Текст книги "Горбун"
Автор книги: Вероника Кузнецова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 32 страниц)
Я лишь приблизительно помнила место, где в тот день расположились датчане, поэтому шла медленно, словно чинно прогуливалась, чтобы никто не заподозрил во мне ищейку, потерявшую след.
Мои надежды оправдались, и я увидела знакомую группу: Петер, играющий с Мартой в мяч, пудель, погружённый в сон, и Ханс, углубившийся в какую-то книгу. По моему пристрастному мнению, игроков явно было недостаточно и им нужен был третий, но я медлила, наблюдая на ними издали и не решаясь подойти.
Странное дело: я рыскала по всему парку, надеясь оказаться в обществе милый людей, но стоило мне их найти, как я уже не знала, сохранилось ли у меня прежнее желание. Петер был очень славный человек, но ведь он мне совсем чужой, и поделиться с ним своими мыслями мне не позволят не только мои жалкие познания в английском языке. Я могла разговаривать с датчанином только на самые ограниченные темы, дозволяемые приличиями и словарным запасом. Если бы Дружинин оставался умным, снисходительным и порядочным человеком, каким он мне очень долго казался, лучшего собеседника я не могла бы представить. Он бы говорил, а я молча слушала и, уверена, очень скоро тяжёлые переживания забылись бы.
Мне пришлось пробудиться от грёз. Горбун был хитёр, жесток и злопамятен, умел лгать и притворяться, не имел снисхождения и жалости. Им двигала только ненависть к доведённой до отчаяния женщине, которая бросила ему в лицо неосторожные слова в ответ на его домогательства, сами по себе бывшие оскорблением, а тем более – для жены его друга… Если бы не было всего этого, я не бежала бы сейчас от самой себя, а с миром в сердце наслаждалась сознанием, что оказалась в Дании и должна увезти отсюда самые лучшие воспоминания, потому что случай попасть за рубеж мне больше не представится. Я вообще предпочитаю отовсюду увозить наиболее благоприятные воспоминания, для чего стараюсь или не задерживать внимание на неприятном или смотреть на постоянные, а тем более временные, трудности как на обязательное приложение к приятному времяпровождению, без которых и радость будет не в радость. Прежде это меня спасало, но не сейчас, потому что надо быть сумасшедшим, чтобы искать удовольствия, не замечая или принимая как должное убийства.
Я ещё раз посмотрела на отца и дочь, весёлых, оживлённых и беззаботных, на Ханса, солидно изучающего книгу, и поняла, что их общество никакого удовольствия мне не доставит, напротив, я могу внести в их покой собственные мрачные переживания. Мне никого не хотелось видеть, даже Ларса, потому что из-за своей заботливости он мог вновь учить меня как надо держаться в обществе Дружинина, не подозревая, какие терзания вызывает каждое его слово.
Шагая к выходу, я машинально протянула руку, чтобы сорвать свежий сочный лист с куста, полюбоваться тонкими прожилками и мягким зелёным цветом, а потом растереть в пальцах и вдохнуть запах, но вовремя одумалась. Хорошо было проделывать такое на родине, где в людях крепко засело устаревшее сознание, что наша страна сказочно богата лесами. Там такой жест не вызовет удивления или недовольства, хотя и нам пора бы научиться бережному отношению к природе, но сомнительно, что на это так же снисходительно посмотрят датчане. Я и без того допустила сегодня большую оплошность, переходя дорогу в неположенном месте, и за эту оплошность чуть не поплатилась. Довольно изображать из себя дикаря, прибывшего из забытого Богом края. Пора вспомнить, что меня воспитала громадная страна с богатой, хотя и печальной историей. Неважно воспитала, но я должна выделять и поддерживать лучшее в этом воспитании.
Мне так не терпелось выбраться из парка, что приходилось сдерживать шаг, а то мой уход показался бы бегством.
– Jane!
До меня дошло, наконец, что зов, отдававшийся в моих ушах, – не плод воображения, а близко касающаяся меня реальность. Обернувшись, я обнаружила, что за мной следует лорд Олбермейль, или, если выражаться проще, дядя горбуна. Англичанин был, как всегда, подтянут, свеж, безукоризненно учтив, но, что самое главное, в нём сквозило глубокое внутреннее удовлетворение. Помня очень недовольный взгляд, случайно мною подмеченный, я не сомневалась, что радость ему доставила отнюдь не встреча со мной, а скорее такое состояние души было неотъемлемо от его здоровой натуры. Однако неприятное чувство ко мне, в котором я его вчера напоследок заподозрила, бесследно прошло, иначе он не стал бы меня догонять и так настойчиво окликать. Несчастный человек! Он жил сегодняшним счастливым днём, не зная, какой удар ждёт его завтра или послезавтра, когда откроются преступления самого близкого ему существа. Мне стало его бесконечно жаль, и, более того, я почувствовала к нему особое расположение, словно к товарищу по несчастью, уже обрушившемуся на меня, но последний, самый сокрушительный удар приберегающего для него.
– Good afternoon, Mister Charles, – ласково сказала я. – I haven't heard you. I'm happy to see you. How are you?
Я вытряхнула на бедного человека слишком много фраз, к тому же, по привычке, назвала его мистером Чарльзом, поэтому вправе была ожидать похолодания его отношения ко мне, но лорд или прекрасно владел собой, или, как это ни невероятно, и в самом деле был очень доволен моими словами. Наверное, он почувствовал, что моя радость при виде него непритворна, поэтому и улыбнулся такой чудесной улыбкой, или (после того, как я ошиблась в горбуне, я стала ко всему относиться с подозрением) таким улыбкам его обучили с детства, и он дарил их людям не от чистого сердца, а по обстоятельствам.
Последовал обмен любезностями, а потом лорд спросил, тщательно выбирая наиболее доступные для меня слова, не окажу ли я ему любезность и не составлю ли ему компанию. Мне стало стыдно за свои недостойные мысли. Если бы мистер Чарльз не хотел, он бы не подошёл ко мне, а тем более, не предложил мне своё общество. Это был не лживый угодник, старающийся со всеми быть любезным, а славный честный человек, предоставленный самому себе, потому что его племянник занят.
– Where are you going? – спросил он.
Прекрасный вопрос и сказанный в чудесном замедленном темпе.
– I intended to go to Copenhagen but I can stay here.
Для человека, окончившего спецшколу, фраза была составлена достаточно понятно и, главное, вежливо. Как выяснилось, дядя горбуна был бы очень счастлив поехать вместе со мной, если его общество не будет мне в тягость.
Я рассчитывала, что мы поедем на поезде, но мистер Чарльз, с завидной осторожностью переводя меня через улицу, направился к оставленной в переулке вишнёвой машине. Сначала её цвет вызвал во мне неприятную ассоциацию с чуть не сбившем меня автомобилем, но тон стоявшей передо мной машины был немного иным и, кстати, больше соответствовал моему вкусу.
Лорд открыл дверцу, и я опять очутилась в знакомом уютном салоне. Нет, что ни говорите, а горбун умел жить со вкусом.
Мы гуляли от души, осматривая places of interest, говоря языком моего спутника, а по нашему, достопримечательности, потом отдохнули в тихом ресторанчике, где выпекались на редкость вкусные миндальные пирожные, так добросовестно взбитые, что казались воздушными, а затем неспешно бродили по залам картинной галереи. Там мистер Чарльз, которого я продолжала называть именем, данным ему горбуном, сказал мне, что ему понравился мой рисунок, что портрет удачен, и лично он знает своего племянника именно таким. Понимать это признание можно было по-разному в зависимости оттого, что считать удачным исполнением: вырисовывание всех особенностей лица или передачу доброго выражения, которое умели принимать лживые глаза горбуна и которое подметил Петер. Я решила, что его дядя имеет в виду второе, потому что с таким милым человеком, как он, Дружинин непременно должен быть очень мягок.
Последним местом, куда меня привёл лорд Олбермейль, был любезный его сердцу ипподром. Перед каждым стартом мы называли лошадей, которых считали подающими надежды, и я постоянно проигрывала, а мистер Чарльз был удачливее, и его лошадки приходили к финишу одними из первых.
Обратно я могла бы добраться на поезде, но англичанин простёр свою любезность до того, что подвёз меня к самым воротам, выгрузил и проводил к дому. На веранде околачивался подозрительный субъект, и я почувствовала благодарность к мистеру Чарльзу за то, что он не уехал сразу. Сперва, как водится, я вздрогнула и лишь потом сообразила, что незнакомец смахивает на переодетого полицейского и это не сулит нам с лордом неприятностей. Мысль о новом несчастье почему-то не пришла мне в голову.
Дядя горбуна и здесь оказался на высоте, коротко переговорил с ним и объяснил мне то, что я и без того поняла, а именно, что в доме Хансен. Я совсем забыла про то, что он собирался заехать сегодня к вечеру, и теперь мне стало неудобно. А хуже всего показалось мне обстоятельство, что милый Душка, прежде вызывавший во мне сладкие грёзы, стал мне теперь почти безразличен. Разве раньше могла бы я забыть, что должен придти красавец-полицейский? Да я бы помнила об этом весь день и не променяла бы его общество на посещение ипподрома.
Мистер Чарльз простился со мной у двери и удалился. Вскоре заурчал мотор, и англичанин укатил. Я вошла в прихожую, заглянула в гостиную и отступила, увидев, что Ира вовсю и, по-моему, уже давно целуется с Хансеном. Первое отвращение уступило место удовлетворению, потому что из каждого неприятного явления можно извлечь огромную выгоду для себя. Во-первых, теперь мне можно не думать о Душке, потому что он обо мне не думает, а то наш с Ирой план уже стал было въедаться в мою душу. Во-вторых, если бы случилось невозможное, и наш смелый план воплотился в жизнь, то зачем мне нужен муж, не способный устоять при виде юбки? Иру, прочившую Хансена мне в женихи, я не винила, потому что сама второй раз не воспользовалась случаем остаться с Душкой наедине и выяснить, как он ко мне относится. Я была даже благодарна ей, как своей избавительнице от дурацких фантазий.
Я отошла к входной двери, приоткрыла её, громко захлопнула, бросила ключ на пол, якобы уронив его, а потом, на всякий случай, спросила:
– Ира, ты дома?
На этот раз в комнате всё было в полном порядке, и обрадованный моим появлением Душка встал из-за стола, где восседал в качестве мудрого следователя.
– Где ты была? – осведомилась Ира. – Мне рассказали, что тебя чуть не сбила машина.
"Вокруг одни шпионы", – с удивлением подумала я, припомнив, что этой фразой назван какой-то до отвращения затянутый зарубежный детектив, и не понимая, кто мог меня видеть около парка. Мистер Чарльз больше всего подходил в свидетели моей беспечности, потому что встретился мне в парке, но мы с ним не разлучались весь день. Разве что он нажаловался на меня Хансену до нашей встречи? Неправдоподобно. Зачем из-за такого пустяка звонить в полицию? Может, он чувствует, что вокруг его племянника стягивается кольцо и решил выгородить его, указав, что моя или Ирина неожиданная смерть может оказаться случайностью, в которой виноваты мы сами? Я понимала глупость своих рассуждений, но не могла придумать, кто другой мог меня видеть?
– Откуда ты знаешь? – настороженно спросила я.
– Мне сказал господин Хансен.
Взгляд Иры, обратившийся на полицейского, был блаженным, иного слова я не подберу. Совсем иначе она посмотрела на меня.
Я не успела задать соответствующий вопрос Душке, потому что он сам поспешил удовлетворить моё любопытство.
– Вас узнал мой человек. Вы очень неосторожны, Жанна.
– Он сказал, что машина была вишнёвого цвета. – Ира была слишком взволнована, чтобы молчать и, наверное, нарушила процесс допроса, потому что Хансен кисло улыбнулся.
– Да, вишневого, – подтвердила я. – А какая разница? Я сама пошла не там, где надо.
– Какой марки была машина? – спросил Душка.
Я путала «Москвич» с «Жигулями», а «Жигули» с «Вольво», поэтому полицейский совсем напрасно не сводил с меня выжидательных голубых глаз.
– Я не разбираюсь в марках машин, – призналась я.
– Похожа была эта машина на автомобиль господина Дружинина? – спросил Хансен, энтузиазм которого почему-то не исчезал даже при таком очевидце событий, каким была я.
– Похожа, наверное, – неуверенно сказала я. Для меня все машины были похожи одна на другую, так как имели четыре колеса.
– Жанна, полицейский показал, что та машина была такой же марки, как у Дромадёра, и такого же цвета. Номер он не успел различить, но отдельные цифры, которые он запомнил, совпадали.
Я, наконец, поняла, что они хотят повесить на проклятого горбуна покушение на девушку, переходящую через дорогу в запрещённом месте. Но уж к этому он был непричастен.
– Это была не его машина, – решительно сказала я. – Она у него немного темнее.
– Мой человек… – начал Хансен.
Его человек мог разбираться в марках автомобилей, в покрышках, в номерах, заменённых или требующих замены деталях, но не в оттенках вишнёвого цвета.
– Я вас уверяю, что тон машины был другой, – повторила я.
– При солнце цвет меняется, – вмешалась Ира.
Мне не хотелось мстить Дружинину и обвинять его в происшествии, в котором он не был замешан.
– Я прекрасно знаю его машину, – возразила я. – Она… Знаете, какого она цвета? Вот какого!
Не очень умно приводить в доказательство цвет одного из цветков на вышитом корсаже моей юбки, но ничего лучшего я сгоряча не придумала.
– А та машина была чуть светлее, – продолжала я, – ближе к тёмно-красному цвету. Когда мы с мистером… то есть, сэром Чарльзом, подходили к машине, я как раз сравнивала оттенки.
– С кем?
– С лордом Олдермейлем, дядей Дро… господина Дружинина.
Ира уже произнесла слово «дромадёр», теперь я произнесла незаконченное "дро…", и это заинтересовало Хансена, но он оставил разрешение новой загадки до более удачного момента.
– Вы уехали с ним? – спросил Душка. – И были с ним с ним весь день?
– Ну конечно! С кем же ещё? – подтвердила я, словно всю свою жизнь общалась только с английскими лордами. – Машина ждала нас в переулке.
– А господина Дружинина вы сегодня не видели? – не унимался Хансен.
Я сознавала, что горбун был преступником, убившим двух человек, но, даже если бы вишнёвая машина наехала на меня, он всё равно был бы неповинен в моей смерти. И тот, другой, кто пронёсся по тому месту, откуда я отскочила, тоже был бы невиноват, потому что не нарушал правил движения, но уж Дружинин и близко ко мне не подъезжал.
– Не видела. Утром с ним разговаривала по телефону, а потом мы гуляли с его дядей. Вы мне не верите, господин Хансен, а могли бы убедиться, что я замечаю любую мелочь. От меня не укроется даже повёрнутая крышка на графине.
Некрасиво, что я выставляла случайность примером моей наблюдательности, но иначе я не могла заставить полицейского мне поверить.
Хансен кивнул, задумчиво поглядел на меня, но, по-моему, решил больше доверять глазам своего человека, чем моим.
– Я выясню, мог ли господин Дружинин воспользоваться своей машиной без ведома лорда Ол… Олдер… своего родственника, – сказал он.
Он сделал это очень просто, позвонив самому лорду, который уже добрался до дома, и переговорив с ним. У меня сердце совсем перестало биться, словно было очень важно, оправдают горбуна в несуществующем преступлении или среди прочих его грехов останется ещё и этот.
Казалось, час прошёл с того момента, как Хансен набрал номер, но, пока он опускал трубку и возвращался к нам, я насчитала ещё два часа.
– Он не знает, – жизнерадостно сообщил Душка. – Но я пошлю людей, и они проверят.
Когда мы остались одни, Ира начала горько сетовать на моё пренебрежение к такому красавцу.
– Один раз он уже приходил к тебе, но ты дождалась, пока он вставит замок, и выставила его. Сегодня он яснее ясного дал тебе понять, что хочет с тобой встретиться…
– А хорошо было с ним целоваться? – спросила я.
Она запнулась, но потом резко сказала:
– Сама виновата!
Мне стало смешно, а Ира, видя, что я отношусь к её поступку спокойно, ответила:
– Очень хорошо! Ты представить себе не можешь, как хорошо! А ты променяла его на старика Чарльза!
– И на ипподром, – добавила я. – Представь себе, что ни одна из моих лошадей не пришла к финишу в первой тройке.
– Мне бы твои заботы! – с чувством сказала Ира.
У неё заботы были, действительно, пострашнее, но мне слишком понравился день, проведённый в обществе дяди горбуна, чтобы так сразу перестроиться.
– Я купила Андре Жида, – похвалилась я.
– Что это? Духи? Хорошо пахнут?
– Французский писатель.
Ире мои восторги были чужды.
– Иди спать, – разочарованно ответила она. – Я ужасно устала.
Лёжа в постели я полистала книгу, начала читать первый роман, незаметно для себя вчиталась и опомнилась, когда часы показывали первый час ночи. Прошлую ночь я спала плохо, так что не мешало бы мне, не теряя времени даром, выключить свет, но меня стали одолевать мысли о Дружинине, потом о моём вымышленном горбуне, завертелись сцены из будущей повети, а этого я вынести уже не могла и начала заносить в тетрадь то наброски и отдельные эпизоды, а то и обстоятельное изложение созданных моим воображением событий. Я остановилась, лишь когда ощутила, что голова моя полна сюжетов, один грандиознее другого, но что-то содержится в них странное, не совсем соответствующее характерам героев и здравому смыслу. Я погасила свет и довольно скоро заснула, но даже в полудрёме передо мной мелькали мои герои.
На следующий день позвонил Ларс, и Ира засобиралась к его тётке.
– Вернусь сегодня, – пообещала она. – Чтобы Дромадёр тебя не тревожил, предупреди его, что меня нет дома.
Невыносимо слушать, как спокойно говорят о человеке, как об убийце, словно это хорошо всем известный и доказанный факт, обсуждать который не стоит. У меня тоже сомнений уже не осталось, но всё равно на душе было скверно.
– Что собирается предпринять полиция? – хмуро спросила я. – Что они тянут? Давно пора всё выяснить и покончить с этим делом.
– Тебе так неприятно, когда о Дромадёре говорят правду? – осведомилась Ира.
– Мне надоела эта волынка. Хансен, наверное, хочет поймать горбуна за руку и ждёт каких-то действий с его стороны.
– Действия уже были, – сказала Ира. – Вчера он тебя чуть не сбил.
– Это был не он.
– Ты хочешь сказать, что он поручил это деликатное дело своему дяде?
Я осознала всю беспомощность своих доводов. Я могла сколько угодно твердить про разницу в оттенках цветов двух машин, но поверят не мне, а дураку-постовому, осведомлённому лишь в марках машин и не имеющему понятия о цвете.
– Ира, я не хочу его защищать, но поверь, что машина была другая.
– Опять ты за своё! – отмахнулась она. – Погоди, неизвестно ещё, что скажет Хансен. Я уверена, что Дромадёра не было дома.
– Если его не было дома, то он приходил сюда, – объяснила я. – Когда ты вчера ушла, он позвонил, и я сказала, что ухожу, а ты будешь весь день здесь.
Ира была в восторге, но очень жалела, что я не поделилась своей затеей с Хансеном и тот не приехал полюбоваться на промах горбуна лично.
Пока Ира одевалась, позвонил сам горбун. Я боялась, что он начнёт расспрашивать меня про злополучную машину, но он ни словом не обмолвился ни о чём подобном, а лишь спросил, нет ли чего нового. Уяснив, что я не могу или, точнее, не хочу его порадовать ни хорошими, ни плохими известиями, он не показал разочарования и стал расспрашивать о моей прогулке с мистером Чарльзом. Среди разговора я ввернула, что Ира уезжает и не приедет весь день.
– А что будете делать вы? – спросил горбун.
– Работать, – кратко ответила я.
– Над своей повестью?
Далась ему моя повесть!
– Нет, над вашей, – брякнула я.
– Прекрасно, – одобрил он. – Если не сможете перевести, позвоните.
И ведь он прекрасно знал, что я не смогу её перевести и ждал, когда я обращусь к нему с просьбой вернуть тетрадь.
– Хорошо, позвоню.
– А потом вы не собираетесь куда-нибудь съездить?
Неужели этот человек не понимал, что отношение к нему переменилось?
– Нет, не собираюсь.
Пришлось горбуну проглотить этот ответ.
Затем позвонил Хансен и соболезнующим тоном сообщил, что господин Дружинин выходил из дома и отсутствовал достаточно долго, причём время, когда на меня чуть не наехала машина, совпадало со временем его отсутствия. Передо мной мелькали тёмно-красный цвет удаляющегося автомобиля и тёмно-вишнёвый тон машины Дружинина. Они были похожи, эти цвета, но я всю жизнь особое внимание уделяла оттенкам красного цвета, потому что любила его, и ошибиться не могла. А всё-таки, несмотря на уверенность, в душу стало закрадываться опасение, что на этот раз глаза меня подвели, что солнце исказило оттенок, что людям вообще свойственно ошибаться, и, чем больше они ошибаются, тем сильнее уверены в своей правоте.
– Господин Хансен, уверяю вас, что это была не его машина, – убедительно проговорила я. – Постарайтесь выяснить, где был господин Дружинин. Что он говорит?
– Он говорит, что у него закончилась бумага и он выходил её купить, а потом гулял возле дома.
– Его могли видеть сотни людей, – сказала я. – Если он, действительно, был возле дома, кто-нибудь должен его запомнить.
Я брала на себя слишком многое, поучая полицейского, но Душка был очень терпелив и не подал виду, что недоволен моими советами.
– Мои люди сейчас этим занимаются, – сказал он. – Я сообщу вам результаты, но, думаю, что они будут неутешительны.
Меня поразило, что он говорил со мной так, будто меня лично касалось, обвинят горбуна или оправдают. Словно он был мне родственником или родным. А какое, в сущности, мне дело до чёртова Дромадёра?
– Позвоните, пожалуйста, – попросила я.
Ира глядела на меня с насмешкой.
– Вот видишь!
– Всё равно это была не его машина, – повторила я, а про себя спросила: "А вдруг его?"
– Не забудь посадить лук, салат и редиску, – напомнила Ира.
Про это она могла бы мне не напоминать, потому что я уже облачилась в её старые джинсы, рубашку и повязала на голову косынку, чтобы удачно завитые волосы не падали на глаза, и их не приходилось поправлять грязными руками.
– Потом можешь идти, куда хочешь, – продолжала Ира, – но внимательно смотри по сторонам и не попадай под машины. Наверное, Дромадёр хотел задавить тебя в отместку за твою ложь.
– Сама будь поосторожней, – пробормотала я.
– Не забывай, что со мной будет Ларс, – усмехнулась моя подруга. – Я пошла.
Но это только говорится, что пошла, а на самом деле она задержалась, так как на этот раз позвонила Нонна, и Ире захотелось узнать, не пойдёт ли речь о её совместной прогулке с Ларсом.
– Жанночка, ты одна? – спросила Нонна.
– Можно сказать, что одна, – ответила я. – Ира уже в дверях. Ей нужно съездить в город.
– Можешь не лгать, потому что я звоню по другому поводу. Ты никуда не собираешься уходить?
Странно было, что Нонка стала интересоваться моими делами.
– Нет, никуда. Я буду заниматься огородом. А что случилось? Надо куда-нибудь съездить?
– Нет-нет, – возразила Нонна. – Возможно, я позвоню тебе попозже. До свидания.
Я была в полном недоумении.
– Что она сказала? – поинтересовалась Ира.
– Ничего не сказала, – пожала плечами я. – Сказала, что позвонит позже.
– Ясно, – кивнула Ира. – Дождётся, когда я уйду, и будет жаловаться. Носится со своим мужем, как с писаной торбой, и кроме него ничего не видит. Мне кажется, из-за ревности она даже забыла про убийства.
Что правда, то правда, Нонна поплакала над Мартином и, похоже, больше не думала о нём. Я даже сомневалась, сознавала ли она, что преступником был кто-то из близких людей, но в этом я её винить не могла, потому что даже я насильно заставляла себя верить, а уж у меня не было её доброты, мягкости характера и редкостной незлобивости.
– Наверное, она до сих пор убеждена, что их совершил какой-то посторонний человек, – сказала я.
– Ну да! Посторонний! А яд в кофе подсыпал тоже посторонний? А в графин?
– Ну и спроси у неё, – сказала я. – Откуда я знаю, о чём она думает?
Если бы мы знали, о чём думала всё это время Нонна!
Я вышла вместе с Ирой.
– Дай мне мотыгу или что-нибудь в этом роде, – вспомнила я.
– Сама возьмёшь, – попыталась от меня отделаться Ира, но это оказалось нелегко.
Хорошо, что я настояла на своём, потому что даже хозяйке потребовалось не меньше пятнадцати минут на то, чтобы найти свою же собственность. Я хотела ей об этом сказать, но она меня опередила.
– Ну вот, из-за тебя я опоздала. Не могла найти сама?
Впрочем, для неё задержка оказалась во благо, потому что подкатила машина Ларса, и писатель объяснил, что не дождался Иры, решил её встретить по дороге, а нашёл у самого дома.
Я вообще не знала, зачем они договорились встретиться в каком-то условленном месте, а не здесь, в доме Иры. Если это была скромность, то какая-то странная скромность, недоступная моему пониманию.
– Это всё из-за неё, – объяснила Ира, показывая на меня.
Ларс окинул меня любопытным взглядом.
– Собираетесь работать, Жанна? – спросил он.
– Да, Ларс. Счастливого пути!
Они уехали, а я не стала терять времени даром, очертила контуры грядок и утоптала вокруг них почву. Половина работы, можно сказать, была сделана. Оставалась самая простая её часть – воткнуть луковицы в землю, сделать бороздки и насыпать в них семена. А потом, конечно, полить.
В это время с адским шумом подъехал Дружинин. У меня от неожиданности выпала из рук мотыга, а сама я, в неустойчивой позе склонившаяся над грядкой, чуть не заняла на ней место лука. Такая вполне возможная беда и усилия по сохранению равновесия отвлекли меня от чувств, которые обязаны были возникнуть прежде всего. Этот человек вообще вызывал у меня неожиданные мысли и чувства, далёкие от нормальных при данных обстоятельствах.
Избежав падения и выпрямившись, я и тогда, вместо того, чтобы испугаться или поднять мотыгу, как естественный оборонительный инструмент в руках земледельца, с тревогой лихорадочно продумывала, какие вопросы по поводу вчерашнего происшествия у парка мне будет задавать мой гость и что мне следует на них отвечать. Быть не могло, чтобы горбун обошёл молчанием неизвестный ему случай, из-за которого его уже допрашивала полиция и который сулил ему немало неприятностей в будущем. Уж конечно, он постарается выведать у меня все подробности.
– Good morning, Jane, – приветствовал меня горбун.
– Morning, – отозвалась я, догадавшись, наконец, взять в руки мотыгу.
Он покосился на мой наряд, и я сразу пожалела, что повязала голову косынкой, из-за которой, должно быть, выглядела деревенской дурнушкой. Из гордости я не стала освобождать волосы, но чувствовала себя очень неуютно и, как следствие, неуверенно.
– А я думал, что вы сидите со словарём в руках, – разочарованно заявил переводчик.
Как же он ценил себя и свою повесть, если ни на минуту не сомневался, что я буду умолять его вернуть тетрадь!
– А я не сижу со словарём в руках, – сухо бросила я, нервничая, прежде всего, из-за косынки.
Хорошее настроение, если это не было маской, слетело с Дружинина, и он сразу стал серьёзным.
– Я проезжал мимо и решил заглянуть, – объяснил он свой приход. – Вижу, что не вовремя. Говорят, нежданный гость хуже татарина.
Женщинам свойственно предаваться глупой беспочвенной жалости, и мне внезапно стало жалко горбуна, который хмурился и наверное испытывал то же, что чувствовала бы я, если бы явилась в дом, где меня не хотят видеть и ясно это показывают.
– Эта пословица уже устарела, – сказала я. – Теперь говорят, что нежданный гость лучше татарина.
Хорошо, что в предках горбуна, судя по его реакции, не числились татары, а то было бы неловко задеть его национальные чувства, приведя переделанную для смеха пословицу, не имеющую целью никого обижать.
– Это вселяет в меня надежду, – сейчас же откликнулся нежданный гость. – Вам помочь?
– Не стоит. Я уже заканчиваю.
Дружинин с сомнением окинул взглядом горку луковиц и пакетики с семенами. По-моему, он искал предлог остаться, но ничего не мог выдумать, а заговорить о машине, чуть меня не сбившей и, по странной случайности, похожей на его собственную, он почему-то не догадывался. Может, я ошиблась и напрасно убеждала Хансена и Иру, что цвета машин немного отличались? Теперь я не была уверена, что это были разные машины.
Хорошо, что горбун стоял в отдалении, не делал попыток приблизиться и не заставлял меня в испуге сжимать рукоять мотыги, гадая, подходит он без дурных намерений или имеет целью всадить мне в сердце нож.
– Есть ли новости от Хансена? – спросил Дружинин.
Мне надоело стоять между грядок, вертя в руках мотыгу, но и работать при госте не хотелось, потому что, сколько я ни наблюдала за соседями по даче, но так и не смогла найти в склонённой над грядками фигуре ничего красивого, обаятельного или, на худой конец, безопасного при внезапном нападении. Однако указать горбуну на выход мне тоже что-то мешало. Умом я прекрасно понимала, что он должен уйти, но в глубине души мне этого не хотелось. Глупо ужасно, однако я стала раздумывать о том, в самом ли деле переводчик меня глубоко презирает или это домыслы Ларса, а то и откровенная выдумка с благой целью оттолкнуть меня от преступника.
– Никаких новостей, – ответила я.
– Совсем никаких? А я слышал, что вы чуть не угодили под машину, но, к счастью, отделались лёгким испугом.
– Это машина отделалась лёгким испугом, – возразила я, перефразируя Ильфа и Петрова.
Наконец-то он заговорил об интересующем его предмете. Сейчас будет выпытывать, насколько крепко я вбила себе в голову абсурдную мысль о разных тонах машин. Ясно, что он ни во что меня не ставит, да и как можно относиться с уважением к девице, которая не принимает во внимание разность освещения и продолжает тупо твердить, что машины одинаковой марки, с совпадающими цифрами номеров и похожих цветов не являются одной и той же машиной. Но тогда непонятно, зачем горбуну на меня наезжать? А вдруг… Я замерла, чувствуя, как кровь отливает от моего лица. А что если дичь сменилась, и охота началась уже за мной?
– Жанна, вам плохо? – воскликнул Дружинин, шагнув ко мне.
В мгновение ока я очутилась по другую сторону грядок.
– Нет, мне очень хорошо, – нервно возразила я.
Надо было придумывать какой-нибудь выход из сложившейся ситуации, иначе получалась слишком наглядная демонстрация моего отношения к переводчику, который больше не пытался подойти, но стоял в замешательстве.
– Извините, но держитесь, пожалуйста, подальше, – попросила я, перехватывая мотыгу. – Все твердят в один голос, что надо опасаться каждого, кто посещает этот дом. – У меня уже нервы не выдерживают. Я теперь в каждом вижу…
Я чуть не проговорилась, что в каждом, а значит, и в горбуне, вижу убийцу.
– Хорошо бы вы убийцу видели в каждом, а не выборочно, – с досадой сказал горбун. – Меня вам бояться незачем. Что это была за машина?