Текст книги "Муж и жена"
Автор книги: Уильям Уилки Коллинз
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 44 страниц)
Под одобрительное бормотанье он сел и бросил хитро-выжидательный взгляд на поверженного соперника. «Ну, – подумал мистер Мой, – уж тут-то он рассердится и наверняка раскроет свои карты!»
Сэр Патрик медленно поднял голову. Это не был рассерженный человек, это был человек страдающий.
– Я не собираюсь, мистер Мой, – негромко заговорил он, – вступать с вами в спор. Мое поведение неизбежно выглядит странным и даже заслуживающим порицания не только в ваших глазах, но и в глазах остальных. Мой молодой друг (он глянул в сторону Арнольда) подтвердит, что ваша точка зрения об опасности, которая может проистечь из этого дела в будущем, была однажды и моей точкой зрения, и все мои прежние действия прямо противоречат совету, который я дал только что. С вашего позволения мне бы не хотелось (по крайней мере сейчас) распространяться о мотиве, каковым вызваны мои поступки с момента моего появления в этой комнате. На мне лежит неслыханная ответственность, и страдания мои не поддаются описанию. Если вы сочтете эти слова извинительными, проявите в последний раз снисходительность и позвольте мне в последний раз нарушить принятый ход разбирательства.
Лишь одна леди Ланди осталась безучастной к непоказному и трогательному достоинству, с каким прозвучали эти слова.
– С нас достаточно нарушений, – сурово произнесла она. Лично я возражаю.
Сэр Патрик ждал, что ответит мистер Мой. Шотландский и aнглийский адвокаты переглянулись – и поняли друг друга. Мистер Мой ответил за двоих.
– Мы не намерены ограничивать вас, сэр Патрик, сверх тех ограничений, которые вы, как джентльмен налагаете на себя сами. Но, разумеется, – добавил осторожный шотландец, – за нами остается право возражения, о котором здесь уже говорилось.
– Будете ли вы возражать, если я обращусь к вашему клиенту? – спросил сэр Патрик.
– К мистеру Джеффри Деламейну?
– Да.
Все обратили взоры на Джеффри. Он сидел, словно в полусне: тяжелые руки вяло лежали на коленях, подбородок покоился на искривленной рукоятке палки.
Когда сэр Патрик произнес имя Джеффри, мистер Мой смотрел на Анну и заметил в ней резкую перемену. Она убрала руки от лица и круто повернулась к своему поверенному. Неужели и ей известил тайная, тщательно скрываемая цель, к которой с самого начала стремится его оппонент? Мистер Мой решил эти сомнения развеять. И жестом разрешил сэру Патрику продолжать. Сэр Патрик обратился к Джеффри.
– Вам далеко не безразлично, чем кончится это разбирательство, – начал он, – а вы пока что держитесь в тени. Выйдите из тени. Взгляните на эту даму.
Джеффри не шевельнулся.
– Я уже на нее нагляделся, – огрызнулся он.
– Вам, наверное, стыдно глядеть на нее, – спокойно заметил сэр Патрик. – Но признать это вы могли бы и в более подходящих выражениях. Вернитесь мысленно к четырнадцатому августа. Вы отрицаете, что обещали тайно обвенчаться с мисс Сильвестр в гостинице Крейг-Ферни?
– Я возражаю против этого вопроса, – вмешался мистер Мой. – Отвечать на него мой клиент не обязан.
Растущий гнев Джеффри так и ждал повода выплеснуться подходящей причиной стало вмешательство его поверенного.
– Отвечу, если захочу, – дерзко возразил он. Потом, не поднимая подбородка от рукоятки палки, исподлобья глянул на сэра Патрика. И снова уставился в пол. – Отрицаю, – заявил он.
– Вы отрицаете, что обещали жениться на мисс Сильвестр?
– Да.
– Я просил вас взглянуть на нее…
– А я ответил, что уже на нее нагляделся.
– Тогда взгляните на меня. В моем присутствии, в присутствии остальных станете ли вы отрицать, что должны жениться на этой даме, ибо связали себя клятвенным обещанием?
Джеффри внезапно поднял голову. Глаза его на мгновение задержались на сэре Патрике, потом он медленно, очень медленно перевел взгляд; в глазах появилось недоброе сияние, жуткий тигриный блеск – они остановились на лице Анны.
– Я знаю, что я ей должен, – прошипел он.
Во взгляде его читалась испепеляющая ненависть, в голосе звучала свирепая жажда отмщения. На него было страшно смотреть; страшно было слышать произнесенные им слова. Мистер Мой негромко предупредил его:
– Держите себя в руках, иначе я выхожу из игры.
Ничего не ответив, ничего не слыша, Джеффри поднял руку и рассеянно взглянул на нее. Он что-то зашептал про себя, начав при этом вести счет; медленно загнул один палец, другой, третий. Потом снова уставился на Анну, с той же испепеляющей ненавистью во взгляде, и заговорил (на сей раз обращаясь прямо к ней) с той же свирепой жаждой отмщения в голосе:
– Если бы не вы, я бы женился на мисс Гленарм. Если бы не вы, я не поссорился бы с моим отцом. Если бы не вы, я бы выиграл забег. Я знаю, что я вам должен.
Его свисавшие вдоль тела руки непроизвольно сжались в кулаки. Голова снова опустилась на могучую грудь. Больше он не сказал ни слова.
Никто не шевельнулся, никто не проронил и звука. От ужаса все лишились дара речи. Анна снова посмотрела на Бланш. Мужество не покинуло Анну даже в эту минуту.
Сэр Патрик поднялся. Сильные чувства, которые ему до сих пор удавалось подавлять, отпечатались на его лице, ясно прозвучали в его голосе.
– Идемте в соседнюю комнату, – позвал он Анну. – Мне нужно немедленно поговорить с вами!
Не замечая всеобщего изумления, не обращая ни малейшего внимания на протестующие возгласы его невестки и шотландского адвоката, он взял Анну за руку, открыл раздвижные двери в конце комнаты, провел Анну в смежную и снова закрыл двери.
Леди Ланди бросила возмущенный взгляд на своего консультанта. Бланш поднялась, сделала несколько шагов и, затаив дыхание, остановилась в напряженном ожидании, глядя на раздвижные двери. Арнольд шагнул вперед, намереваясь сказать что-то своей жене. К мистеру Мою подошел капитан.
– Что это значит? – спросил он.
Мистер Мой, тоже крайне взволнованный, ответил:
– Это значит, что до меня не довели всех обстоятельств дела. У сэра Патрика Ланди есть какая-то улика, которая серьезно компрометирует мистера Деламейна. До сих пор ему удавалось держать ее в тайне, но сейчас он понял, что вынужден ее предъявить. Как произошло, – суровым тоном спросил адвокат, повернувшись к своему клиенту, – что вы оставили меня в неведении?
– Я сам об этом ничего не знаю, – буркнул Джеффри, не поднимая головы.
Леди Ланди сделала Бланш знак отойти в сторону и шагнула к раздвижным дверям. Мистер Мой остановил ее.
– Я советую вашей милости хранить терпение. Вмешательство здесь бесполезно.
– Разве, сэр, в моем собственном доме я не имею права вмешаться?
– Если я правильно понимаю происходящее, мадам, разбирательство в вашем доме близится к концу. Ваше вмешательство приведет к тому, что пострадают ваши же интересы. Давайте наконец выясним, на каком мы свете. Не будем торопить событий.
Леди Ланди уступила и вернулась на место. Все сидели и молчи ждали, когда откроются двери.
Сэр Патрик Ланди и Анна Сильвестр были в соседней комнате одни.
Из нагрудного кармана сюртука он вытащил лист бумаги с письмом Анны и ответом Джеффри. Рука, державшая его, тряслась; подрагивал и голос.
– Все, что можно было сделать, я сделал, – сказал он. – Испробовал все средства, лишь бы не предъявлять эти письма.
– Сэр Патрик, я вам безмерно благодарна за вашу доброту. Но теперь письма придется предъявить.
Спокойствие Анны являло странный и трогательный контраст с бурей чувств, охвативших сэра Патрика. Лицо ее было непроницаемо, голос, когда она отвечала ему, звучал ровно. Сэр Патрик взял ее за руку. Дважды он пытался заговорить; и оба раза не мог совладать с волнением. Молча он протянул ей лист с письмами.
Так же молча она отвела его руку – не поняла, что у него на уме.
– Заберите это, – сказал он. – Я не могу это предъявить! Hе смею! После того что я видел и слышал в соседней комнате… бог свидетель, я не посмею просить вас объявить себя женой Джеффри Деламейна!
Она ответила ему одним словом:
– Бланш!
Он нетерпеливо покачал головой.
– Даже не в интересах Бланш! Даже не ради Бланш! Да, риск есть, но я готов рискнуть. Я остаюсь верен собственному суждению. Моя точка зрения восторжествует – так я считаю! Что ж, дадим делу законный ход! Это дело буду вести я, и я его выиграю!
– Вы в этом уверены?
Вместо ответа он сунул ей в руку письмо.
– Уничтожьте его, – прошептал он. – И можете положиться на меня – никто о нем не узнает.
Она взяла письмо.
– Уничтожьте его, – повторил он. – Они могут открыть двери. Могут войти в любую секунду и увидеть его у вас.
– Прежде чем уничтожить его, сэр Патрик, я должна вас кое о чем спросить. Бланш отказывается вернуться к мужу, если не будет твердо знать, что она – его жена. Если я предъявлю это письмо, она сможет вернуться к нему сегодня же. Если я объявлю себя женой Джеффри Деламейна, я раз и навсегда сниму с Арнольда Бринкуорта все подозрения в том, что он женат на мне. Есть ли у вас другой способ, который освободит его от подозрений столь же надежно и действенно? Ответьте мне как человек честный и благородный должен ответить женщине, которая безгранично ему доверяет!
Она заглянула ему прямо в глаза. Он не выдержал ее взгляда и опустил взор, ничего не ответив.
– Это и есть ваш ответ, – сказала она.
С этими словами она прошла мимо него и взялась за ручку двери.
Он задержал ее, мягко увлек назад в комнату. В глазах его стояли слезы.
– Чего нам ждать? – спросила она.
– Подождите, – ответил он. – Сделайте мне такое одолжение.
Она спокойно села на ближайший стул и в задумчивости склонила голову на руку.
Он нагнулся к ней и нетерпеливо, почти сердито, встряхнул ее. Ее непреклонная решимость ужасала его, стоило вспомнить о сидевшем в соседней комнате Джеффри.
– Не спешите, подумайте, – взмолился он. – Не поддавайтесь минутной вспышке! Вами движет ложное возбуждение. Ничто не обязывает вас к такой немыслимой жертве!
– Возбуждение! Жертва! – Она повторила его слова с грустной улыбкой. – Знаете, сэр Патрик, о чем я сейчас думала? Всего лишь о старых временах, когда я была совсем девчонкой. Печальная сторона жизни открылась мне очень рано, раньше, чем положено детям. С моей мамой обошлись жестоко, она осталась одинокой и покинутой. От суровых шотландских законов о браке она пострадала еще больше, чем я. Сердце ее было разбито, и она умерла. Но в последнюю минуту ей принесла успокоение подруга, которая обещала стать матерью ее ребенку. За все годы, что я прожила с этой доброй женщиной и ее дочкой, я не помню ни одного несчастливого дня – пока судьба не разлучила нас. Женщина эта ушла из жизни вместе со своим мужем; а я с ее дочкой остались одни. Она сказала мне прощальные слова. Смерть страшила ее, леденила сердце. «Я обещала твоей маме, что ты станешь мне родной дочерью, и душа ее успокоилась. Успокой и ты мою душу, Анна, прежде чем я покину этот мир. Что бы ни случилось в будущем – обещай мне, что всегда, как и сейчас, будешь Бланш родной сестрой». Скажите, сэр Патрик, где же в этих воспоминаниях о былом ложное возбуждение? И о какой жертве можно говорить, если я делаю это ради Бланш?
Она поднялась, протянула ему руку. Сэр Патрик молча поднес ее к своим губам.
– Идемте! – позвала она. – Ради нас обеих, прекратим эту пытку.
Он отвернулся. Сейчас не время показывать, что мужество нечисто покинуло его. Она ждала его, держась за дверную ручку. Собрав все силы, он заставил себя успокоиться – как ни ужасно было то, что предстояло. Она открыла дверь и первой шагнула в соседнюю комнату.
Они вернулись на свои места – никто в комнате не проронил и слова. По улице прогромыхал экипаж, и звук этот неприятно резанул слух. Где-то внизу хлопнула дверь, заставив всех вздрогнуть.
Жуткую тишину нарушил приятный голос Анны.
– Мне лучше сказать самой, сэр Патрик? Или за меня (прошу об этом как о последнем и величайшем одолжении) скажете вы?
– Вы твердо уверены, что хотите огласить письмо, которое держите в руке?
– Да, я твердо решила его огласить.
– И ничто не заставит вас отложить завершение этого разбирательства – в той части, что касается вас – на двадцать четыре часа?
– Сказать и сделать то, что должно быть сказано и сделано, надо сейчас, прежде чем мы уйдем из этой комнаты.
– Дайте мне письмо.
Она послушно передала письмо сэру Патрику. Мистер Мой шепотом спросил своего клиента:
– Вы знаете, что это?
Джеффри покачал головой.
– И ничего об этом не помните?
Джеффри угрюмо буркнул:
– Ничего.
Сэр Патрик обратился к собравшимся.
– Я должен извиниться перед вами, – заговорил он, – за то, что внезапно покинул эту комнату и принудил мисс Сильвестр покинуть ее вместе со мной. Я полагаю, все присутствующие, за исключением этого человека (он указал на Джеффри), поймут и простят меня, ибо теперь я обязан дать самый вразумительный и самый полный отчет в моем поведении. Этот отчет, по причинам, который вскоре откроются, я адресую моей племяннице.
Бланш вздрогнула.
– Мне? – воскликнула она.
– Тебе, – ответил сэр Патрик.
Бланш, смутно почувствовав, что сейчас произойдет что-то серьезное, в смятении повернулась к Арнольду. В письме от мужа после ее отъезда из Хэм-Фарма были какие-то намеки на отношения между Джеффри и Анной, и для Бланш это явилось полной неожиданностью. Неужели речь сейчас пойдет об этих отношениях? Или ей предстоит узнать нечто такое, к чему письмо Арнольда ее не подготовило?
Сэр Патрик заговорил.
– Несколько минут назад, – сказал он Бланш, – я предложил тебе вернуться под покровительство мужа и предоставить завершение этого дела мне. Ты отказалась вернуться к нему, желая прежде полностью удостовериться, что ты – его законная жена. Благодаря жертве, принесенной мисс Сильвестр ради твоих интересов и твоего счастья, – скажу откровенно, я испробовал все средства, чтобы удержать ее от этой жертвы, – я сейчас могу наглядно доказать, что, когда Арнольд Бринкуорт женился на тебе в моем доме в Кенте, он был холостяком.
Опыт мистера Моя подсказал ему, что последует дальше. В руке сэра Патрика он увидел письмо.
– Речь идет об обещании жениться? – спросил он.
Сэр Патрик ответил вопросом на вопрос.
– Вы помните о знаменитом решении лондонской коллегии юристов, которая признала законным брак между капитаном Дэлримплом и мисс Гордон?
Этих слов было достаточно.
– Я все понял, сэр Патрик, – сказал мистер Мой. После минутной паузы он добавил, обращаясь к Анне: – А вам, мадам, позвольте засвидетельствовать мое глубокое уважение.
Это было сказано тоном столь неподдельно искренним, столь пылким, что заинтересованность собравшихся, еще пребывавших в неведении, достигла высшей степени. Леди Ланди и капитан Ньюэнден взволнованно зашептались. Арнольд побледнел. Бланш разрыдалась.
Сэр Патрик еще раз обратился к племяннице.
– Не так давно, – сказал он, – я имел случай рассказать тебе о скандальной неопределенности брачных законов в Шотландии. Именно эта неопределенность (не имеющая себе равных в любой цивилизованной стране Европы) и поставила Арнольда Бринкуорта в положение, в каком он пребывает сейчас, – именно из-за нее возникла нужда в нашем разбирательстве. Прошу иметь это в виду. Именно эти законы виноваты в безобразии, которое уже совершилось, но этого мало – они еще выпустят в жизнь зло посерьезнее.
Мистер Мой что-то черкнул на листе бумаги. Сэр Патрик продолжал.
– При всей расплывчатости и небрежности шотландских законов о браке в них есть, однако же, один пункт, действие которого было подтверждено и принято английскими судами. Письменное обещание жениться, которым обменялись мужчина и женщина в Шотландии, по шотландским законам делает их мужем и женой. Английский суд (разбирая дело, о котором я только что напомнил мистеру Мою) объявил этот пункт закона правильным, и это решение было закреплено высшей властью, а именно палатой лордов. Таким образом, если он и она, будучи в Шотландии, дали друг другу письменное обещание жениться, все сомнения отметаются. Безусловно, и в соответствии с законом, они признаются мужем и женой. – Отвернувшись от племянницы, он обратился к мистеру Мою. – Я прав?
– Абсолютно правы, сэр Патрик, что касается фактов. Но, смею заметить, меня удивил ваш комментарий. Я придерживаюсь самого высокого мнения о нашем шотландском законе о браке. И этот закон (в интересах общественной морали) принуждает мужчину, предавшего женщину, на которой он обещал жениться, признать ее своей женой.
– Все, кто здесь собрался, мистер Мой, сейчас своими глазами увидят, какова моральная ценность шотландского закона о браке (одобренного Англией). Они сами смогут определить, сколь морален закон (шотландский или английский – не важно), который сначала вынуждает брошенную женщину вернуться к злодею, который ее предал, а затем целомудренно предоставляет ей изнемочь под тяжестью последствий.
С этими словами он повернулся к Анне и показал ей письмо, раскрытое в его руке.
– Подумайте еще раз, – сказал он, – вы настаиваете, чтобы я пустил в ход это?
Она поднялась и строго склонила голову.
– Мне выпала мучительная обязанность, – произнес сэр Патрик, – от имени этой женщины и на основании письменных обещаний вступить в брак, которыми обменялись стороны, жившие в то время в Шотландии, объявить, что женщина эта является – с четырнадцатого августа – законной женой мистера Джеффри Деламейна.
Из горла Бланш вырвался крик, остальные в смятении что-то забормотали.
На мгновение наступила пауза.
Потом Джеффри медленно поднялся на ноги и впился глазами в женщину, объявившую себя его женой.
Те, на чьих глазах происходила эта чудовищная сцена, как по команде повернулись к Анне Сильвестр, принесшей себя в жертву. Они еще помнили взгляд, каким недавно одарил ее Джеффри, помнили недавно сказанные им слова. Она в ожидании стояла возле сэра Патрика – ее кроткие серые глаза с печалью и нежностью смотрели на Бланш. Какое неслыханное мужество, какое самоотречение! Неужели это происходит наяву? И все друг за другом перевели взгляды на Джеффри – разумом принять невероятную правду.
Закон и мораль одержали над ним полную победу. Он не вымолвил и слова. Свой буйный нрав он обуздал – был абсолютно и устрашающе спокоен. На отмеченном печатью дьявола лице рукой дьявола было начертано обещание жестоко и безжалостно отомстить, глаза Джеффри впились в ненавистную, погубленную им женщину, которая связала его по рукам и ногам, став его женой.
Его адвокат подошел к столу, где сидел сэр Патрик. Тот передал ему лист почтовой бумаги.
Внимательно, строчка за строчкой мистер Мой прочел оба письма. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он поднял голову.
– Можете ли вы доказать, чьи это почерки? – спросил он. – И где это было написано?
Сэр Патрик поднял со стола еще один листок бумаги, ждавший своей очереди.
– Здесь имена людей, которые могут доказать и подлинность текста и где он был написан, – ответил он. – Один из ваших двух свидетелей внизу (в остальном совершенно бесполезных) может с точностью до часа назвать время, когда мистер Бринкуорт приехал в гостиницу Крейг-Ферни, и соответственно доказать, что леди, которую он спрашивал, была на ту минуту миссис Джеффри Деламейн. Расписка в получении на обратной стороне листа с указанием времени написана рукой того же свидетеля, к которому я вас и отсылаю, вы можете его допросить по своему усмотрению.
– Я все тщательно проверю, сэр Патрик, как и надлежит по форме. Пока же, чтобы избежать бессмысленной и утомительной задержки, я принужден сказать, что налицо свидетельство вступления в брак.
Изложив, таким образом, свой взгляд на дело, он с подчеркнутым уважением и сочувствием обратился к Анне.
– На основании письменного обещания вступить в брак, каковым вы обменялись в Шотландии, – сказал он, – хотите ли вы считать мистера Джеффри Деламейна вашим мужем?
Ровным голосом она повторила за ним:
– Я хочу считать мистера Джеффри Деламейна моим мужем.
Мистер Мой обратился к своему клиенту. Джеффри наконец нарушил молчание.
– Это дело решенное? – спросил он.
– Если говорить о практической стороне дела, да.
Джеффри продолжал, не сводя глаз в Анны.
– И по шотландскому закону о браке она теперь – моя жена?
– По шотландскому закону о браке она теперь – ваша жена.
Он задал третий и последний вопрос.
– Это закон велит ей следовать за своим мужем?
– Да.
Он усмехнулся про себя и знаком (она была в другом конце комнаты) велел Анне подойти и стать рядом с ним.
Она подчинилась. В ту секунду, когда она сделала первый шаг, сэр Патрик поймал ее руку и шепнул:
– Положитесь на меня!
Она мягко пожала его руку, давая понять, что слышит его, и направилась к Джеффри. В тот же миг между ними, стремительно вскочив с места, возникла Бланш и обвила руками шею Анны.
– Анна! Ах, Анна!
Слезы хлынули из ее глаз ручьем, спазмы сдавили горло. Анна мягко развела обхватившие ее руки, мягко подняла голову, беспомощно поникшую у нее на груди.
– Впереди лучшие дни, любовь моя, – сказала она. – Обо мне не думай.
Она поцеловала подругу, взглянула не нее, еще раз поцеловала и передала в руки мужа. Арнольд вспомнил, что она сказала при расставании в Крейг-Ферни, когда они пожелали друг другу спокойной ночи. «Не думайте, что вы протянули руку помощи неблагодарной женщине. Возможно, когда-нибудь я это докажу». Слова благодарности и восхищения столкнулись в нем, борясь за право прозвучать первыми, – и дар речи подвел его.
Анна мягко склонила голову в знак того, что понимает его. Потом проследовала дальше и остановилась возле Джеффри.
– Я здесь, – сказала она ему. – Каковы будут ваши желания?
Отвратительная улыбка рассекла его тяжелые губы. Он протянул руку.
– Миссис Джеффри Деламейн, – сказал он. – Вам пора домой.
В мозгу сэра Патрика живо вспыхнула картина, нарисованная ему Анной всего два дня назад: одинокий дом, отрезанный от мира высокими стенами; зловещая фигура немой хозяйки с окаменевшим взором, одичавшей на безлюдье.
– Нет! – выкрикнул он, потрясенный видением и не в силах совладать с собой. – Не бывать этому!
Джеффри невозмутимо стоял и ждал, не опуская руки. Бледная, преисполненная решимости, Анна гордо подняла голову и, собрав все мужество, на миг ее покинувшее, взяла протянутую руку Джеффри.
Он повел ее к двери.
– Пусть Бланш обо мне не тревожится, – просто сказала она Арнольду, проходя мимо. Далее они миновали сэра Патрика. Сочувствие к ней снова заставило его пренебречь всеми прочими соображениями. Он вскочил на ноги и преградил путь Джеффри. Тот остановился и впервые удостоил сэра Патрика взглядом.
– Закон велит ей следовать за мужем, – сказал он. – Закон запрещает вам разлучать мужа и жену.
И это было правдой. Правдой абсолютной и неоспоримой. Закон благословил принесенную Анной жертву с неопровержимостью, с какой прежде благословил на жертву ее мать. Пусть он ее забирает – во имя морали! Пусть она потом выпутывается сама если сможет, – в интересах добродетели!
Ее муж открыл дверь. Мистер Мой положил руку на плечо сэру Патрику. Леди Ланди, капитан Ньюэнден, адвокат из Лондона – все поднялись со своих мест, охваченные – в кои веки – единым порывом, оглушенные – в кои веки – одним раскатом грома. Их примеру, поддерживая жену, последовал и Арнольд. В какое-то незабываемое мгновение Анна оглянулась и окинула взглядом их всех. Потом она и ее муж пересекли порог. Вместе сошли по ступеням. Было слышно, как открылась и снова закрылась входная дверь. Они ушли.
Свершилось, во имя морали. Свершилось, в интересах добродетели. Свершилось, в эпоху прогресса, при самом идеальном правительстве на поверхности земли.