Текст книги "Карантин"
Автор книги: Скотт Сиглер
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 30 страниц)
День восьмой
БОЖЬЕ МОРОЖЕНОЕ
В 03:15 «Хаммер» генерала Чарли Огдена подъехал к забитому фанерой входу в брошенное здание на Эуотер-стрит в Детройте, штат Мичиган. Кусок фанеры отодвинули в сторону, «Хаммер» заехал внутрь, потом фанеру поставили на место.
Скоро начнут прибывать и другие машины. Огден приказал солдатам разделиться на группы, ехать разными маршрутами и прибывать в разное время. Большой конвой был бы замечен сразу, а один зеленый «Хаммер», затерявшийся в потоке гражданских машин, потом другой – уже совсем в другом месте – не привлекли бы к себе большого внимания. Если к 05:00 утра его люди успеют проскочить незамеченными, то первая задача будет выполнена на «отлично».
«Хаммер» заехал внутрь большого старого склада. Под мощными шинами хрустели обломки досок, стекла и штукатурки. Возле стены стояли большой бело-коричневый автокемпер «Виннебаго» и заляпанный грязью мотоцикл «Харли-Дэвидсон».
Кругом сновало с десяток подросших личинок, они бегали туда-сюда на своих черных щупальцах.
И здесь же находилась самая важная, самая главная вещь на свете.
Восемь изгибающихся столбов на двух параллельных балках – четыре справа, четыре слева. Расположенные друг против друга параллельные части сводились вместе. Когда они будут закончены, то сформируют четыре красивые арки. На столбах сидели толстые личинки. Они крепко держались щупальцами за вершину столба, затем выжимали из себя какое-то пенистое коричневое вещество, которое почти мгновенно затвердевало. При каждом отжиме столб вырастал примерно на шесть дюймов, а иногда даже на целый фут. Если бы такая мысль не была богохульством, то Огден, поглядев на это, сказал бы, что личинки строили арки из собственного дерьма.
Когда личинки заканчивали свои выделения, то становились тощими, теряя первоначальные треугольные и пирамидальные формы. Похудевшие личинки быстро слезали вниз, и на их место приползали новые, упитанные. Тощие неслись к кучам мусора или полусъеденным, окровавленным трупам. Здесь из их треугольных тел выскальзывали острые секаторы, и они принимались за еду, с умопомрачительной скоростью поглощая свою страшную пищу.
Небесные врата… Мир никогда еще не видел ничего прекраснее…
Топот маленьких ног и хруст битого стекла отвлекли внимание Огдена от строительной суеты. К нему шла девочка – настоящий ангел с белокурыми локонами, весело качающимися с каждым шагом. В каждой руке она держала по батончику мороженого.
– Привет, генерал Огден, – сказала девочка. – Меня зовут Челси.
Он уже знал это, потому что именно ее голос раздавался у него в голове, когда он обращался из обычного человека, когда планировал будущие операции, когда ехал сюда… Один вид этого ребенка наполнял его сердце нежностью и искренней любовью.
Мы ждали вас.
Она разговаривала с ним мысленно – и тем же голосом, полным любви и мудрости.
– Здравствуй, Челси. Какой у тебя красивый мотоцикл.
Теперь он ваш. Господину Корвесу он больше не нужен.
Она и есть воплощение любви. Она – это всё…
Мы с нетерпением ждали своих защитников, генерал. Вы действительно готовы защитить нас?
С этими словами Челси вручила ему батончик мороженого.
– Конечно, Челси, – ответил умиленный Огден. – Я готов.
УБОЙНЫЙ ОТДЕЛ, В РОЛЯХ САНЧЕС И РИДДЕР
У полицейского Кармена Санчеса было дурное предчувствие. Сообщили о следах крови на снегу и двух трупах. Он был рад хотя бы тому, что температура воздуха на улице была ниже нуля. Не слишком полезно для здоровья, однако контакт с подмерзшим телом все же лучше, чем с трупом, уже изрядно поджаренным летним солнцем и провалявшимся несколько дней. После десяти лет службы в полиции человек приобретает определенный опыт и чутье. Он заранее понимает, чем дело пахнет. У Санчеса было такое чутье, и оно подсказывало ему, что сегодня нужно вести себя крайне осторожно.
Припарковав патрульную машину к тротуару, его напарник, Марселл Риддер, включил противотуманные фары. Перед ними открылся пустырь. Снег на нем был притоптан. Фары тут же высветили множество грязноватых следов.
На снегу полицейские увидели красные подмерзшие полосы. Эти полосы вели к забору и растущим дальше деревьям. Возле дыры в деревянном заборе лежали два тела: один, судя по всему, был афроамериканец, другой – белый.
Тела лежали неподвижно.
Риддер остановил машину и схватил трубку радиосвязи.
– Говорит Адам Двенадцать, отвечаю на вызов о трупах на Орлинс-стрит, – быстро проговорил он. – Обнаружены тела двух мужчин. Просим выслать «Скорую» и еще один патрульный наряд. Отправляемся на место преступления.
Кровь на снегу заметил десятилетний мальчик. Он обнаружил тела, затем побежал на бензоколонку и оттуда позвонил в полицию. Что он делал здесь в четыре утра – тоже вопрос, но Санчес даже не хотел забивать себе голову. Разве можно было в этом районе города говорить о строгом воспитании?
Риддер положил трубку в приемник. Оба полицейских вышли из автомобиля и вытащили пистолеты. Марселл опустился на колено возле открытой боковой дверцы водителя. Напарник сделал то же самое рядом с пассажирской дверью.
– Полиция! Не двигаться! – громко крикнул Санчес. – Оставаться на месте! Если слышите меня, пошевелите правой ногой!
Эти предостережения, наверное, вызвали бы у большинства людей усмешку, потому что оба мужчины выглядели явно мертвыми. Но такое количество крови на снегу означало, что, скорее всего, здесь было применено оружие, а с такими вещами полицейские Детройта шутить не привыкли. В принципе, любой из лежащих на снегу мужчин мог в любую секунду вскочить и открыть огонь.
– Я сказал: пошевелите правой ногой! – снова крикнул Санчес. Они обычно распределяли между собой функции: Риддер вел машину, а «общение» с пострадавшими и подозреваемыми брал на себя Санчес. Каждый знал свое дело.
– Надо их проверить, – сказал Кармен. – Ты готов?
– Готов, – ответил напарник.
– Я возьму на себя белого парня слева. Ну, все! Пошли!
Санчес выскочил из-за дверцы и направился к лежащему ничком белому. Пистолет он держал перед собой и в любой момент готов был применить его при малейшей угрозе собственной жизни.
Это был труп очень полного человека. Рыжая борода покрылась инеем, а широко открытые карие глаза застыли в неподвижном взгляде. На правой стороне горла виднелось небольшое окровавленное отверстие. Толстовка, особенно воротник, была обильно испачкана замерзшей кровью.
Неподалеку были разбросаны бигмаки в упаковке.
Риддер присел рядом с чернокожим парнем.
– Тоже мертвый, – сказал он. – Пульса нет, тело на ощупь холодное.
Санчес нагнулся, чтобы проверить пульс. Просунув пальцы под бороду, он нащупал шею толстяка.
Кожа была холодной, но не жесткой: труп еще не окоченел. Санчес нащупал подбородок, просунул руку дальше и слегка надавил, пытаясь отыскать артерию.
Раздался негромкий хлопок.
Создалось ощущение, что его пальцы нащупали и раздавили маленький пузырь.
Наклонившись еще сильнее, Кармен увидел, что шея, руки и даже лоб погибшего покрыты какими-то волдырями. Один из них лопнул, когда он случайно надавил на него пальцем, и наружу выплеснулся какой-то серый порошок, наподобие пыльцы, быстро рассеявшийся в воздухе.
– Вот черт! – воскликнул Санчес. – Что же это такое?
Отдернув руку, полицейский отшатнулся от трупа. Он быстро разжал пальцы, и остатки порошкообразного вещества разлетелись в разные стороны.
Риддер недоуменно посмотрел на него.
– Что там у тебя стряслось, Чес?
– У этого ублюдка какие-то волдыри, – дрожащими губами проговорил Санчес. – Мне кажется, я до одного из них дотронулся. Он лопнул, словно шарик. Черт бы побрал эту ночь!
Он сунул пистолет обратно в кобуру.
– Тащи сюда аптечку. И побыстрей! О дьявол, что за пакость! У этого говнюка, наверное, СПИД или что-нибудь в том же духе. Ну, почему я не надел перчатки?!
Риддер бросился к полицейской машине, открыл багажник и вытащил аптечку.
Санчес на мгновение замер и посмотрел на руку. Неужели это то, о чем он только что подумал? Так и есть! Нет, это не выдумки, его рука просто горела огнем…
– У больных СПИДом не бывает никаких волдырей, – заметил Риддер, когда извлек из аптечки прозрачный пузырек со спиртом.
– Да? А почему она тогда болит? Поторопись!
Риддер смочил его руку спиртом, затем передал Санчесу кусок марли.
– Вытирай, – сказал Марселл.
Санчес принялся послушно вытирать руку.
Напарник тем временем достал хирургические перчатки.
Санчес покосился на них, продолжая вытирать руку.
– Это теперь мне не поможет, придурок!
Риддер отступил назад.
– Но я-то ведь тоже не хочу заразиться СПИДом!
– Ты сказал, что СПИД не дает волдырей!
– Да откуда мне знать?! Я ведь все-таки не врач!
Жжение усиливалось. Кармен вспомнил, как однажды провел отпуск в Ямайке вместе со своей второй женой. Во время плавания в море он левой рукой случайно наткнулся на медузу. Примерно то же самое он чувствовал и сейчас: постоянная жгучая боль, которая с каждой минутой усиливалась.
– О боже, – простонал Санчес. – Как же мы могли наткнуться на такую заразу. Вот дьявол, как жжет!
Риддер вдруг уставился на его руку и о чем-то задумался.
– Гм… Чес… – пробормотал он. – А ты помнишь утренний инструктаж? Когда нам рассказывали о каком-то дерьме, которое происходит в Гэйлорде?
Санчес прекратил вытирать руку. Глаза его расширились от ужаса.
– Ты о… плотоядных бактериях? Думаешь, я только что занес себе эту дрянь?!
– Да не знаю я ничего, расслабься, – попытался успокоить его напарник. – Не бери в голову.
– Тут расслабишься!
– Послушай, – сказал Марселл. – У нас ведь есть комплект для тестирования: тампон для мазка и прочие причиндалы. Пойди-ка проверь его на том парне.
– Я?! Мне кажется, я всем этим уже сыт по горло.
– Ну, хорошо… тогда получается, что если у него это есть, то он и тебя заразил, – заключил Риддер. – Если так… то мне-то зачем?! Я не хочу!
Плотоядные бактерии… разве болезнь начинается с жжения? А если нет, то почему у него так жжет руку? Потому что он прикоснулся к коже мертвеца. О боже…
– Придурок, – сказал Санчес. – Ты же в перчатках. Пойди и проверь его сам!
– Нет уж. Пусть этим занимаются парамедики. Они для этого специально обучены.
Кармен уже слышал вой сирен. «Скорая помощь» должна была приехать сюда с минуты на минуту, но он уже не мог ждать. Ему нужно было знать как можно скорее…
– Ну, давай же, – попросил он. – Проверь его.
Он шагнул к Риддеру. Но напарник тут же попятился назад, вытащил пистолет и направил в сторону Санчеса.
– Держись-ка от меня подальше, приятель, – процедил сквозь зубы Риддер. – Оставайся здесь!
Санчес остановился. Ну и дела. Напарник, с которым они вместе провели не один десяток часов в патрульной машине, ловили бандитов и грабителей, теперь держит его на мушке. И не задумываясь нажмет на спусковой крючок, стоит лишь сделать еще шаг.
– Ладно, – хмуро сказал Санчес. – Я не двигаюсь. Ты только расслабься, Риддер, и перестань в меня целиться.
Но Марселл не послушался и держал его на мушке до приезда «Скорой помощи».
ОБУВАЙСЯ, И В ПУТЬ
Маргарет и Дью сидели перед экранами в центре управления. Может ли стать еще хуже? Эта мысль никак не выходила из головы агента. Он горько усмехнулся. Нет, никогда нельзя задавать себе такой вопрос.
Мюррей только что отправил им видеозапись недавнего репортажа одного из детройтских новостных каналов. На экране была видна дорога, идущая параллельно полосе засыпанных снегом деревьев. Очень похоже на брошенную железнодорожную ветку. Неподалеку от того места, где старая дорога проходила под эстакадой, Дью заметил пару синих трейлеров без номеров.
Еще один Маргомобиль под открытым небом. В крупном городе. Ничего хуже просто нельзя было себе представить!
В нижней части экрана появилась надпись: ВОЗМОЖНЫЙ СЛУЧАЙ ПЛОТОЯДНОЙ ИНФЕКЦИИ В ДЕТРОЙТЕ.
Дью переключил Лонгуорта на громкоговоритель.
– Хорошо, Мюррей, – сказал Дью, – картинку мы получили. Что случилось?
– Сидите молча и слушайте, – ответил тот. – Здесь кое-что происходит. У меня такое предчувствие, что назревают очень серьезные события. Только времени, как всегда, в обрез. В общем, получен положительный тест на целлюлозу в Детройте. Однако это не заражение треугольниками. Я подчеркиваю! Возможно, случай, аналогичный Дональду и Бетти Джуэллам. Труп не опознан, никаких документов при нем не обнаружено, отпечатки пальцев ничего не дали. Мы дали ему временное имя – Джон Доу. Как можете сами убедиться, история уже просочилась в СМИ, поэтому сейчас надо срочно спасать положение. Я отправляю вертолет за Маргарет и ее командой.
– Но я не могу сейчас уехать, – проговорила Монтойя. – Мы ведь не спасли ту женщину, чтобы получить личинки. Личинки у нас, и теперь…
– У меня нет сейчас времени, – холодно сказал Лонгуорт. – Просто послушай, и все. Этот человек умер не от болезни. Вчера вечером кто-то прострелил ему горло. Труп не разложился. Полицейский, обнаруживший тело, проверял пульс, и в этот момент на трупе лопнул волдырь. Парамедики не стали приближаться к трупу, но зато несколько часов спустя проверили полицейского, и тест оказался положительным.
– То есть он инфицирован, – спокойно сказала Маргарет. – Наконец-то это случилось.
– Вот поэтому ты нужна мне там как можно скорее, – хрипло проговорил Мюррей. – Арифметика здесь проста. У нас есть носители треугольников, убивающие людей в Гэйлорде. Поэтому Огден остается там. Доуси – единственный, кто может поговорить с захваченными личинками. А поскольку я не собираюсь перевозить этих тварей через весь штат и не позволю Доуси ускользнуть из поля зрения Филлипса, они оба тоже останутся. В Детройте нет знакомой нам треугольной инфекции. Нет треугольников – значит, не будет и никаких врат. Поэтому каждый последующий шаг мы должны тщательно взвешивать, прежде чем идти на крайние меры.
– Согласен, – сказал Дью.
– Твоего мнения я, кстати, тоже не спрашивал, – заметил Мюррей. – Маргарет, если мы доставим тебя сразу на обозначенное место, то это, наверное, привлечет слишком много внимания. Поэтому тебя отправят в больницу имени Генри Форда. В нескольких милях оттуда. Потом ты поедешь на машине. Джон Доу и зараженный полицейский уже в Маргомобиле. Технику переместят в более спокойное место.
– Но переезжать никуда нельзя, – озабоченно проговорила она. – По крайней мере, пока. Нужно обследовать все окрестности и выяснить, существует ли там до сих пор вектор-переносчик инфекции.
– Маргарет, – вздохнул Лонгуорт. – Ты только что видела часть репортажа, отснятого с вертолета! Репортеры уже давно пешком не ходят, у них есть даже вертушки! Нам нужно поскорее убрать оттуда трейлеры. Спрятать от посторонних глаз.
– Ну, хорошо… Только не слишком далеко, – попросила Маргарет. – Если выявлен один случай, на этом все не закончится.
– Прекрасно, – сказал он. – Я немедленно отдам необходимые распоряжения. Дью, заставь Доуси поговорить с личинками. Мне наплевать, как ты это сделаешь. Отрежь ему палец, ногу – что хочешь, только заставь. У меня полно и других дел. Поэтому до получения существенной информации прошу не беспокоить.
С этими словами Мюррей повесил трубку.
– Ничего себе, – выдохнула Маргарет. – Я еще не слышала, чтобы он раньше так разговаривал.
– А мне приходилось, – сказал Дью. – Значит, действительно возникли большие проблемы, и он всю ночь не сомкнул глаз. То, что ты только что слышала, – это обычно спокойный, хладнокровный и собранный Мюррей Лонгуорт, которого кто-то или что-то вывело из себя.
Дверь центра управления открылась, и внутрь ворвался запыхавшийся Отто.
– Маргарет, сейчас прилетит вертолет. Пилот уже вышел на связь и сообщил, что должен отвезти нас в Детройт. Он уже идет на посадку…
– Возьми Гича и Маркуса, – сказала она. – Идем.
Без лишних слов Кларенс исчез за дверью.
Монтойя повернулась к Филлипсу. В ее глазах замелькали злобные огоньки.
– Если эта штука и в самом деле заразная, – сказала она, – то мы окажемся по уши в дерьме. Страна должна знать об этом. Да что там страна – весь мир должен знать!
Господи помилуй! Как будто у Дью мало других проблем! Маргарет Монтойя захотела публичной огласки! Неприятность заключалась в том, что если болезнь заразная, то она права на сто процентов. Морочить людям головы по настоянию Мюррея тоже имело смысл, но сейчас для этого уже просто не оставалось времени.
– Сначала изучи и взвесь все как следует, – посоветовал агент. – Прежде, чем совершить какую-нибудь глупость, возьми тайм-аут и наберись терпения. Хорошо?
– Но почему, черт побери, опять я?!
– Просто делай свою работу, Марго, – спокойно сказал Филлипс. – Оцени, прикинь, как говорит Мюррей. Если ты все еще считаешь, что огласка в этом деле необходима, я готов буду тебя поддержать.
Она уставилась на него, и в ее взгляде читалось недоверие.
– Ты готов поступиться своей карьерой? С чего бы это вдруг?
– Потому что у Мюррея полно таких, как я, – тихо объяснил Дью. – И если ты попытаешься предать это дело огласке вопреки его воле, один из них может нанести тебе визит.
РАСХОДНЫЙ МАТЕРИАЛ
Челси узнавала все больше и больше.
Она теперь понимала, почему сюда послали Чонси. Он не был человеком. Органический материал, такой, как люди, растения или щенки, не смог бы выдержать такое путешествие.
Органический материал мог выжить в переходе через небесные врата, но здесь был подвох – сами они тоже были биологическими. Как растения. Это означало, что сами врата нельзя было послать тем же способом, что и Чонси.
Забавная проблема, которая все время усложнялась. У каждой личинки был определенный… шаблон. Какое интересное и необычное слово, хотя она все еще не понимала, что именно оно означает. Некоторый шаблон для изготовления материала для врат. Шаблоны передавал Чонси. Они содержались в каждом семени треугольника. Их количество было конечным (еще одно необычное слово!). То есть личинки не могли копировать и воспроизводить себя, как те же ползуны.
А маленькие ползуны, которые разбегаются по телам людей и обращают их? Какие замечательные существа! Хотя на самом деле они не были существами вообще – не такими, как улитки, жучки или котята. Они были просто составлены из разных кусочков. Как детали конструктора «Лего». Любые части можно соединить по-разному. Можно заставить эти части выполнять различные вещи. Нет, вообще-то они покруче, чем «Лего»…
Она блуждала через разумы людей в ее… сети. Сколько здесь забавного и интересного! Но много и неприятного. С этим она разберется позже. На фоне остальных выделялся один разум, сочетавший в себе высокий интеллект, логику и творчество. Этим разумом обладал генерал Огден.
Ожидая, пока откроются небесные врата, она проводила в этой сети все больше и больше времени. Она многое поняла и многому научилась. Генерал Огден сейчас был целиком поглощен какими-то планами на случай непредвиденных, или, как он это называл, форс-мажорных, обстоятельств.
Большая часть ее сети состояла из солдат. Генерал считал, что большинство из них, включая и его самого, погибнет, защищая небесные врата. Он относился к солдатам как к расходному материалу. А если они все погибнут? Или даже если количество новообращенных сократится хотя бы ненамного? Что тогда произойдет с разумом Челси? С ее знаниями?
Она этого не знала. И поэтому нуждалась в собственном плане на случай непредвиденных обстоятельств…
Солдаты были очень, очень важны для нее. Они были обучены воевать, хорошо умели стрелять. Два человека в ее сети не были солдатами.
Мама и почтальон, господин Беркл.
Господин Беркл – мужчина. Он сильнее мамы. Значит, мама – самое слабое звено в ее сети.
Выходит, мама – расходный материал.
Девочка вздохнула и напрягла воображение. На самом деле, не так уж трудно изменить мамино назначение. Ведь получилось же с господином Дженкинсом.
Челси сосредоточилась, вошла в контакт с ползунами мамы и начала перемещать составные части ее «конструктора»…
ПРИБЫТИЕ МАРГАРЕТ
Поездка в Детройт показалась вечностью, несмотря на то, что заняла всего час.
Она провела столько времени в тесном пространстве Маргомобилей или в какой-нибудь дыре, удаленной от цивилизации, что почти забыла, как выглядит большой город. Детройт нельзя назвать городом небоскребов, в нем не так много высотных построек, хотя при въезде нельзя не заметить комплекс из семи высотных зданий Ренессанс-центра и несколько других небоскребов в самом центре.
Город, казалось, начинался именно оттуда, распространяясь на север и запад от реки Детройт, переходя в пригороды, тянущиеся на многие мили.
Маргарет, Кларенс, доктор Дэн, Маркус и Гич приземлились на вертолетной площадке больницы имени Генри Форда. Оттуда двое агентов проводили их в минивэн без номеров, и десять минут спустя они уже ехали по Ист-Лафейетт-стрит.
– Приближаемся к перекрестку Лафайетт и Орлинс, – предупредил водитель. – Место преступления – слева от вас. Оно полностью оцеплено специалистами из Центра контроля заболеваний.
Въезд на Орлинс-стрит полностью блокировали большие бетонные перегородки – вроде тех, что используются при строительстве автомагистралей и развязок. Еще через полквартала Монтойя увидела палатку службы биологической защиты, которая была разбита на месте убийства. Эта палатка препятствовала распространению инфекции ветром. Хотя до ее установки ветер уже вполне мог сделать свое дело. Кроме того, палатка ограждала место преступления от посторонних взглядов. Люди входили и выходили в биозащитных костюмах. На участке соблюдался максимально возможный карантин.
Переехав на Сент-Обин-стрит, они повернули на юг. При этом старая железнодорожная ветка оказалась по правую сторону движения. На левой стороне было больше деревьев и жилых домов. Множество автомобилей и людей – идеальный рецепт для массовой катастрофы, если эта инфекция действительно переносилась ветром, как и тот штамм, что заразил Перри Доуси. Поворот налево на Джефферсон-стрит, с шестью полосами плотного движения через центр Детройта, затем резкий поворот направо. Заброшенные здания фабрик и заводов вызывали пустоту и уныние. Правый поворот на Вудбридж-стрит, затем еще раз направо после очередной заброшенной фабрики, – и минивэн проехал через большой незаасфальтированный участок. Насколько она поняла, выросшая впереди эстакада являлась продолжением той же Джефферсон-стрит, и, миновав ее, они подъехали к большому рву. С обеих сторон высились крутые, поросшие деревьями склоны. Маргарет поняла, что сейчас они неподалеку от старой железной дороги, идущей параллельно Орлинс-стрит. Под следующей эстакадой, в окружении небольших деревьев, Маргарет увидела два стоящих рядом синих трейлера.
– Неплохо, – сказал Кларенс водителю. – Сверху их совсем не видно.
Водитель кивнул.
– Совершенно верно, сэр, но при этом мы удалились не более чем на тысячу футов от места преступления.
– А как насчет репортеров на вертолетах? – поинтересовалась Маргарет. – Они ведь с воздуха могут засечь трейлеры…
– Ни в коем случае, мэм, – ответил водитель. – Мы объявили в районе тревогу и повышенный уровень опасности, поэтому все полеты гражданских вертолетов запрещены. Кроме того, эти трейлеры ехали сюда по весьма хитроумному маршруту, чтобы исключить любые случайности.
Они припарковали машину в тени под эстакадой. Вокруг лежали засыпанные снегом кучи мусора. Несущие конструкции эстакады были испещрены цветными надписями и рисунками.
– Милое местечко для очередного отпуска, – сказал доктор Дэн. – Нужно привезти сюда свою подружку. Произведу на нее впечатление столичным стилем.
– Сейчас не время для юмора, – заметила Маргарет. – Нужно поскорее взять пробы у патрульного Санчеса и Джона Доу. Надо выяснить, есть ли у них в теле ползуны, и если есть, то как от них избавиться.
Она надеялась, что ее догадка оправдается и она сможет разрушить цитоскелет ползунов и остановить новую инфекцию. Бетти Джуэлл спасти не удалось. Вдобавок она потеряла Эймоса. Она также палец о палец не ударила, пока молила о помощи несчастная Бернадетт Смит…
Несмотря на то что Санчеса она еще в глаза не видела, Монтойя уже мысленно проклинала себя на тот случай, если и его не удастся спасти.
КЛАЙМЕР В РОЛИ МИССИОНЕРА
Рядовой Дастин Клаймер выглянул из палатки Второго взвода. Некоторые солдаты отсутствовали и околачивались неподалеку. Возможно, они все знали. И, может быть, шпионили за ними.
Ничего, скоро они свое получат…
Клаймер повернулся и посмотрел на свою работу. Он немного опаздывал, но через несколько часов будут обращены последние из «Истребителей». Большинство из них было уже обращено. Те, кто еще не успел, спали, потели, пытались чесаться, но мало что могли сделать, потому что их руки и ноги были крепко привязаны к койкам.
Он взглянул на рядовых Пикенса и Аббаса. Они вернулись с патрулирования, где сменили заболевших парней из роты «Виски». Клаймеру пришлось дожидаться их возвращения. Как только они вернулись, на них сразу же набросились десять солдат. Им заткнули рты и связали.
Пикенс щурился и моргал, тряс головой, пытаясь что-то выкрикнуть, однако ему мешал носок во рту. Со стороны это очень походило на то, как будто его только что поцеловали и он вот-вот будет обращен.
Аббас никак не мог угомониться. Несмотря на то что его руки и ноги были крепко связаны, понадобилась парочка крепких парней, которые дополнительно навалились ему на грудь и бедра. Над головой Аббаса склонился улыбающийся одноглазый Нянька Брэд. Наклонился для поцелуя. Солдат задергался еще сильнее. Две пары рук схватили его голову и открыли рот. Брэд вытащил носок изо рта Аббаса. Связанный издал странный звук, похожий на кашель. Возможно, сдавленный крик. Затем Брэд передал ему Божью любовь…
Они были последними. Еще пять-семь часов, и весь личный состав роты «Икс» будет готов верно служить генералу Огдену и Челси Джуэлл.
ДЖОН ДОУ
Работы у Маргарет Монтойя было по горло.
На тележке в секционной лежал голый, очень грузный, рыжебородый Джон Доу. Все его тело было усеяно гнойниками размером с мячик для гольфа. Когда три часа назад она зашла в трейлер, эти гнойнички были намного меньше. И это несмотря на то, что человек был мертв. Все это время блестящие, тонкие, наполненные воздухом наросты продолжали увеличиваться.
Пока они готовили труп к обследованию, многие гнойнички лопнули, оставив на коже зияющие розовые раны. При каждом разрыве в воздух выбрасывалось вещество наподобие пыльцы, оседающее на стенах и измерительных приборах тонким серым слоем.
Когда она увидела эту пыль, то поняла, что оправдались ее худшие опасения. Эта инфекционная пыль фактически означала конец света. Патрульному Санчесу очень повезло, что он обнаружил тело, когда гнойнички были еще очень маленькими, размером с канцелярскую резинку. Гнойнички такого размера не содержали большого количества спор. Но с течением времени они росли, в них накапливалось все больше странной пыли. Они могли вырасти настолько, что запросто заразили бы множество людей. А если кто-то из зараженных отправится в другие части города или за его пределы, в другие штаты, города… тогда заразу просто нельзя будет остановить.
Гич мыл пол, в то время как Маркус распылял на поверхности концентрированную хлорку. Доктор Дэн уже взял мазки у патрульного Санчеса, а теперь занимался трупом Джона Доу. Дэн наклонился поближе, пытаясь отделить один из наполненных воздухом гнойничков, не проколов его. Это была уже третья попытка, о чем свидетельствовали два серых пятнышка на защитной маске.
У Джона Доу был выявлен положительный результат на целлюлозу, но труп не разлагался. Апоптоз не наступал. Почему? Все дело в самой болезни. Она нашла для себя другой способ распространения. Быстрое разложение больше не удовлетворяло поставленной цели.
Маргарет провела пальцем по поверхности тележки. Поднеся кончик пальца поближе, она принялась рассматривать серый порошок.
Точнее, серые споры.
– Дэн, – сказала она, не отрывая глаз от порошка на пальце. – Продолжай собирать образцы. А я попробую, наконец, выяснить, как убить ползунов, которых обнаружили у патрульного Санчеса.
– Ты лучше посмотри, – сказал Дэн. Он теперь выпрямился и, взявшись рукой за челюсть Джона Доу, вглядывался в открытый рот мертвеца.
Маргарет подошла к нему и тоже посмотрела. Язык человека был вздут и покрыт маленькими синими треугольниками.
– Вот так язычок, – сказал Дэн. – В других местах трупа такого не обнаружено. Как ты думаешь, что это такое?
Маргарет схватила скальпель и контейнер для образцов.
– Думаю, – сказала она, когда отрезала небольшой кусочек языка, – что мы видим перед собой вектор-переносчик.
– А гнойные наросты?
– Гнойнички формируются уже после смерти, – предположила Маргарет. – Язык должен занести болезнь, пока жив хозяин-носитель.
– Черт побери! – воскликнул Дэн. – Так ты думаешь, они облизывают будущих жертв?
Женщина пожала плечами.
– Не знаю. Но мы выясним, развиваются ли такие же раны у патрульного Санчеса. Если так и есть, тогда мы будем знать, что у нас есть непрерывный вектор, он переносит заразу от одного хозяина к последующему. Маркус, помоги Дэну. Гич, продолжай мыть и протирать. Кларенс, ты в биокостюме?
– Да, мэм, – услышала она в своем наушнике. – Я сейчас в Трейлере B, рядом с патрульным Санчесом.
– Как он?
– Пока в сознании, но вот-вот может отключиться. Жалуется на лихорадку и боли. Он не хочет лежать связанным, но все понимает. Думаю, что пока я рядом, с ним будет все в порядке. Если от меня что-то нужно…
– Мне ничего от тебя не нужно, – перебила его Монтойя. – Оставайся там, а от меня держись подальше.
Она не простила ему Бернадетт. И не собиралась прощать. В ее глазах Кларенс Отто ничем не отличался от других бессердечных мясников.
Дью, Мюррей, даже Перри Доуси… Смерть – вот их ремесло, а Кларенс – просто один из них. Маргарет считала, что ее ремесло – это все-таки жизнь.
Поэтому ей очень хотелось спасти патрульного Санчеса.
ПЕРРИ ПОЛУЧАЕТ ОРУЖИЕ
Перри подтягивался на толстой ветке дуба, растущего во дворе у Джуэллов. Вверх-вниз, вверх-вниз. Он выполнял упражнение добросовестно, не позволяя телу просто падать вниз. Каждый раз, когда Перри достигал верхней точки, то делал сильный выдох. Многие жаловались на холод, но ему лично такая погода нравилась. К тому же он вырос не так далеко от этих мест. Черт возьми, да ведь еще в средней школе он играл против команды этого городка. Матчи «Чебойган Чифс» и «Гэйлорд Блю Дивлс» всегда собирали толпу зрителей. Нет, ему не холодно, здесь он чувствовал себя как дома…
Подтянуться, опуститься. Вверх, вниз…
Он посмотрел на веревки, свисающие с одной из веток дуба. Внизу на них качалось припорошенное снегом сиденье. Наверное, на этих качелях не так давно сидела Челси.
Папа, наверное, раскачивал качели, а девочка весело смеялась.