355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Росс Макдональд » Полосатый катафалк (сборник) » Текст книги (страница 41)
Полосатый катафалк (сборник)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 01:34

Текст книги "Полосатый катафалк (сборник)"


Автор книги: Росс Макдональд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 41 (всего у книги 46 страниц)

Глава 21

Маган успел куда-то уехать, пока я возился со своей физиономией. Его молодой помощник сумел мне сказать, что Вики Симпсон находилась все еще в Ситрес Коунти, ожидая, когда ей выдадут тело мужа. Пришлось мне лететь в Лос-Анджелес, где на стоянке в аэропорту меня дожидалась собственная машина, на ней я и помчался сквозь благоухающие рощи в Ситрес Коунти.

В первую очередь я намеревался взглянуть на младенца. Его бабушка жила на окраине, где шло строительство нового жилого массива.

Высоченная зеленая изгородь в какой-то степени защищала дом от проникающей всюду пыли. Листья на деревьях и кустах выглядели асбестовыми. Дом представлял собой двухэтажное строение, которое давно нуждалось в покраске.

Вышедшая на мой звонок женщина выглядела слишком молодой, чтобы быть бабушкой. Цветастое платье и туфли на высоких каблуках подчеркивали ее стройную фигуру. У нее было голубоглазое кукольное лицо, но время уже успело кое-где обезобразить его морщинами. Волосы у нее были очень светлые.

Я сообщил ей свое имя и род занятий.

– Могу я войти и немного с вами побеседовать?

– О чем?

– О вашей дочери Долли и о том, что с ней произошло. Понимаю, что вам это больно…

– Зачем снова и снова бередить эту рану? Вы прекрасно знаете, кто ее убил, я тоже… Вместо того чтобы терзать меня вопросами, почему вы не схватите этого человека?

– Я задержал его прошлой ночью, миссис Стоун. Сейчас он в Редвуд Сити.

– Он сознался?

– Пока нет. Нам нужна дополнительная информация. Я сравнительно недавно занялся этим делом и буду благодарен за любую помощь.

– Хорошо, входите.

Она провела меня в гостиную. Все окна были закрыты ставнями. В комнате из-за этого было темно, пришлось включить настольную лампу.

– Прошу извинить за пыль и темноту. Из-за стройки мы живем в ужасной грязи. Стоун даже хотел продать дом, но кто его сейчас купит? С той стороны дороги дома снесли, люди получили солидную компенсацию, а нас не трогают.

Ее жалобы были вполне обоснованными. Серая пыль лежала на всем. Я осторожно присед на кончик стула. Хозяйка устроилась в кресле напротив, приняв наиболее эффектную позу.

– Что вы хотите от меня услышать?

– Начнем с вашего зятя. Вы с ним когда-либо встречались?

– Всего один раз. Мы пригласили их к себе на Пасху. Я приготовила индейку и все, что полагается. Но Брюс Кэмпион вел себя вызывающе. Он выставил бедняжку Долли отсюда так быстро, что можно было подумать, будто она в нашем доме чужая.

– Вы с ним поссорились?

– Не сомневайтесь! Откуда у него такое высокомерие? Долли сказала мне, что они живут в гараже, а у нас вот уже двадцать с лишним лет собственный дом. Я, естественно, спросила его, что он намерен для нее сделать? Когда он собирается устраиваться на работу? И так далее. Он ответил, что он женился на ней, и это все, что он планирует предпринять. А работа у него уже есть, никакой другой ему не требуется. Когда я поинтересовалась, сколько же денег он зарабатывает, он ответил, что не так много, но с помощью друзей они сводят концы с концами. Я объявила ему, что моя дочь не создана для того, чтобы жить на подношения, а он возразил, что это только я так думаю. Представляете, вот так он разговаривал с родной матерью своей жены, которая была уже на седьмом месяце беременности. Я попыталась уговорить Долли уйти от него и остаться у нас, но она и слышать не желала. Она была от него без ума!

– Как они ладили друг с другом?

– Долли была святой, раз она терпела к себе такое отношение! Она его боготворила!

– Как случилось, что она вышла за него, миссис Стоун?

– Старая история. Она была невинной девушкой. До этого даже никуда не выезжала из дома. Он испортил ее и вынужден был нести ответственность.

Сообщив это, она переполошилась, что сказанное прозвучало не слишком красиво.

Опустив глаза, она добавила:

– Думаю, что в этом есть доля и моей вины. Мне не следовало отпускать ее одну в Неваду, такое неопытное дитя!

– Сколько ей было лет?

– Долли исполнилось двадцать, когда она покинула дом.

Она работала в прачечной и чувствовала себя несчастной под присмотром отца. Ей хотелось свободы, и я не виню ее за это. Девушка с такой наружностью может многого добиться!.. Так или иначе, я отпустила ее в Тахое, чтобы найти там работу. На одно лето. Планировалось, что она сбережет заработанные деньги, чтобы потом подготовиться к чему-то уже постоянному. Я хотела, чтобы она выучилась на косметолога. Но, к несчастью, она встретилась с ним, и это стало концом всего.

– Появились ли у нее друзья на озере?

– Да. Там была одна девушка по имени Фон. Она работала косметологом. Долли была о ней очень высокого мнения. Она мне писала о ней. Косметологи хорошо зарабатывают, да и работу везде можно найти. Джек хорошо получает в прачечной, но это тяжелый труд. А теперь у нас на руках еще и ребенок.

– Я хотел бы взглянуть на малыша.

– Вы знаете, я не особенно люблю детей, но эта крошка – настоящее утешение для нас обоих. Это все, что у нас осталось от Долли. Можете подняться и полюбоваться им. Только не разбудите его.

Я поднялся вместе с ней на второй этаж. Детская была полутемной и жаркой. Миссис Стоун включила неяркое настенное бра. Малыш лежал совершенно голый в старенькой кроватке, которую я видел на фотографии Магана, и сладко спал. Конечно, он ни на кого не был похож, чего и следовало ожидать.

Бабушка осторожно прикрыла его пеленкой.

– Это кроватка Долли, мы послали ее им, а вот теперь она снова вернулась сюда… Благодарение богу, что его ненормальный отец не убил также и его.

– Как его зовут?

– Долли назвала его Джеком в честь отца. Они с ним всегда были друзьями. Понравился он вам?

– Прекрасный мальчик!

– Я делаю для него все, что в моих силах. После двадцати лет вернуться к этому очень непросто. Но я надеюсь, что его я воспитаю должным образом.

Спустившись вниз, она подошла к камину в гостиной и сняла с него фотографию в рамке.

– Вы когда-нибудь видели снимок моей дочери?

– Хорошего не видел.

Конечно, эта фотография была лучше снимка в коллекции Магана, но тоже не отличной. Обычное фото, сделанное по поводу окончания школы. Сильно подретушированная и подкрашенная Долли улыбалась, как восковой ангелочек.

– Она очаровательна, не так ли?

– Весьма!

– Вы никогда бы не подумали, что она остановит свой выбор на Брюсе Кэмпионе. Она нравилась очень многим хорошим мальчикам в нашем городе. Только они ее не интересовали. Она мечтала о том, чтобы навсегда уехать отсюда. Ну и потом она предпочитала мужчин постарше. Я решила, что это явилось следствием того, что она любила общество своего отца. Я ее и отпустила-то в Неваду потому, что в нашем городе все приличные мужчины среднего возраста уже женаты.

– Дружила ли Долли с кем-нибудь еще?

– Нет! Она всегда была хорошей девочкой и относилась плохо к дурным компаниям. До тех пор, пока не познакомились с Кэмпионом.

– Что известно о ее друзьях в Тахое? Были ли в ее жизни другие мужчины, помимо Кэмпиона?

– Не понимаю, на что вы намекаете?

Она в сердцах вырвала у меня из рук фото дочери.

– Вы мне сказали, что она писала вам про Фон Кинг. Упоминала ли она кого-то еще?

– Я понимаю, куда вы гнете! Это снова одна из его грязных выдумок.

– Чьих?

– Брюса Кэмпиона. У него голова ими забита. Когда они здесь были на Пасху, он пытался убедить Джека, что не он отец ребенка Долли, что он женился на ней по доброте сердечной.

– Он уточнил, кто отец?

– Нет конечно, потому что это ложь. Я сама спрашивала у Долли, она сказала, что отец он. Кэмпион потом отказался от своих слов.

– Чем это объяснил?

– Что не станет спорить, раз договор заключен, нужно его выполнять. У него хватило наглости говорить о Долли, как о каком-то товаре. Я ему так и ответила, вот после этого он поспешно увез от нас дочь. Не хотел, чтобы она дальше разговаривала, ему многое приходилось скрывать.

– Что вы имеете в виду?

– Он был алкоголиком, лодырем и один бог знает кем еще. Деньги у него не держались…

Я прервал ее:

– Долли когда-либо упоминала о человеке по имени Квинси Ральф Симпсон?

– Нет… Повторите-ка еще раз это имя.

– Квинси Ральф Симпсон.

– Не тот ли это человек, которого нашли через улицу. Он был зарыт во дворе Джима Роуленда?

– Да. Симпсон был другом вашей дочери.

– Я не верю этому.

– И однако это так. Именно Симпсон познакомил ее с Кэмпионом. После того, как они поженились, Симпсон им помогал даже деньгами.

– Это ничего не доказывает.

– Я и не пытаюсь ничего доказать, но я удивлен, что Долли никогда не упоминала имени Симпсона.

– Мы же не поддерживали тесной связи, да и письма писать она не любила.

– Когда вы в последний раз видели дочь и зятя?

– На Пасху. Я вам уже говорила.

– А в мае?

– Джек отвез меня туда в тот день, когда нашли Долли, но Кэмпиона я не видела.

– И он не приезжал сюда после того, как полиция его освободила?

– Откуда мне знать? К нам бы он не зашел.

– Вы уверены, что Ральф Симпсон никогда не появлялся в вашем доме?

– Зачем бы он сюда явился?

– Есть предположение, что именно он является отцом ребенка Долли.

– Я этому не верю… – Немного помолчав, она спросила: – Что за человек был этот Ральф Симпсон?

– При жизни я с ним не встречался, но по всем данным он был неплохим человеком: преданным, верным, щедрым и смелым. Последние дни он занимался тем, что пытался выследить убийцу Долли.

– Брюса Кэмпиона?

– Он не был уверен, что ее убил именно он.

– И вы тоже?

– У меня нет абсолютной уверенности.

– Единственное, что я могу сказать: вы ошибаетесь. Я чувствую это.

– Мы все иногда ошибаемся.

– Я уверена, что Брюс Кэмпион являлся отцом малыша. Долли не стала бы меня обманывать.

– Известно, что дочери часто обманывают своих матерей.

– Возможно. Но если этот Симпсон был отцом, почему он на ней не женился?

– Он был уже женат.

– Долли никогда бы не связалась с женатым мужчиной. Один раз, когда она…

Испугавшись того, что сболтнула лишнее, она зажала рот обеими руками.

– Расскажите мне об этом единственном разе.

Но она отказалась наотрез что-либо говорить. Пришлось изменить тему разговора.

– Тот дом, во дворе которого обнаружили тело Симпсона, как я понял, не был заселен в то время?

– Совершенно верно. Роуленды уехали оттуда уже много месяцев назад. Дом пустовал. Вы не представляете, какие оргии устраивают в таких домах окрестные подростки. Там по утрам находят и пустые бутылки, и жестянки из-под пива, а то и предметы почище… Они выбивают окна и срывают с петель двери. Такие дома надо немедленно сносить, чтобы в них не было притонов. Особенно неприятно видеть, что такое творится в доме Джейметов.

– Дом Джейметов?

Она кивнула головой в сторону дороги.

– Я говорю как раз об этом доме. Джим Роуленд купил его у миссис Джеймет после смерти ее мужа. А вся западная сторона города в прошлом являлась ранчо Джейметов. Но все это в прошлом.

– Расскажите мне про Джима Роуленда.

– Рассказывать-то нечего. Хороший, солидный человек, руководит станцией обслуживания вверх по дороге и собирается открыть вторую в городе. Джек говорит, что он хороший механик, а это большая похвала в его устах.

– Долли знала его?

– Конечно. Они жили через улицу в течение трех-четырех лет. Если вы воображаете, что дело зашло дальше этого, вы глубоко ошибаетесь. Джим – прекрасный семьянин. Он первым продал дом штату и переехал отсюда. Он не стал бы возвращаться назад и зарывать труп в своем собственном саду, коли вы об этом думаете.

Я-то думал, что никто не может предсказать, чего можно ждать от убийцы.

Глава 22

Дежурный заместитель шерифа в здании суда Ситрес Коунти имел уставший вид человека, которому меньше всего хочется думать и даже разговаривать.

Я спросил у него, где можно найти сержанта Леонарда. Проявив настойчивость, я узнал, что тот отправился в Лос-Анджелес по делу. По какому и когда, мне знать не полагалось. Дальнейшие расспросы оказались бесполезными. Мне даже не пожелали сообщить домашний адрес сержанта.

Пришлось отправиться на поиски. В коридоре висела телефонная книга. Бестли Леонард жил на Волнат-стрит. Старик, поливающий чахлые хризантемы, объяснил мне, где находится эта улица. Оказалось, что в нескольких кварталах отсюда.

Это была ничем не примечательная улочка с белыми коттеджами, выстроенными где-то в двадцатых годах. Лужайка перед домиком Леонарда была в идеальном состоянии. Дверь открыла старуха, следившая за собой с большим рвением, но не очень эффективно. Розовые бигуди на ее голове придавали ей определенное сходство с инопланетянами. Прежде чем я открыл рот, она заявила:

– Бестли нет дома, а я готовлю ужин.

– Вы не знаете, когда он вернется?

– Вообще он всегда приходит к ужину.

– В котором часу это будет?

– В шесть. Мы рано ужинаем… Как мне про вас ему сказать?

– Лью Арчер. Я тот детектив, который привез сюда Вики Симпсон в понедельник. Она все еще у вас?

– Нет. Она пробыла здесь всего одну ночь. Я не хочу ее оскорблять, у нее свои беды. Но уже немолодой женщине нельзя допускать в свой дом молодую особу. Вы знаете, каковы мужчины!

Она грозно тряхнула бигудями.

– Только не Бестли!

– Лучше молчите. Он вовсе не безгрешен. Бестли полночи не ложился спать, разрешив ей рыдать у себя на плече. Он грел для нее молоко. В четыре утра делал тосты с сыром. За десять лет я не получала от него ни одного сандвича. Так что после того, как она проснулась в девять часов и я накормила ее ленчем, я тактично посоветовала ей перебраться в отель, Бестли обвинил меня в жестокости. Я только оберегала семейный покой.

– Чем же она там расплачивалась?

– Ее босс перевел ей сколько-то авансом в счет ее заработка, да и парни из офиса шерифа, как я думаю, что-то для нее собрали. Так что она комфортабельно устроилась.

– Где?

– В отеле «Валенсия» на Мейн-стрит.

Отель простоял там лет, наверное, пятьдесят, трехэтажный куб из кирпичей. Старики в немодных шляпах наблюдали за улицей из большого окна. Их головы повернулись в унисон, разглядывая мои передвижения через тускло освещенный вестибюль. Внутри было так тихо, что я слышал, как заскрипели не то их шеи, не то стулья.

За стойкой никто не дежурил. Я нажал на звонок, он не работал. Один из старичков поднялся со стула возле окна и прошаркал мимо меня через дверь в конце помещения, через секунду он появился за стойкой, расставшись со своей шляпой.

– Да, сэр?

– Миссис Симпсон у себя?

Он повернулся, чтобы взглянуть на доску с ключа, ми от номеров у себя за спиной.

– Да, сэр, она у себя.

– Сообщите ей, что я хочу с ней побеседовать.

– В ее комнате нет телефона. Видимо, мне надо подняться и предупредить ее…

В его голосе слышалось сомнение.

– Я сам поднимусь. Какая у нее комната?

– Триста восьмая на третьем этаже. Но мы не любим, когда джентльмены навещают дам в их комнатах.

Он ухитрился произнести это весьма сурово.

– Я не джентльмен. Я детектив.

– Понятно.

Он и его приятели следили, как я поднимался по лестнице. Я был событием этого дня.

Красная лампочка освещала коридор третьего этажа. Я постучал в дверь триста восьмого номера.

– Кто это? – глухо спросила Вики.

– Лью Арчер. Помните меня?

Пружины кровати заскрипели. Она распахнула дверь и выглянула. За эти дни она заметно похудела.

– Чего вы хотите?

– Поговорить.

– Я устала от разговоров.

– Впустите меня. Вики. Я нуждаюсь в вашей помощи.

Пожав плечами, она отошла от двери, прикрыла постель покрывалом и присела на нее.

– Почему вы мне не сказали, что Ральф был приятелем Кэмпиона? – начал я с места в карьер.

– Мне не хотелось, чтобы вы это знали.

– Почему?

– Это не ваше дело.

– У нас общее дело. Вики. Мы оба хотим разобраться в этой неразберихе.

– Ральф умер. Этого не изменишь.

– Был ли он причастен к убийству Долли? Не из-за этого ли вы покрывали его?

– Я вовсе его не покрывала.

– Вы наверняка узнали Кэмпиона из описания, сделанного мною. Вы, должно быть, знали, что Долли убита. Вы знали, что Ральф был с ней близок.

– Да, был, но не в том смысле, как вы предполагаете.

– А в каком?

– Он был скорее ее финансовым советником.

– Ей не требовался советник. У нее ничего не было.

– Это вы так думаете. А вот мне известно, что в то время, как ее убили, у нее накопилось порядочно денег. Ральф сказал, что минимум тысяча долларов. Наличными. Она не знала, как с ними поступить, вот и спросила Ральфа.

– Вы, должно быть, ошибаетесь. Вики… У Кэмпионов не было денег. Мне сказали, что Ральф должен был заплатить доктору, когда родился ребенок.

– Он вовсе не должен был. Просто в тот день ему повезло в бегах, вот и дал им денег. Когда у Ральфа появлялось немного денег, он воображал себя Санта Клаусом. Не воображайте, что я не устроила скандала. Но позднее Долли вернула ему все.

– Когда?

– Как раз перед тем, как ее убили. Из тех денег, которые она получила. Вот почему Ральф смог поехать в Тахое. Это была странная история, достаточно странная, чтобы быть правдой.

– Ральф действительно видел те деньги, про которые говорила ему Долли?

– Да, он их видел. Не пересчитывал, но видел собственными глазами. Она попросила Ральфа взять их и сохранить для нее, так чтобы она смогла потом внести требуемую сумму за дом. Но Ральф побоялся ответственности и посоветовал ей отнести их в банк. Долли опасалась, что про деньги узнает Брюс и потратит их. Точно так, как он поступил с теми деньгами, которые у нее были, когда он на ней женился.

– Я не знал, что у нее кое-что было.

– А по-вашему, чего ради он на ней женился? У нее было много денег, как уверяет Ральф, во всяком случае, еще тысяча, если не больше. Брюс забрал их и потратил. Вот Долли и боялась, что то же самое получится и с этими деньгами.

– Откуда появились такие деньги?

– Ральф объяснил, что ей их давал какой-то мужчина. Только Долли не называла его имени.

– Это был отец ребенка?

Вики скромно опустила глаза.

– Я всегда считала, что отцом был Брюс.

– Брюс это отрицал.

– Я этого не слышала.

– А я слышал. Вики. Как вы думаете, если это не Брюс, то кто же?

– Не имею понятия.

– Не мог бы им быть Ральф?

– Нет. Между ним и Долли ничего не было. Хотя бы потому, что он слишком уважал Брюса.

– Ребенок был зачат задолго до того, как она вышла за Брюса. Вы сами сообщили, что она доверяла Ральфу свои денежные проблемы. Разве не ему она вверила свою тысячу долларов?

– Да. И возможно, ему следовало их взять… Знаете, мне кажется, что ее убили из-за этих денег.

– Брюс?

– Он или кто-то другой.

– Ральф сообщил об этом полиции?

– Нет.

– И вы тоже?

– Зачем мне нарываться на неприятности? И без этого их хватает!

Я спросил едва слышно:

– Вы опасались, что Долли убил Ральф?

Она отвернулась, стараясь не встречаться со мной глазами.

– Помощник шерифа Маган вызвал Ральфа в управление и задал ему сотню вопросов, после этого Ральф сразу же поехал в Неваду… Естественно, я переполошилась.

– Где был Ральф в ту ночь, когда убили Долли?

– Не знаю. Его не было дома допоздна, а когда он возвратился, я не проснулась.

– Вы до сих пор считаете, что Ральф ее убил?

– Я не говорила, будто так считаю. Я была напугана.

– А у Ральфа спросили, так ли это?

– Не спрашивала, конечно. А он продолжал говорить об убийстве. Он был так расстроен, что не мог удержать в руке чашку с кофе. Это было на второй день после того, как все произошло. Полиция вцепилась в Брюса Кэмпиона, а Ральф упорно твердил, что Брюс этого не делал, он это твердо знает.

– Виделся ли Брюс с Ральфом до того, как тот уехал в Тахое?

– Да. Брюс пришел к нам утром, как только его отпустили. Если бы я была дома, я бы его не впустила.

– Что между ними произошло?

– Не имею понятия. Я была на работе… Около полудня Ральф позвонил мне и сказал, что отправляется в Тахое. Возможно, Брюс поехал вместе с ним. Он куда-то исчез в тот же самый день, после этого я его уже не встречала. А через пару дней газеты заговорили о его бегстве и сообщили, что ему вынесен приговор за убийство.

– Ему только предъявили обвинение, – возразил я. – Это далеко не одно и то же.

– То же самое сказал мне Ральф в тот день, когда вернулся с озера. Я думала, что недельное отсутствие отвлечет его от этих мыслей. Какое там, стало еще хуже! Он думал только о Брюсе Кэмпионе!

– Они были очень близки?

– Совсем как братья, с той поры, как побывали вместе в Корее. У Брюса голова, конечно, варит лучше, чем у Ральфа, но получилось так, что именно Ральф опекал Брюса. Он полагал, что ему повезло быть другом Брюса.

– Одолжил бы Ральф Брюсу свое свидетельство о рождении, чтобы тот перебрался через границу?

Вики вскинула голову:

– Он это сделал?

– Брюс утверждает, что да. Либо Ральф отдал его ему добровольно, либо Брюс отнял его у него силой.

– И убил?

– Откровенно говоря, я сомневаюсь, что Брюс убил кого-то из них. У него не было никаких оснований убивать Ральфа, а те деньги, которые получила Долли, еще больше все запутывают. Это создает мотив для убийства любому человеку, знавшему про деньги.

– Но почему кому-то вздумалось убивать Ральфа?

– Есть одно объяснение. Возможно, он знал, кто убил Долли.

– Тогда почему же он молчал?

– Возможно, он не был вполне уверен. Я полагаю, он пытался расследовать убийство Долли в районе озера и в Ситрес Коунти. Когда он вернулся сюда из Тахое, он ничего не рассказывал вам о Блэквеллах?

– Блэквеллы?

По ее голосу чувствовалось, что она не слышала эту фамилию.

– Полковник Марк Блэквелл и его жена. Именно они втянули меня в это дело, потому что их дочь Харриет связалась с Кэмпионом. У них охотничий домик в Тахое. Харриет провела позавчерашнюю ночь там с Кэмпионом. Потом она исчезла. Мы нашли ее шляпку с пятнами крови в озере. Кэмпион не может ничего объяснить.

Вики встала на колени и медленно отодвинулась к дальнему краю кровати.

– Я ничего об этом не знаю!

– Поэтому-то я вам все это и рассказываю. Интересно то, что Ральф провел какое-то время в коттедже Блэквеллов в мае месяце. Он работал у них около недели кем-то вроде повара. Его уволили вроде бы за воровство.

– У Ральфа могли быть свои недостатки, но я могу поручиться, что он никогда не присвоит чужого. Не говоря уже о том, что бессмысленно что-то сваливать на покойника.

– Я этого не делаю. Вики. Я стараюсь «свалить» убийство на того, кто его убил. Ведь вы его любили, правда?

По ее лицу можно было подумать, что она станет это отрицать, но она сказала:

– Я не могла ничего с собой поделать. Он был таким сумасбродом… и все же… Иной раз, когда он спал, я смотрела на него и думала, что он неповторимый.

– Что вы скажете про узел с вещами, который он принес из Тахое?

– Никакого узла он не привозил, всего лишь одну куртку коричневого цвета. Он ее взял с собой. Но я знаю, что он ее не воровал.

– Меня совершенно не трогает, украл он ее или нет. Вопрос в том, где он ее раздобыл.

– Он сказал, что куртку ему кто-то отдал. Но люди даром не отдают такие вещи. Она была сшита из дорогого твида, похожего на импортный. Стоила не менее сотни долларов. И была все еще в прекрасном состоянии. На ней не хватало всего одной пуговицы, только и всего.

– Опишите пуговицы!

– Коричневые, кожаные. Я пыталась подобрать что-то взамен утерянной, чтобы Ральф мог носить ее. Но он велел мне оставить все как есть, так как носить ее он был не намерен.

– И он забрал ее с собой, когда отправился на юг?

– Да. Перекинул через руку. Я не поняла, зачем понадобилось ему тащить ее с собой, погода была теплой, да и пуговицы не хватало.

– Которой, Вики?

– Самой верхней.

Я пожалел, что у меня не было с собой пуговицы Магана. Теперь-то я вспомнил, где видел остальные пуговицы, пришитые к куртке, соответствующей описанию Вики. Она была надета на одну из девушек на полосатом катафалке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю