замужняя. Замужние женщины не интересовали Джеймса в принципе, для этого он был слишком консервативен. Таня Петрова носила капитанский мундир с нашивками военного врача. Сейчас только это имело значение.

– …и капитан Мэгги Хан, из Манчьжурской Армии Милосердия.

Какая симпатичная манчьжурка. Конечно, рядовой Уотерсон вряд ли с ним согласится. Или китаянка? Сразу не разберешься, у тамошнего Золотого Императора много разноцветных подданных. И половина носит английские имена. Вестернизация прошлась по владениям богдыхана беспощадным потоком…

– Как вы очутились в плену? – спросил Хеллборн, обращаясь ко всем сразу.

– О, это была история, достойная пера Гомера! – воскликнул полковник Клайв Кэнди. – Конечно, если бы Гомер владел пером… Но он все легенды на свете знал!

* * * * *

Пассажирский цеппелин "Звезда Экватора" был мобилизован американским военным министерством в первые часы войны. Десять дней назад он стартовал из НьюЙорка и отправился в Северный Китай, где в настоящее время союзники накапливали значительные силы. На его борту находилась дюжина весьма высокопоставленных американских офицеров. В пути дирижабль сделал несколько остановок – в Южной Африке, на Занзибаре и на Цейлоне, где подобрал новых пассажиров, офицеров союзных наций и военных агентов пока еще нейтральных держав. Салон первого класса был забит до отказа. Адьютанты, секретари и другие младшие офицеры разместились в салоне второго класса. И поэтому почти вся "молодежь" спаслась, когда вражеский снаряд влетел в генеральский салон.

– Это случилось над Бенгальским заливом, – рассказывал Кэнди. – Мы не ожидали нападения. Никто не думал, что чертовы виксы заберутся так далеко на запад! И это был всего лишь одиночный рейдер. Когда снаряды белголландского гидрожабля…

– Кого, простите? – переспросил альбионский офицер.

– Гидрожабль, Hydrogeable – так они его называли. Совсем новая машина, никто из нас такую до того дня не видел, – уточнил англичанин.

– Нельзя ли поподробнее? – попросил Хеллборн. – Эта информация может пригодиться нашим товарищам на фронте.

Британец беспомощно развел руками.

– Даже не знаю… – Кэнди повернулся к "членам клуба". – Капитан Потапофф, может быть вы?

Инженеркапитан Потапову на второй взгляд было лет тридцать. У него было круглое, чисто русское лицо и спокойные светлоголубые глаза. Джеймс вспомнил свои северные приключения и разговор с контрадмиралом Гильбертом. Всетаки они на нашей стороне. Пока.

– Я плохо говорю поанглийски, – признался капитан Потапов. – Вы понимаете понемецки, господин Хеллборн?

– Конечно, – кивнул Джеймс. – Прошу вас!

– Это был дирижабль, но приспособленный для посадки на воду. Очень необычное несущее тело – два спаренных вертикальных цилиндра. Подозреваю, что они были наполнены не гелием, а чем – сказать не могу. Тяжелая броня, мощное вооружение. Как минимум четырехдюймовые гаубицы. Сколько – сказать не могу, но не меньше двух, – поведал русский инженер.

– Он вынырнул изпод воды, – внезапно вклинился в разговор еще один голос. Джеймс поискал источник голоса глазами. Как его? Лейтенант Хаббард, американский моряк в огромных зеркальных очках. – Я уверен, он может плавать под водой. Именно поэтому он так незаметно к нам подкрался.

– К сожалению, никто из нас это подтвердить не может, – развел руками Потапов.

– А я вам говорю, я в этом уверен! – почти закричал Хаббард.

– Спокойно, спокойно, господа, – вмешался полковник Кэнди. Похоже, он уже не в первый раз наводил порядок в этой пестрой компании.

Джеймс достал подаренный корейцами блокнот и тщательно все записал. Надеюсь, они правильно перешлют эту информацию. И не станут скрывать от других. Братское сотрудничество, дружественные разведки, блаблабла.

– Короче говоря, мы поймали пять или шесть снарядов, – продолжал Кэнди. – В генеральском салоне никто не уцелел. Я как раз зашел в гости к молодым коллегам, травил байки о своей бурной юности… – полковник пустил скупую слезу. – Кто бы мог подумать, что столь милые сердцу воспоминания спасут мне жизнь!.. Полковник Алилуефф тоже был с нами, ему наскучила компания стариков и снобов, он предпочел общество сверстников. Верно, Василий? Наши милые дамы находились в капитанской каюте на корме, любезно предоставленной покойным коммандером Макшейном, и поэтому тоже спаслись. Все, кто был на капитанском мостике, сразу погибли. Из всего экипажа в итоге уцелели только бортстрелки в нашей части корпуса. Они доблестно вели огонь, но, как верно подметил мистер Потапофф, у белголландского чудовища была очень мощная броня. Наши пулеметы не причинили ему ни малейшего вреда. Еще один выстрел – и наш несчастный воздушный корабль упал в воду. После этого белголы включили громкоговорители и велели нам сдаться. Мы барахтались в океане, как слепые котята в луже, и ничего не могли поделать! Как старший офицер на борту, я приказал прекратить сопротивление. Уже и не помню, из чего мы сделали белый флаг…

– Из моего нижнего белья.

В Офицерском Клубе "ФортАльянс" воцарилось гробовое молчание.

– Я хотела сказать – постельного белья, – поправилась капитан Петрова и густогусто покраснела. – Простите мой хромающий английский язык…

– Я должен составить полный список всех уцелевших и отправить его на материк, – поспешил заявить Хеллборн.

– Уже, – полковник Кэнди протянул ему аккуратно оформленный лист бумаги.

– …и погибших, – добавил Джеймс.

– Аналогично.

Хеллборн пробежался глазами. Встретил несколько знакомых имен. Ничего себе! Best of FABRICA! Похоже, этих людей виксы собирались захватить в плен. Если бы не канониррастяпа…

– Не исключено, что имело место предательство, – заявил Клайв Кэнди. – Они знали, кто летит на нашем цеппелине и пытались его перехватить.

"Старый болван, кто же говорит о таких вещах вслух?! А если предатель все еще здесь, в этой комнате?! Но скорей всего он остался в одном из промежуточных портов…"

Джеймс Хеллборн сделал в блокноте еще несколько пометок, задал с десяток общих вопросов. Посмотрел по сторонам. Его задумчивый взгляд задержался на Мэгги. Чуть ниже шеи, чуть выше талии. Короче говоря, гдето в этом промежутке.

– Капитан Хан, вы тоже врач?

– Никак нет, я администратор. Чиновница, – приятный низкий голос, почти без акцента. Иногда, но очень редко прорываются хриплые нотки. Много курит или много кричит на подчиненных? – Я занималась в Америке закупкой лекарств для нашей армии. К несчастью, весь мой багаж с образцами сгорел на "Звезде Экватора". Но у меня есть диплом медсестры… Господи, какая же я дура! Наверняка, на острове полнымполно раненных, которым требуется помощь!

Краем глаза Хеллборн заметил, как русские врачи – Гирин и Петрова – внезапно покраснели. То ли от стыда, то ли от досады. При этом Таня Петрова – уже во второй раз.

– Мы тоже можем помочь, – немедленно выступил вперед Гирин.

– Я полагаю, на острове найдется работа не только для врачей? – заметил американский инженер Эверард. – Если я правильно понял, ФАБРИКА собирается обосноваться здесь надолго?

– Так точно, – кивнул Джеймс. – Работа найдется для всех.

– Тогда чего же мы ждем?! – воскликнул полковник Кэнди. – Веди нас, мой юный друг!

Глава 10. Будни переходного периода

В очередной раз вернувшись на радиостанцию, Хеллборн обнаружил, что примыкающий к бунгало ландшафт заметно изменился. Беллоди, Уотерсон и Коппердик работали над обустройством пулеметного гнезда. Им помогали шестьсемь корейских морпехов. Или наоборот. Гнездо вышло добротное, мешки с песком и все, что положено. Пулемет был трофейный, зенитный "эрликон" 95го калибра.

"Пора убираться с этого острова, – покачал головой Джеймс. – Иначе мы слишком глубоко пустим здесь корни".

На какоето мгновение голову посетила безумная идея – отобрать у корейцев подлодку. Черт побери, ну почему здесь нет даже самого завалящего танкатера?!

В первой комнате Вильсон делал вид, что охраняет Вердонка. На самом деле они играли в карты, устроившись на одной из раскладушек.

– Что на кону? – поинтересовался Хеллборн.

– Пять альбионских долларов, сэр.

– Мое новоголландское поместье, герр Хеллборн, – ответили они одновременно.

"За что мы сражаемся?" Будет забавно, если после войны это поместье и в самом деле достанется Вильсону.

– И хорошее поместье? – спросил Джеймс.

– Двадцать тысяч гектар, – пожал плечами викинг.

– Приведи себя в порядок, солдат, – без особой надежды на результаты приказал Хеллборн Вильсону и поманил Вердонка пальцем. – За мной.

Они отошли от бунгало метров на двадцать.

– А чем вы здесь собственно занимались? – вкрадчиво начал альбионец. – На острове?

Новоголландец сразу понял, чего от него хотят.

– Я не знаю, герр лейтенант. Честное слово. Мне и не положено было знать. Нам велели молчать и не задавать лишних вопросов. Уверен, что полковник ван дер Гил об этом знает…

– Полковник застрелился, – перебил его Хеллборн.

Вердонк побледнел и сглотнул комок воздуха.

– Тогда вам нужно поговорить с кемто из старших офицеров… Риттмейстер Дурвен или риттмейстер Дирк. Ну и конечно, ктото из из этой команды инженеров.

– Хорошо, я попробую, – кивнул Джеймс, и они повернули обратно к бунгало. У входа уже столпились все альбионцы, кроме дежурного Флойда.

– Хотите перекусить, сэр? – спросил старшина. – Корейцы набрели на здешний продуктовый склад, и нас тоже пригласили. Да это целый подземный бункер! Чего там только нет! И консервы, и фруктовый порошок, и даже замороженный шоколад!

Зачем им столько еды? Пленных собирались кормить? Хеллборн вспомнил пейзаж на границе вонючего болота и на всякий случай отказался от шоколада. Интересно, который час? Надо бы заново настроить часы… Так или иначе, он на ногах с половины четвертого, и столько всего уже произошло, а во рту ни росинки, и проклятое тропическое солнце… Хеллборн уставился на фляжку на поясе у старшины, и тот понял его без лишних слов.

– Искупаться бы, – снова заметил Коппердик. – Чертовы акулы…

– Так ведь они уже нажрались, сэр, – заметил Вильсон. – На крайняк, можно скормить им еще парочку виксов. – И бросил многозначительный взгляд на Вердонка, от чего перебежчик побледнел в девятый или десятый раз за этот день.

– В казармах есть душевые, – поспешно сообщил викинг. – Я могу показать.

– А куда ты денешься? – удивился Вильсон. – Кстати, насчет твоей плантации…

Джеймс вернул Коппердику уже пустую фляжку и заглянул в радиокомнату. Хамер послушно сидел за пультом, Флойд – у него за спиной.

– Чтонибудь новое или необычное? – спросил командир.

– ГлавКом ВИК утверждает, что Сайгон пал, – заглянул в тетрадку Кеннет, – ГлавКом ЮжноКитайского фронта отрицает…

– Я не об этом, – отмахнулся Джеймс.

– Тогда ничего, сэр.

– Извините, герр Хеллборн… – несколько неуверенно начал Хамер.

– Да? – повернулся к нему альбионский офицер.

– Еще вчера нас было четверо на этой станции, плюс риттмейстер. Наши собеседники могут чтото заподозрить, – заметил эрстлейтенант.

– Мы чтонибудь придумаем, герр Хамер, – успокоил пленника Джеймс.

Еще раз окинув радиопульт взглядом, Хеллборн кивнул и вернулся в первую комнату. Покосился на одну из пустых раскладушек. Потом повернулся к своим людям, столпившимся у порога и ждущих новых распоряжений.

– Разбудите меня через три часа. Если только раньше не случится вторжение виксов или извержение вулкана. Если кто потревожит без уважительной причины – пристрелю на месте…

"Идиот, почему ты не откусил себе язык на две секунды раньше ?!"

Дурацкая шутка пришлась по душе только Вильсону. Уотерсон изменился в лице и поспешно отвернулся. Даже Беллоди нахмурился. Хеллборн безнадежно махнул рукой, упал на раскладушку и попытался побыстрее отключиться.

Приснилась какаято ерунда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю