355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Уилки Коллинз » Муж и жена » Текст книги (страница 16)
Муж и жена
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 21:19

Текст книги "Муж и жена"


Автор книги: Уильям Уилки Коллинз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 44 страниц)

– Вы это почерпнули из своего опыта?

– Да, из своего собственного. Поверьте мне как специалисту, что очень многие молодые люди, которые со всей страстью предаются сейчас гимнастическим упражнениям, как одержимые тренируют силу и выносливость, встали на путь, ведущий к серьезным и необратимым нарушениям в организме. Заядлые посетители всевозможных гонок – гребли, бега и прочего – видят только блестящие успехи, достигнутые изнурительными тренировками. Зато матери и отцы видят дома горестные последствия этого непростительного насилия над здоровьем. Сколько сейчас в Англии несчастных семей, сэр Патрик! Сколько сыновей осталось инвалидами на всю жизнь из-за непосильных нагрузок, которым подвергается молодой организм на этих модных спортивных зрелищах!

– Вы слышите? – обратился сэр Патрик к Джеффри.

Джеффри беспечно кивнул головой. Раздражение его улеглось, и вялое безразличие опять вселилось в него. Он сел в кресло, вытянув вперед ноги и тупо уставившись в узор на ковре. «Какое все это имеет отношение ко мне?» – выражала вся его небрежная поза.

– Я не вижу средства, как исправить положение, – продолжал лондонский врач, – пока наше общество остается таким, как есть. Красивый, пышущий здоровьем молодой человек с отлично развитой мускулатурой горит желанием – и это вполне естественно, – померяться силой с другим таким же здоровяком. В колледже (как и в любой другой школе) его записывают, что тоже естественно, в команду атлетов, исключительно по причине его цветущей внешности. Ошиблись они в выборе или нет, станет ясно гораздо позже, когда дело уже сделано и здоровью нанесен непоправимый вред. Многим ли известна важная физиологическая истина, что мышечная сила человека не является залогом его жизненной силы. Многие ли знают, что в нас, по выражению великого французского писателя, заключены две жизни – внешняя жизнь мышц и внутренняя жизнь сердца, легких, мозга? Даже если люди это знают, даже если пользуются медицинскими советами, в большинстве случаев невозможно загодя определить, сможет ли внутренняя жизнь выдержать сверхнапряжение внешней. Спросите любого моего собрата по профессии, и он ответит вам, обратившись к своему опыту, что я ни и коей мере не преувеличиваю серьезности этого зла и опасности последствий, которыми оно чревато. У меня на руках сейчас пациент – молодой человек двадцати лет, обладающий великолепно развитой мускулатурой. Если бы этот молодой человек обратился ко мне перед началом тренировок, я бы, право, не знал, что ему сказать. На той стадии было невозможно предвидеть печальных последствий, с которыми мы потом столкнулись. После упорных тренировок и нескольких успешных выступлений он вдруг ни с того ни с сего грохнулся в обморок к удивлению своих друзей и семьи. Пригласили меня, с того дня я его лечу. Жить он, вероятно, будет, но здоровье не вернется к нему никогда. Я обращаюсь с ним, как обращался бы с восьмидесятилетним старцем, а ведь ему всего двадцать лет. Внешне он все такой же большой и сильный, мог бы даже позировать художнику, рисующему Самсона, а неделю назад на моих глазах он потерял сознание на руках матери, как кисейная барышни.

– Кто это? Как его имя? – закричали почитатели Джеффри, продолжая борьбу на свой страх и риск, не дождавшись поддержки своего кумира.

– У меня нет обыкновения называть имена моих пациентов, возразил врач. – Но если вы хотите видеть человека, здоровье которого почти сломлено чрезмерными тренировками, извольте, я покажу вам его.

– Сделайте такую милость! Кто этот человек?

– Вы все прекрасно его знаете.

– Он ваш пациент?

– Пока еще нет.

– Да кто же это?

– Он перед вами.

Мгновение стояла мертвая тишина, глаза всех присутствующих впились в лицо знаменитого врача, он медленно поднял руку и пальцем указал на Джеффри Деламейна.

Глава двадцатая
У ЦЕЛИ

Общее изумление очень скоро сменилось открытым недоверием к словам лондонской знаменитости.

Тот, кто первый заявил: «Вижу, значит верю», сам того не ведая, сформулировал одно из фундаментальных человеческих заблуждений. Кажется, нет ничего более простого и достоверного, чем свидетельство собственных глаз. Человек охотно верит своим главам и будет верить им до скончания века.

Присутствующие в библиотеке, как один, оборотили взоры на Джеффри и, веря показаниям своих глаз, как один, решили: лондонский врач явно дал маху. Оппозицию возглавила сама леди Ланди, оторванная столь неслыханным утверждением от своего списка.

– У мистера Деламейна сломлено здоровье! – воззвала она к здравому смыслу заезжего светила. – Помилуйте, кто может поверить этому!

Второй раз Джеффри толкнуло к действию высказывание, мишенью которого был он сам. Он поднялся на ноги и, вперив в лицо врача твердый, но вместе и дерзкий взгляд, отчеканил:

– Вы это сказали серьезно?

– Да, вполне.

– Вы указали на меня в присутствии…

– Одну секунду, мистер Деламейн. Наверное, не надо было говорить об этом при всех. Вы вправе упрекнуть меня за то, что я прилюдно ответил вашим друзьям на брошенный мне вызов. Приношу вам свои извинения. Но не беру назад ни одного слова из того, что сказал о вашем здоровье.

– Так вы настаиваете на том, что мое здоровье подорвано.

– Настаиваю.

– Жаль, сэр, что вы не моложе лет на двадцать.

– Что было бы тогда?

– Я бы пригласил вас выйти на лужайку и показал, что у меня со здоровьем.

Леди Ланди поглядела на своего деверя. Сэр Патрик тут же вмешался.

– Мистер Деламейн, – сказал он, – вы приглашены как джентльмен в дом леди.

– Полно! Полно! – добродушно запротестовал знаменитым врач. – Просто мистер Деламейн прибегнул к сильному аргументу. Если бы я был на двадцать лет моложе, – продолжал он, повернувшись к Деламейну, – я бы вышел с вами на лужайку. Но исход единоборства отнюдь не повлиял бы на мое заключение. Я хочу сказать – чрезмерные физические нагрузки, которыми вы знамениты, пока еще не причинили ущерба вашей мышечной силе. Но я утверждаю, что вашей жизненной силе они уже принесли большой вред. Какой именно – я не считаю возможным сказать сейчас. Я просто чисто по-человечески предупреждаю вас. Вы поступите разумно, если удовлетворитесь уже достигнутыми успехами и совершенно перемените образ жизни. Еще раз приношу извинения, что говорю вам об этом на публике, а не приватно. И очень советую помнить о моем предостережении.

Он повернулся, чтобы перейти в другой конец комнаты, но Джеффри чуть не силой вернул его к прерванному разговору.

– Подождите. Вы свое слово сказали. Теперь моя очередь. Я не могу говорить так складно. Но постараюсь сказать коротко и ясно. И видит бог, заставлю вас ответить! Дней через десять, двенадцать я начну тренировки перед Фулемским бегом. Вы считаете, что я сорвусь?

– Скорее всего, тренировки вы выдержите.

– А как насчет бега?

– Может, на этот раз выдержите и бег. Но если примете в нем участие…

– Что тогда?

– Вы никогда больше не сможете бегать.

– И никогда не смогу грести на приз?

– Никогда.

– Меня пригласили участвовать в регате той весной. Я дал обещание. Ответьте мне прямо, я смогу в ней участвовать?

– Отвечаю прямо – не сможете.

– Безо всякого сомнения?

– Безо всякого.

– Давайте держать пари! – воскликнул Джеффри, рывком выдернув из кармана книжку. – Ставлю сто к стам, что я в отличной форме и смогу участвовать в весенних состязаниях.

– Я не заключаю пари, мистер Деламейн.

С этими словами почтенный врач прошествовал в дальний конец библиотеки. Леди Ланди, позвав на помощь Бланш, вернулась к приглашениям на ближайший обед в Уиндигейтсе. Джеффри с гордо поднятой головой и книжкой повернулся к университетским друзьям. В нем взыграла британская кровь: с британской любовью к пари, которая готова бросить вызовы всему и вся, шутки, как известно, плохи.

– Смелее, друзья! Кто поставит на медицину?

Сэр Патрик с негодованием поднялся из кресла и последовал за врачом. Первый, Второй и Третий, услыхав предложение своего прославленного друга, замотали своими крепкими головами и отвели одним выразительным словом:

– Самоубийство!

Джеффри повернулся к маячившим в тени хористам.

– Эй вы, там! Ставьте на медицину! – В нем уже клокотало неистовство.

Два хориста отвечали по обычаю в два голоса:

– Мы не вчера родились, Смит, а?

– Насколько мне известно, Джонс, не вчера!

– Смит, – тихо произнес Джеффри, и этот внезапный переход шепоту не предвещал ничего хорошего.

– А? – улыбнулся Смит.

– Джонс! – немного громче произнес Джеффри.

– А? – в унисон пропел Джонс.

– Жалкое отребье! Вам вдвоем не наскрести и пятидесяти фунтов!

– Полегче, Джеффри! – первый раз вмешался Арнольд. – Стыдись!

– Почему эти… (непечатное слово) не желают заключить со мной пари?

– Если тебе нравится валять дурака, – продолжал Арнольд, – и кроме пари ничто тебя не успокоит, я принимаю твое пари.

– Сто к ста на врача! Заметано! – воскликнул Джеффри.

Страсть утолена, и он вновь обрел отличное расположение духа. Записал в книжку пари и принес самые искренние извинения Смиту и Джонсу.

– Не сердитесь, друзья! Я не хотел вас обидеть. Ваши руки!

Два хориста пришли в восторг: «Британский аристократизм, Смит!» – «Кровь и порода, Джонс!»

Заключив пари, Арнольд почувствовал угрызения совести, не от самого пари, – кто же стыдится в Англии этой разновидности азартной игры, – а от того, что «поставил на врача». Хотя он пошел на это пари из самых лучших побуждений, но ведь ставкой было здоровье друга. И он со всей горячностью принялся убеждать Джеффри, что как никто уверен в ошибочности заключения лондонского гостя.

– Я не увиливаю от пари, – сказал он. – Мне просто хотелось угомонить тебя.

– А-а, ерунда! – отвечал Джеффри, мысли его уже переключились на занимавший его предмет – целеустремленность была одной из лучших черт его характера. – Пари есть пари, и твои дурацкие сантименты здесь ни при чем.

С этими словами он потянул Арнольда в сторону, чтобы его слова не коснулись посторонних ушей.

– Как ты думаешь, – начал он с беспокойством, – этот старый чудак сильно на меня обозлился?

– Сэр Патрик?

Джеффри кивнул.

– Я ведь еще не спросил у него про шотландские браки. Станет он говорить со мной, если я сейчас обращусь к нему?

Произнося это, он окинул библиотеку взглядом, полным затаенного коварства, – лондонский врач в дальнем углу склонился над папкой с гравюрами. Дамы все еще корпели над списком приглашенных. Сэр Патрик стоял у полки, погрузившись в чтение солидного тома, который только что снял.

– Попроси извинения, – посоветовал Арнольд. – Сэр Патрик, может быть, немного язвителен, легко раздражается, но он человек справедливый и не злой. Скажи ему, что у тебя и в мыслях не было проявить непочтение. Этого будет достаточно.

– Ладно, попробую.

Сэр Патрик, ушедший с головой в старинное венецианское издание «Декамерона», внезапно был возвращен из средневековья Италии в современную Англию не кем иным, как Джеффри Деламейном.

– Что вам угодно? – холодно спросил он.

– Я хотел бы принести вам свои извинения, – сказал Джеффри. – Давайте забудем эту размолвку. Поверьте, у меня и в мыслях не было проявить непочтение. Простить и забыть – недурное правило, не так ли, сэр?

Выражено неуклюже, но все-таки извинение. Даже Джеффри, воззвав к добрым чувствам сэра Патрика, мог рассчитывать на снисхождение.

– Ни слова больше об этом, мистер Деламейн! – отвечал старик с отменной учтивостью. – Примите и мои извинения, если я был несколько резковат. Разумеется, старые обиды лучше не помнить.

Ответив таким образом на принесенные извинения, сэр Патрик замолчал, ожидая, что Джеффри ретируется, оставив его наедине с Боккаччо. Но к его вящему удивлению Джеффри вдруг наклонился и прошептал ему на ухо:

– Не уделите ли вы мне минутку, сэр?

Сэр Патрик отпрянул, как если бы испугался, что Джеффри укусит его.

– Прошу прощения, мистер Деламейн, что вы сказали?

– Не могли бы вы уделить мне минутку, сэр?

Сэр Патрик поставил «Декамерона» на место и поклонился, сохраняя ледяное молчание. Менее всего не свете он ожидал, что достопочтенный Джеффри Деламейн выберет его в свои поверенные «Вот где разгадка принесенного извинения! – подумал он. – Что ему все-таки от меня надо?»

– Речь пойдет о моем друге, – шептал Джеффри, ведя сэра Патрика к дверям в сад. – Он попал в историю. И я хотел бы спросить вашего совета. Только это сугубо между нами.

Тут он замолчал и глянул на сэра Патрика – какое впечатление произвели на него эти слова.

Сэр Патрик ни словом, ни жестом не проявил ни малейшего интереса.

– Не пройти ли нам в парк? – предложил Джеффри.

Сэр Патрик указал на ногу.

– Я уже гулял сегодня утром, – сказал он. – Пусть моя немочь послужит мне оправданием.

Джеффри огляделся кругом в поисках замены уединенному уголку парка и направился к одной из уютных ниш, отгороженных от библиотеки портьерами.

– Вот, кажется, подходящее место, – сказал он, приглашая сэра Патрика следовать за собой.

Сэр Патрик сделал последнюю попытку увильнуть от неприятного разговора.

– Ради бога, простите меня, мистер Деламейн. Вы уверены, что обращаетесь именно к тому человеку, который вам нужен?

– Вы ведь юрист, практикующий в Шотландии?

– Без сомнения.

– Вы имеете понятие о шотландских браках?

Сэр Патрик навострил слух.

– А вас именно это интересует? – спросил он.

– Да. То есть нет, не меня, а моего друга.

– Так, значит, вашего друга?

– Да! Тут, видите ли, замешана женщина. Дело было здесь, в Шотландии. Мой друг не знает, женат он или нет.

– Я к вашим услугам, мистер Деламейн.

К радости Джеффри и к не меньшему удивлению, сэр Патрик не только перестал явно уклоняться от разговора, но проявил заметное любопытство, устремившись к ближайшей портьере. Старый юрист тотчас вспомнил, с чем обращалась к нему племянница, и, сопоставив одно с другим, вывел некое предположение. «Нет ли связи между нынешним положением гувернантки Бланш и неожиданным интересом мистера Деламейна к шотландским бракам? – подумалось сэру Патрику. – В моей практике скрещивались пути и более разных характеров. Похоже, эта история будет иметь продолжение».

Джеффри с сэром Патриком сели друг против друга за маленький столик, отгороженные плотной тканью от всего мира. Арнольд с гостями предавались в парке безделью. Лондонский врач углубился в свои гравюры, леди Ланди с падчерицей занимались списком гостей в дальнем углу библиотеки. Беседа этих двух мужчин, ничего не значащая по виду, но чреватая роковыми последствиями, и не только для Анны, но в равной мере для Арнольда и Бланш, была, в сущности, конференцией при закрытых дверях.

– Так в чем же дело? – начал сэр Патрик.

– Дело в том, что мой друг хочет знать, женат ли он на этой женщине или нет.

– Он хотел на ней жениться?

– Нет.

– Она не замужем, он не женат?

– Нет.

– Место действия – Шотландия?

– Да.

– Прекрасно. Теперь перейдем к фактам.

Джеффри растерянно молчал. Чтобы излагать факты, надо владеть искусством рассказа. Сэр Патрик это хорошо знал. И нарочно, с первого же хода сбил Джеффри с толку, понимая, что тот постарается кое о чем умолчать. Существует один старый прием, помогающий вытянуть из клиента правду: незаметно перевести беседу в допрос. Если начать с допроса, Джеффри будет начеку и ни за что не проговорится. И сэр Патрик сказал себе – пусть-ка Джеффри обрадуется его вопросам как манне небесной. Кое-как собравшись к мыслями, Джеффри заговорил, скоро запутался и сонвсем потерял нить повествования. Сэр Патрик выждал немного и прибегнул к известной уловке.

– Может, дело пойдет легче, если я задам вам несколько вопросов? – спросил он самым невинным тоном.

– Верно, так оно пойдет легче.

– Тогда извольте. Сначала несколько общих вопросов. Вы можете называть имена?

– Нет.

– Место действия?

– Нет.

– Время действия?

– Надо быть точным?

– По возможности.

– Ну, скажем, в этом году.

– Ваш друг и эта леди путешествовали вместе по Шотландии?

– Нет.

– Жили вместе в Шотландии?

– Нет.

– Где они оказались вместе?

– В гостинице.

– Вон оно что! Значит, они были в гостинице. Кто первый туда приехал?

– Она. Одну минутку! Мы подошли к самому главному.

Джеффри вынул из кармана листок бумаги, на котором записал все действия Арнольда в гостинице с его собственных слов.

– У меня здесь все записано, – продолжал он. – Может, взглянете?

Сэр Патрик взял записку, быстро пробежал ее глазами, затем стал медленно читать вслух предложение за предложением, задавая по ходу чтения вопросы.

– «На пороге спросил свою жену?» – читал сэр Патрик. – На пороге гостиницы, надо полагать? А леди поселилась в гостинице, назвавшись замужней женщиной?

– Да.

– Сколько времени она провела там до появления вашего друга?

– Час или около того.

– Она назвалась каким-нибудь именем?!

– Не знаю. Думаю, что нет.

– Назвался ли ваш друг как-нибудь?

– Никак не назвался. Я в этом уверен.

Сэр Патрик вернулся к записке:

– «За обедом при хозяйке и лакее сказал, что снимет номер я себя и жены. Тут же заставил ее сказать, что она его жена». Моет, это все была шутка с их стороны?

– Нет, все это было очень серьезно.

– Вы хотите сказать – выглядело серьезно, чтобы обмануть хозяйку гостиницы и лакея?

– Да.

Сэр Патрик опять вернулся к записке:

– «Остался с ней на ночь в этом номере». В номере, который снял для себя и жены?

– Да.

– Что было на другой день?

– Он уехал. Подождите, подождите! Сказал, что едет по делам, нарочно для хозяйки.

– Значит, обман продолжался? Хозяйка и слуги не сомневались, что он оставил в гостинице жену?

– Да, именно так.

– Он вернулся в гостиницу?

– Нет.

– Сколько еще времени леди оставалась в гостинице, когда он уехал?

– Сколько? Ну… несколько дней.

– И ваш друг ее больше не видел?

– Нет.

– Ваш друг и леди – англичане или шотландцы?

– Оба англичане.

– Перед тем, как встретиться в гостинице, они успели прожить в Шотландии больше трех недель?

Джеффри задумался. Что касается Анны, сомнений не было. Леди Ланди со всеми домочадцами водворилась в Уиндигейтсе гораздо раньше, чем три недели назад. Что до Арнольда…

Джеффри напряг память: о чем они говорили тогда в парке? Арнольд, кажется, упомянул один спектакль в Эдинбургском театре. Тогда все ясно. Ему ведь пришлось довольно надолго задержаться в Эдинбурге по делам наследства. Да, значит и он, как Анна, был в Шотландии больше трех недель до встречи в Крейг-Ферни. Придя к этому выводу, Джеффри подтвердил, что леди и его друг находились в Шотландии месяц, если не больше. И затем задал вопрос по собственному почину:

– Я не тороплю вас, сэр, но хотел бы все-таки узнать, я скоро услышу ответ?

– Еще два-три вопроса, и я освобожу вас, – ответил сэр Патрик и продолжал: – Правильно ли я понял из вышеизложенного, что леди хотела бы считать и считает себя женой вашего друга?

Джеффри ответил утвердительно: отрицательный ответ дал бы сэру Патрику новую пищу для размышлений. И он ответил: «Да» Другими словами, он дал понять, что леди, то есть Анна, желала стать женой его друга, то есть Арнольда. Такой ответ, представлялось ему, не собьет с мысли сэра Патрика, у которого, как видно, уже сложилось определенное мнение.

Пойдя на поводу у обстоятельств, Джеффри, однако, понимал, как важно для него мертвой хваткой держаться за это отступление от истины. Ему нужно было знать мнение сэра Патрика относительно фактов, имевших место в гостинице, и он строго их придерживался, что собирался делать и впредь. Но все-таки пришлось погрешить против истины – иначе старый юрист проканителился бы до скончания века.

– Леди и ваш друг обменивались письмами?

– Насколько я знаю, нет.

– Что ж, на этом, пожалуй, можно и кончить.

– И каково ваше мнение?

– Прежде чем высказать свое мнение, мистер Деламейн, почитаю долгом сделать одно общее замечание, выражающее мою личную точку зрения, которая, тут вы не должны заблуждаться, – не подкреплена никаким параграфом закона. Вы спрашиваете меня, можно ли в свете изложенных фактов считать вашего друга женатым?

– Да, да, именно это я и хочу знать, – закивал головой Джеффри.

– Мой опыт, мистер Деламейн, говорит о том, что в Шотландии любой мужчина может стать мужем любой женщины в любое время и в любом месте. Короче говоря, моя тридцатилетняя практика убедила меня в одном – что в Шотландии браком можно назвать все, что угодно.

– Говоря попросту, сэр Патрик, она его жена?

Несмотря на все свое коварство и осторожность, Джеффри не мог сдержаться: глаза его заблестели, а в голосе послышалось если не ликование, то явная радость. Ни то, ни другое не ускользнуло от внимания сэра Патрика.

Сидя за столом напротив Джеффри, сэр Патрик на первых поpax заподозрил, что, говоря о «своем друге», Джеффри имеет в виду себя. Но профессиональная привычка взяла верх – сэр Патрик не верил первому впечатлению, даже своему собственному, и он решил в ходе разговора нащупать истину. Он расставил силки, и птичка попалась.

Теперь было ясно, что этот человек, обратившийся за советом к юристу, почти наверное говорит не о себе, а о ком-то другом. Но это не все, по какой-то причине, по какой – пока неизвестно, он очень заинтересован, чтобы друг его оказался по законам Шотландии женатым. Частично проникнув в тайные помыслы Джеффри, решил, что для первой беседы этого хватит. В дальнейшем хорошо бы выяснить, кто эта безымянная леди, уж часом не Анна Сильвестр? Но сейчас ему вряд ли удастся продвинуться хотя бы йоту, так что остается только честно изложить суть закона, под который подпали изложенные ему факты.

– Не торопитесь с выводами, мистер Деламейн. Это мое личное соображение. Я пока еще не высказал своего профессионального мнения о положении вашего друга.

Лицо Джеффри опять потускнело. Сэр Патрик не преминул отметить и эту перемену.

– Шотландский брачный кодекс, – продолжал сэр Патрик, – в той его части, которая касается нерегулярных браков – это позор и вызов общественной морали. Если вы сочтете мои выражения слишком сильными, могу отослать вас к высказываниям одной юридической знаменитости. Лорд Диас осудил шотландские браки со скамьи верховного суда в следующих словах: «Согласие означает брак. Не нужны никакие церемонии, ни гражданские, ни церковные. Никаких предуведомлений до, никакого оглашения после; никого совместного проживания; никаких нигде подписей, никаких же свидетелей – словом, для заключения брака, этого важнейшего гражданского акта, в Шотландии не требуется ровным счетом ничего». Учтите, это говорит шотландский судья, призванный отправлять правосудие страны! В Шотландии, замечу, имеются тщательно разработанные законы, касающиеся покупки и продажи домов, участков земли, лошадей и собак. Единственный гражданский акт, полностью пущенный на произвол судьбы, – бракосочетание, связывающее мужчину и женщину до конца дней. Шотландский нерегулярный брак не щадит даже детскую невинность, поскольку для бракосочетания не требуется согласия родителей. Двенадцатилетняя девочка и парень двумя годами старше могут сочетаться браком, переступив шотландскую границу, безо всяких препон и промедления, и шотландский закон не потрудится уведомить о том их несчастных родителей. Что касается мужчин и женщин, то стоит им высказать взаимное согласие вступить в брак, и они уже муж и жена, прием не требуется никаких прямых доказательств этому, достаточно косвенных. Более того, как бы шотландский закон о браке ни оправдывал себя, факт остается фактом, мужчина и женщина, в результате действия этого чудовищного закона, могут оказаться мужем и женой, сами того не ведая и не давая друг другу никакого согласия. Ну что, мистер Деламейн, у вас, наверное, голова кругом пошла. Теперь видите, что я был прав, употребив в адрес шотландского брачного законодательства такие сильные выражения.

– А что это за юридическая знаменитость? – спросил Джеффри. – Я не мог бы обратиться к нему?

– Можете, конечно. Но другой, не менее ученый и знаменитый юрист выскажет вам мнение, противоположное мнению первого. Я не шучу, я говорю вам только то, что есть. Вам не доводилось слышать о Королевской комиссии?

– Что-то не помню.

– Тогда послушайте. В марте шестьдесят шестого года королева назначила комиссию изучить брачное законодательство Соединенного королевства. Доклад комиссии был опубликован в Лондоне. Он доступен каждому, кому не жаль расстаться с двумя-тремя шиллингами. Комиссия обнаружила, что по одному из самых важных пунктов шотландского брачного кодекса высокие авторитеты придерживаются противоположных точек зрения. Вопрос, кто же прав, указала комиссия, все еще дебатируется, правомочное мнение еще не определено и не принято. Различные точки зрения сталкиваются в докладе на каждом шагу. Брак, важнейший институт цивилизованной жизни, в Шотландии окутан туманом неясностей и сомнений. Если нет других причин для реформы шотландского брачного законодательства, то одной этой причины достаточно. Отсутствие единого взгляда на шотландский брак – национальное бедствие.

– А вы могли бы высказать свое мнение о случае моего друга? – упрямо гнул свое Джеффри.

– Конечно. Теперь, когда я объяснил вам, как опасно полагаться на мнение отдельного юриста, я с чистой совестью выскажу вам свое. Я полагаю, что в этом случае нельзя положительно утверждать, что брак состоялся. Имеются свидетельства в пользу того, что брак был заключен, не больше.

Для Джеффри подобное заключение было слишком тонком казуистикой. Он тяжело нахмурился, явно раздосадованный.

– Как это нельзя утверждать! – воскликнул он. – Ведь они же сказали, что они муж и жена в присутствии свидетелей.

– Это обычное заблуждение людей, не сведущих в юриспруденции, – заметил сэр Патрик невозмутимо. – Я ведь сказал, по закону свидетели вообще не нужны. К ним обращаются только в том случае, если есть сомнение относительно законности брака.

Джеффри ухватился за эту соломинку.

– Значит, хозяйка гостиницы и слуга могли бы подтвердить что они муж и жена?

– Конечно. И не забудьте, если вы обратитесь к кому-нибудь еще из моих коллег, он, возможно, скажет вам, что леди и ваш друг, безо всякого сомнения, состоят в браке. Закон, который допускает, чтобы взаимное согласие на брак подтверждалось косвенным свидетельством, открывает двери для самых различных толкований. Ваш друг прямо называет некую леди своей женой. Эта леди прямо называет вашего друга мужем. В комнатах, которые они сняли как муж и жена, они оставались вдвоем до следующего утра. Ваш друг уезжает, никому не открыв истины. Леди остается в гостинице еще несколько дней в роли его жены. И все это происходит в присутствии внушающих доверие свидетелей. Эти факты можно считать логическим, если не юридическим, косвенным доказательством взаимного согласия. Тем не менее я остаюсь при своем мнении: это только свидетельство в пользу брака, но не самый факт заключения брака.

Пока сэр Патрик разливался соловьем, Джеффри, совершив мощное умственное усилие, додумался-таки, как выудить у старого юриста вожделенный ответ.

– Вот что, – хлопнул он по столу тяжеленной ладонью, – я вас прижму к стенке. У моего друга есть кое-кто на примете.

– Ну и что?

– А вот что. Может он сейчас жениться или нет?

– Разумеется, нет.

Джеффри поспешно вскочил на ноги, положив конец разговору.

– Это все, что мне и моему другу требовалось знать.

С этими словами он дернул портьеру и без дальнейших церемоний вышел, оставив сэра Патрика размышлять в одиночестве над его загадочным поведением.

«Не знаю, кто твой друг, – думал сэр Патрик, глядя ему вслед, – но если ты печешься о нем не из темных побуждений, то я понимаю в человеческой природе не больше новорожденного младенца!»

Расставшись с сэром Патриком, Джеффри чуть ли не в тот же миг столкнулся со слугой, который повсюду искал его.

– Прошу меня простить, сэр, – обратился к нему слуга. – Грум достопочтенного мистера Деламейна…

– Тот, что привез утром записку от брата?!

– Да, сэр. Он торопится назад. Боится, что не может дольше ждать.

– Идем, я тебе дам для него ответ.

Джеффри подошел к конторке, за которой тщетно сочинял письмо. Взял записку брата и еще раз прочитал ее. Первые строчки обежал глазами, а на последней задержался: «Приезжай завтра, мы тебя ждем. Поможешь встретить и принять миссис Гленарм». Минуту он сидел молча, вперив взгляд в эту обычную строку. В его неповоротливом уме рождалось решение, от которого зависело счастье троих людей – Анны, которая любила его, Арнольда, сослужившего ему неоценимую службу, и Бланш, которая никогда не причинила ему никакой обиды. Если он останется в Уиндигейтсе после разговора Арнольда с Бланш, он будет обязан пойти в Крейг-Ферни. Если уедет сейчас к брату, это будет означать, что он покинул Анну под тем бесчестным предлогом, что она – жена Арнольда.

Но вот он отшвырнул письмо брата и вырвал из бювара листок. Губы его зашевелились. «Миссис Гленарм так миссис Гленарм», – прошептал он и написал брату всего одну строчку: «Дорогой Джулиус, ждите меня завтра. Дж. Д.» Бесстрастный слуга стоял все это время поодаль, созерцая могучую спину великолепного Джеффри, и думал, какая же это силища и как она развернется на последней решительной миле Фулемского бега.

– Ну как, Джеффри, все в порядке? – раздался за его спиной дружеский голос.

Он обернулся – и увидел Арнольда, жаждущего узнать, чем кончился разговор с сэром Патриком.

– Да, – ответил он, – в полном порядке.

Примечание.Есть читатели, склонные относиться с недоверием к фактам, встречающимся в художественной литературе! Отсылаю такого читателя к брошюре, которая натолкнула меня на мысль написать этот роман и которую он прочтет с большой для себя пользой. Эта брошюра содержит доклад Королевской комиссии, изучившей брачное законодательство Соединенного королевства. Отпечатано по заказу издательства Ее величества. (Лондон, 1868 г.) Слова сэра Патрика, дающие профессиональную характеристику шотландскому брачному кодексу, взяты именно из этой брошюры. Оценка ирландского брачного законодательства, данная стряпчим в Прологе, также взята из этого авторитетного источника. Мне не хотелось обременять повествование прямыми цитатами. И вместе с тем я считаю важным победить недоверие читателей, поэтому ниже привожу названия отдельных тем доклада с указанием соответствующих страниц из составленного мною собственноручно справочника к брошюре, чтобы читатель удостоверился в моей добросовестности.

Ирландские браки(в Прологе), Доклад, стр. 12, 13, 24.

Нерегулярные шотландские браки.Заявление лорда Диаса, Доклад, стр. 16. – Браки детей нежного возраста. Беседа лорда Челмсфорда с мистером Мюирхедом (вопрос 689). – Обоюдное согласие, доказанное косвенным свидетельством. Беседа лорда Верховного судьи Клерка с мистером Мюирхедом (вопрос 654). – Браки, заключенные без обоюдного согласия. Наблюдения лорда Диаса. Доклад, стр. 19. – Разногласия авторитетов. Доклад, стр. 19, 20. – Положения о купле-продаже лошадей и собак. Отсутствие положений о бракосочетании мужчин и женщин. Замечания мистера Ситона. Доклад, стр. 30. – Заключение Комиссии. Несмотря на то, что Комиссия столкнулась с возражениями против реформы шотландского брачного законодательства, она тем не менее выразила свое мнение в следующих словах: «С нерегулярными браками должно быть покончено» (Доклад, стр. 34).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю