Текст книги "Корабль смерти, Стальной человек и другие самые невероятные истории (сборник)"
Автор книги: Ричард Мэтисон (Матесон)
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 63 (всего у книги 70 страниц)
У него вытянулось лицо. Ей-богу, не для того он столько времени напрягал свой разум, чтобы теперь все бросить. После девятисот девяноста девяти ночей тяжкой, мучительной концентрации? Нет, он обязательно должен быть вознагражден за все свои усилия.
На худой конец, подумалось ему, он всегда сможет уехать из Голливуда и вернуться назад. Но Генри был уверен, что Мэрилин устроит ему контракт на какие-нибудь характерные роли, и он сможет посылать Белле анонимные чеки. Обязательно!
Генри улыбнулся и закрыл глаза. Потом напряг тело, отправив его за многие сотни километров. Почти мгновенно Генри оказался в ее доме. Он чувствовал, что находится в спальне Мэрилин. Сегодня ему незачем бродить по дому. Генри лежал в ее постели. Он слышал шелест занавесок. Со стороны бассейна долетал смех восходящих кинозвезд. В Голливуде был еще день. В ванной шумела вода. Мэрилин принимала душ, повизгивая от удовольствия.
– Вылезай из душа, – сказал Генри.
– Что? – сонным голосом спросила Белла.
Генри мгновенно открыл глаза. У него заколотилось сердце. Он затаил дыхание и лежал так до тех пор, пока не услышал храпа Беллы. Тогда он закрыл глаза и вернулся в спальню Мэрилин, вновь воссоздав всю картину. Это стоило ему больших усилий.
«Вылезай из душа», – теперь уже мысленно повторил Генри.
Он опять затаил дыхание и слушал. Только шелест занавесок, отдаленный смех девушек и больше никаких звуков.
Наконец-то!
Дверь открылась. Он услышал шлепанье босых ног по ковру. Звук был отчетливым, даже очень отчетливым.
– А, Генри, это ты, дорогой.
Он услышал ее слова! Услышал! Удары сердца сотрясали ему грудь. Он стиснул зубы, но они все равно продолжали стучать. Он слышал ее шаги по ковру. У него задергались руки. Генри едва не вскрикнул, когда рядом с ним прогнулся матрас. Она сидела возле него! У него задрожали ноги, по всему телу побежали жаркие волны.
Рука гладила его по щеке. Настоящая теплая рука чувственно гладила его по щеке. Генри Шривел дрожал, словно паралитик.
– Ты такой милый проказник.
От ее низкого, зовущего голоса разум Генри захлестнуло волной экстаза. Она была рядом. Он чувствовал ее руку, слышал ее голос, вдыхал аромат ее волос и тела. Все чувства говорили ему: Мэрилин здесь.
– Генри, дорогой, поцелуй меня, – умоляюще прошептала она.
Пора! Началось испытание, настал самый решающий из всех решающих моментов. Если сейчас у него хватит силы, она будет принадлежать ему. Мэрилин Тейлор – его женщина… Каждую клеточку своего тела он обратил в непреклонную решимость. По его пульсирующим жилам разнесся мощный заряд воли.
– Поцелуй меня, – попросила Мэрилин.
Он медленно и осторожно поднял руки.
Его руки легли ей на плечи, обняли ее. С чрезвычайной осторожностью он стал привлекать ее к себе. Один раз Мэрилин почти испарилась. Генри послал своему телу еще более сильную порцию воли. Мэрилин вернулась. Она была здесь. Вся, целиком.
Теперь Генри ощущал прикосновение ее мягких и в то же время упругих грудей. Его пьянил аромат ее дыхания. Он невольно вздрогнул, когда ее теплые губы прижались к его губам, а по щекам заструились ее волосы. Купальный халат соскользнул с Мэрилин, и ее тело крепко прижалось к его телу. В крови Генри Шривела бушевала страсть. У него получилось!
Он открыл глаза. Легкое удивление заставило его наморщить лоб. Вместо дня вокруг была темная ночь. Впрочем, это не имело значения. Мэрилин по-прежнему находилась в его объятиях. Он чувствовал ее присутствие. Они извивались и стонали, обнимая друг друга.
– Что здесь происходит?
Неожиданно в лицо Генри Шривелу хлынул свет. Он рывком сел и широко распахнул глаза, ощутив сильнейший удар по нервам. Разинув рот, он глядел то на удивленное лицо Мэрилин Тейлор, то на совершенно застывшее лицо Беллы.
– Генри Шривел! – хрипло выдохнула жена. – Что здесь происходит?
– Да! – подхватила Мэрилин Тейлор. – Что это за чертовщина?
Не переставая вращать глазами, Генри повалился на спину. Последним, что он увидел, прежде чем потерять сознание, был потолок его спальни.
Остается только ждать
© Перевод И. Иванова
Мэри впустила меня сразу же, как я нажал кнопку звонка. Наверное, поджидала в прихожей.
Никогда еще я не видел сестру столь несчастной. Горе прочертило на лице морщины, не свойственные ее возрасту. Хотя опрятность была врожденной привычкой у Мэри, она даже не причесалась, и сейчас на ее плечах лежали спутанные пряди каштановых волос.
Я наклонился, чтобы поцеловать сестру в щеку. Подивился тому, как суха и холодна ее кожа.
– Давай одежду, – сказала Мэри.
Я снял плащ и шляпу, Мэри убрала их в гардероб. Глядя на ее заметно ссутулившиеся плечи, я ощутил, как во мне закипает злость. До чего он довел мою сестру!
Потом меня пробрала дрожь. Японял, что в доме лишь немногим теплее, чем на улице, и принялся растирать ладони.
Сестра подошла ко мне.
– Мэри, – проговорил я, обняв ее.
Она вздрогнула.
– Спасибо, что приехал, – сказала она. – Я так больше не могу.
– Где он? – спросил я.
Побыв еще немного в моих объятиях, Мэри высвободилась и посмотрела в сторону кабинета.
– Один? – задал я новый вопрос.
Избегая встречаться со мной глазами, сестра молча кивнула. Один раз.
Я снова взял ее за руки.
– Все будет замечательно.
Мэри подняла мои руки и прижала к щекам. Потом отвернулась.
– Подождешь здесь? – спросил я.
– Хорошо, Дэвид.
Мэри подошла к стулу, стоявшему возле лестницы, и села, сложив руки на коленях.
Я прошел к двери кабинета, немного постоял. Потом, глубоко вдохнув, постучал.
– Чего надо? – раздраженно спросил он.
– Это я, Дэвид.
Была долгая пауза.
– Входи, – наконец разрешил он.
Ричард ждал перед камином. Настоящий великан. Он стоял ко мне спиной и глядел на потрескивающие языки пламени. Ореол света окружал его могучую фигуру, и тени от нее ложились на стены и потолок.
– Чего надо? – не оборачиваясь, повторил Ричард.
– Мэри сказала, что ты здесь.
– Забавно, – бросил он. – И это все?
Я закрыл за собой дверь и направился к камину.
Ричард повернулся. Обаятельное лицо было искажено знакомой презрительной гримасой.
– Значит, Мэри сказала тебе, что я здесь? – спросил он.
Я сел на кушетку и пристально посмотрел на него.
– Хочу поговорить с тобой.
Ричард смерил меня взглядом и отвернулся.
– Поговорить? О чем?
Я дотянулся до выключателя лампы, стоявшей на столе за кушеткой.
– Лампа мне мешает, – заявил Ричард.
– Хочу увидеть, как ты выглядишь.
Он вновь обернулся. У меня по спине пробежал холодок, когда ледяные глаза Ричарда встретились с моими глазами. Его губы изогнулись в пренебрежительной улыбке.
– Я выдержал проверку? – спросил он. – Ты удовлетворен?
– Не ожидал я увидеть тебя таким, – признался я.
– Точнее, не ожидал после слов Мэри.
– Она всего лишь сказала…
– Представляю, что она наговорила, – перебил Ричард. – Погаси эту чертову лампу.
Я протянул руку и выключил свет. И опять на стенах и потолке задвигались тени Ричарда.
– У тебя нездоровый вид, – сказал я.
– И ты проделал двадцать миль, чтобы мне это сообщить?
Он уперся руками в каминный свод. Несколько секунд мне казалось, что передо мной какой-нибудь древний правитель, уединившийся в своем охотничьем домике.
– Нет, Ричард, я не за этим проделал двадцать миль. Ты знаешь, почему я приехал.
– Она вызвала, – усмехнулся он.
Я достал сигареты и закурил. Хоть бы он не заметил дрожащих пальцев.
– Это не имеет значения, – возразил я. – Надеюсь, ты мне расскажешь, что у вас происходит.
– Ты не ответил на вопрос, – напомнил Ричард.
– Да, она меня вызвала, – сказал я. – Удивительно, что еще так долго ждала.
– Удивительно?
– Мэри на грани нервного срыва.
– Угу, – буркнул он. – Знаю.
– Ничего ты не знаешь, – сказал я. – Тебе вообще на нее наплевать.
– Мне?! Наплевать?! – взорвался он. – А сколько вечеров просидел я с нею, пытаясь вразумить эту… колоду! – Ричард сжал кулаки. – Но как ей объяснить…
Не договорив, Ричард ушел в затененную часть кабинета. Я слышал, как он плюхнулся на стул.
– Что объяснить?
– Почему бы тебе самому не докончить эту фразу? – спросил он.
– …Твои постоянные измены, – договорил за него я.
Казалось, он вот-вот выпрыгнет из тени. Я весь напрягся. Но вместо этого Ричард усмехнулся. Я непроизвольно вздрогнул.
– Да, яей изменяю, – сказал он.
– Это все, что ты намерен сказать?
Я слышал, как он порывисто встал; затылком я ощущал его злобный взгляд. Потом Ричард обогнул кушетку и вновь застыл перед камином. Руки он заложил за спину.
– Изменяю, – повторил он, – И да, и нет.
– Прикажешь считать это шуткой?
– Как тебе угодно.
– Послушай, Ричард! – вспыхнул я. – Это не…
– …не предмет для шуток, – оборвал он. – Это жуткий предмет. Серьезный. Дрянной. И… смешной.
Он хохотнул и с довольным видом поглядел на меня.
– А знаешь, пожалуй, я тебе расскажу.
– И насколько порядочен такой…
– Порядочность? – фыркнул Ричард, – Какое дешевое словечко.
Он наклонился к огню, уперев лоб в каминную доску. Долго следил за игрой пламени. Казалось, Ричард совсем позабыл обо мне. Я кашлянул. Он шевельнулся, переминаясь с ноги на ногу.
– Помнишь мою последнюю книгу? – спросил он.
– Что именно?
– Помнишь героиню по имени Элис?
– При чем тут она? – нетерпеливо спросил я, уверенный, что он уводит разговор в сторону.
– А при том, что это с нею я, пользуясь твоим изящным выражением, изменял твоей сестре.
– Очень смешно, – сказал я.
Ричард отвернулся от камина и холодно поглядел на меня.
– Этого и следовало от тебя ожидать. И с чего я вдруг решил, будто ты способен понять?
– Ты серьезно? – спросил я.
Его презрительный смех напоминал не то лай, не то кашель.
– Дурак! Неужели не понимаешь?
Ричард отвернулся и глубоко задышал. Потом он начал рассказывать. Казалось, он говорит не со мной, а с самим собой.
– Элис сделалась настолько реальной, что Мэри поверила в ее существование, – сказал Ричард. – Поверила, что на самом деле есть такая женщина. Вот и вся моя измена.
Он посмотрел на меня через плечо.
– Зачем я вообще тебе это рассказываю? Зачем тешу себя надеждой пробиться в твою черепную коробку?
– Лжешь, – ответил я. – Моя сестра не настолько глупа.
– Ты уверен?
– Это ложь.
– Знаешь, убирайся-ка ты отсюда, – заявил Ричард.
– Погоди…
– Ты слышал, что я сказал?! – заорал он.
Я сидел не шевелясь. Глаза Ричарда метали молнии, руки судорожно дергались. Наконец он отвернулся.
– Если это правда, изволь объяснить, – сказал я.
– Я уже объяснил, – устало бросил он.
– Мне нужна правда. Мэри теряет рассудок, и я хочу знать причину.
Ричард не шевелился. Неизвестно, слышал ли он мои слова.
– Я тебя знаю, – продолжал я, – Ты не заботишься о ней. И никогда не заботился. Ты всегда думал, что ей хватит жалких крох твоего внимания… Впрочем, она понимала, на что идет. Она была готова делить тебя с твоей работой и… с тобой.
Я встал.
– Все, что тут происходит, – не фантазии литератора, – сердито сказал я. – Грубая и жестокая реальность. И я хочу знать об этой реальности.
Ричард вздохнул. Потом заговорил. Я никогда не понимал этих неожиданных перемен в его настроении. Голос звучал почти нежно.
– Ты ребенок, – сказал он мне. – Вечный неисправимый ребенок.
– Так расскажешь или нет?
На его лице, когда он повернулся, я увидел безразличие.
– Что тебе рассказать? А почему бы не спросить у Мэри, с кем это я изменяю?
Я смотрел на него.
– Иди спроси, – сказал Ричард. – Или боишься?
– Хорошо. Я спрошу.
Я задержался возле двери, готовый бросить ему какую-нибудь угрозу. Но высказать ее вслух было страшно. Я вышел.
Я уже собирался закрыть дверь его кабинета, когда услышал голос Ричарда. Сначала подумал, что он обращается ко мне.
Но нет. Он говорил не со мной.
– Ее рост пять футов и семь дюймов, – доносилось из кабинета. – У нее густые золотистые волосы. Глаза – зеленые самоцветы, они излучают огонь. Кожа бела и чиста. Она высокая и стройная. Грациозная, как кошка, что лежит у камина на ковре, царапая его коготками. Ее зубы сияют белизной. Ее…
Голос оборвался. Я понял: Ричард смотрел сквозь полуоткрытую дверь.
Я обернулся и увидел Мэри, глядевшую на дверь кабинета.
– Пойдем туда, – сказал я сестре.
Она молчала. Я обнял ее за талию и толкнул дверь.
– Нет, – сказала Мэри.
– Прошу тебя.
Ричард бесстрастно наблюдал, как мы вошли и сели на кушетку. Я включил лампу.
– Дорогая, как ты себя чувствуешь? – спросил Ричард.
Мэри опустила глаза. Я пододвинулся к ней и взял за руку.
– И что теперь? – спросил Ричард.
– Мы намерены добиться полной ясности, – сказал я.
Мэри попыталась встать, но я удержал.
– Мы должны все решить сейчас, – сказал я сестре.
– «Мы должны все решить сейчас», – передразнил Ричард.
– Будь ты проклят! – крикнул я.
– Дэвид, не надо, – одернула меня Мэри. – На него это не действует.
Ричард взглянул на жену и рассмеялся.
– Ты ведь знаешь, о чем речь? – спросил он у жены. – Нам хоть это удалось вдолбить в твою голову.
– Мэри, кто такая Элис? – спросил я.
Сестра закрыла глаза.
– Спроси у моего мужа.
– В который раз повторяю: Элис – один из персонажей моего последнего романа.
– Врешь, – едва слышно произнесла Мэри.
– Да? – усмехнулся Ричард, – И кто же она? Скажи во всеуслышание, дорогая.
– Мэри и так сказала, что ты врешь, – крикнул я.
Взгляд Ричарда переместился на меня.
– Сдерживай эмоции, – предостерег он.
Я встал с кушетки, но Ричард тут же подошел и сдавил мне плечи своими ручищами.
– Не забывайся, – сказал он. – Ты же такой щуплый. Было бы весьма некстати сломать тебе шею.
– Скажи нам правду, – потребовал я.
Он убрал руки и вернулся к камину.
– Правду, правду, – нараспев произнес Ричард, – И зачем людям правда? Ведь она никогда им не нравится.
Он провел рукой по волосам и устало вздохнул.
– Послушай, – тоном человека, делающего последнюю попытку объяснить, начал он, – Мэри – жертва заблуждения.
Я оглянулся на сестру. Мэри сидела с поднятой головой и смотрела на мужа.
– Попытайся уразуметь, – продолжал Ричард, – Девушка по имени Элис выдумана мною. И когда моя жена стала ее видеть… – Он пожал плечами. – Она видела лишь фантом, плод моего…
– Зачем ты врешь? – воскликнула Мэри, – Я видела ее здесь, в кабинете, с тобой!
Продолжать было бесполезно.
– Идем, – сказал я сестре. – Отведу тебя наверх.
– Идем, – прошептала она.
Ричард погасил лампу.
– Спокойной ночи, – бросил он нам. – Приятных снов!
Я проводил сестру в спальню. Уходя оттуда, подергал дверь, убедившись, что Мэри заперлась изнутри.
Я вернулся в кабинет. Ричард лежал, растянувшись на кушетке. Я включил свет.
– Погаси, – потребовал он.
– А мне нравится, когда светло.
Он перевернулся на бок.
– Слушай, убирайся-ка ты отсюда. Понял? Вытряхивайся и оставь меня в покое.
Я подошел к изголовью кушетки. Ричард сел.
– Слышал, что я сказал? – угрожающе спросил он.
– Мне нужна правда.
Он спрыгнул с кушетки и, словно клещами, стиснул мои руки.
– Я сказал, проваливай! – заорал Ричард.
Должно быть, мое лицо побелело от страха. У него вдруг исчез гнев. Ричард пихнул меня на кушетку.
– Зачем нам ссориться? – сказал он, возвращаясь к камину. – Хорошо. Я расскажу все. А когда ты выслушаешь, будет интересно посмотреть на твое лицо.
Он повернулся ко мне, упершись одной рукой в каминный свод.
– В моей первой книге был персонаж по имени Эрик. Вряд ли ты его помнишь. Это мой первый удачный персонаж. Из слов я соорудил человека, обладающего кровью, плотью и жизненной силой.
Судя по лицу Ричарда, он вспоминал ту книгу.
– Как-то ночью, когда я писал, вдруг появился Эрик. Сел там, где сейчас сидишь ты. На это самое место. И мы беседовали. Он говорил в той же манере и теми же словами, что и в романе. Мы проболтали бездну времени. Обсуждали других героев романа. А вскоре некоторые из них тоже оказались здесь. Те, кто наиболее удался мне в описании.
– Лжешь, – сказал я.
– Лгу? Идиот! Ты же добивался от меня правды. Или забыл? Вот тебе правда! Неужели ты настолько туп, что не в состоянии понять?
Он глядел на меня горящими глазами, однако старался сдерживать ярость.
– Какое-то время я находился в окружении вымышленных героев, – продолжал Ричард. – Потом подумал: «Хочу, чтобы они разошлись по своим призрачным домам». Вскоре вновь я был один. Сидел и сомневался, не приснилось ли мне все это.
Ричард умолк. Вскоре из его груди вырвался смешок.
– Я написал вторую книгу. Был слишком взбудоражен… возможно, даже напуган. Оттуда ко мне не пришел никто.
Теперь лицо Ричарда выражало ликование.
– Тогда я написал третью книгу. И создал Элис, которая дышала и жила. Я видел ее, чувствовал ее. Я сидел, любуясь ее красотой. Вдыхал аромат ее волос, гладя их ладонями. Я ласкал ее длинные нежные руки, целовал теплые вздрагивающие…
Он осекся и посмотрел на меня.
– Ты это понимаешь? – спросил Ричард. – Ты хоть способен это оценить?
Он вдруг стал похож на ребенка, которому очень хотелось, чтобы взрослые его поняли.
– Неужели не можешь мысленно это представить? – взволнованно спросил Ричард. – Дэвид, она была живой. Элис! Живая девушка, а не просто набор слов на книжной странице. Она была реальной. Осязаемой.
– А потом и Мэри увидела ее, – сказал я.
– Да. Потом ее увидела и Мэри. Как-то вечером я вызвал Элис. Она стояла вот здесь, перед камином: нагая, освещенная золотыми переливами пламени, источающая аромат. Я слышал, как колотится ее сердце…
Ричард оскалил зубы.
– И тут явилась моя драгоценная женушка. Увидела Элис, закричала, хлопнула дверью и понеслась наверх, прятать голову. Я отправил Элис назад, бросился за Мэри, поймал ее на лестнице, притащил обратно, показал, что в кабинете – никого. Разумеется, она не поверила. Решила, что Элис выпрыгнула вон в то окно.
Он громко засмеялся.
– А дело было зимой, и на улице шел снег.
Смех прекратился.
– Ты первый, кому я рассказал, – признался Ричард, – И рассказываю я тебе лишь потому, что нужно с кем-то поделиться этим чудом. Я вообще не собирался говорить о нем. С какой стати колдуну раскрывать свое колдовство, показывать волшебную палочку? Все это мое, и только мое.
Ричард велел мне погасить лампу. Я молча протянул руку и щелкнул выключателем.
– Да, Дэвид. Моя жена видела Элис.
Он запрокинул голову и снова засмеялся.
– Но никого из остальных, – добавил он.
– Остальных? – переспросил я, все сильнее ощущая нереальность происходящего.
– Да! Остальных! А знаешь, что началось после того, как Элис ожила? Конечно же, не знаешь.
Ричард наклонился вперед.
– После сотворения Элис все, что бы я ни вообразил, появлялось в реальном мире. Причем без усилий. Я представлял кошку, спящую перед камином, закрывал глаза, а когда открывал – на ковре лежал белый пушистый комок с носиком, раскрасневшимся от жаркого воздуха. Все, Дэвид! Все, что бы я ни захотел. А какой публикой я наполнял дом! В коридорах шлюхи обнимались с безумцами. Я находил предлог, чтобы отправить Мэри куда-нибудь, и дом содрогался от демонических празднеств. В прихожей у меня шли старинные побоища. По ступеням текли реки красного вина. Я воздвигал алтари и приносил в жертву девственниц. Половицы были липкими от их крови. Стены сотрясались от рева и воплей, когда здесь происходили оргии. Десятки охваченных похотью людей извивались, словно черви. И все это было на самом деле! Вживую!
Он умолк, переводя дыхание.
– А порой на меня накатывала тоска. Тогда дом наполнялся молчаливыми уродами, отягченными горем. Я ходил между ними, похлопывал по плечу какой-нибудь труп, с которого сыпалась земля, или беседовал с вурдалаком о разных пустяках.
– Сумасшедший, – пробормотал я.
Кажется, это подействовало на Ричарда. Он закрыл глаза и отвернулся.
– Боже, ну почему люди всегда говорят то, что я ожидаю от них услышать? – устало спросил он, – Почему в них нет хотя бы толики оригинальности?
Услышав, как я встаю, Ричард повернулся ко мне.
– И куда, позволь спросить, ты направляешься? – спросил он.
– Я забираю Мэри с собой, – сказал я.
– Прекрасно.
Я уставился на него, не веря своим ушам.
– Получается, она для тебя совсем ничего не значит?
– Делай, что решил, – сказал Ричард.
Я попятился к двери.
– Все, что я от тебя услышал, – ложь, – заявил я Ричарду. – Не существует никаких оживших персонажей. Ты все это выдумал. Нет ничего, кроме мерзости, которой ты наполнил жизнь моей сестры.
Ричард бросился ко мне, и прежде, чем я успел выбраться из кабинета, его пальцы железными обручами сомкнулись на моих запястьях. Он поволок меня обратно и швырнул на кушетку.
– Ее рост – пять футов и семь дюймов, – прошипел он. – У нее густые золотистые волосы. Ее глаза – зеленые самоцветы, они излучают огонь. Ее кожа бела и чиста.
Во мне нарастало отвращение.
– Она одета в голубое платье, – продолжал Ричард, – на правом плече которого – отделка из драгоценных камней.
Я попытался встать. Ричард снова толкнул меня на кушетку и вдобавок схватил одной рукой за волосы.
– В руках она держит книгу, – прорычал он. – Как называлась книга, что много лет назад ты подарил своей матери на день рождения?
Я очумело глядел на него. Пальцы безумца крутили мне волосы, грозя вырвать с корнем. От боли из моих глаз сыпались искры.
– Название книги? – требовал Ричард.
– «Зеленые розы», – простонал я.
Он отпустил меня, и я рухнул на кушетку.
– Вот с этой книгой Элис и войдет в кабинет, – объявил Ричард.
Он повернулся к двери.
– Элис, – позвал он, – поднимайся в дом, Элис. Не торопись. А теперь открой кухонную дверь. Так, замечательно. Не поскользнись. Ты уже в кухне. Пройди всю кухню. На свет не обращай внимания. Теперь толкни дверь из кухни в столовую.
Я затаил дыхание.
Я слышал стук женских каблучков по полу столовой. Вскочив с кушетки, я ретировался в тень, наскочил на стул и остановился.
Каблучки стучали все ближе.
– Иди сюда, Элис, – продолжал Ричард. – Ближе. Еще ближе.
Дверь распахнулась. По полу протянулась тень от женской фигуры.
Элис вошла. Ее внешность точно соответствовала описанию Ричарда. В правой руке она держала книгу. Книгу Элис положила на стол за кушеткой, а сама подошла к Ричарду. Ее пальцы с красными ногтями легли ему на плечи. Она поцеловала Ричарда.
– Я скучала по тебе, – томным, чувственным голосом произнесла Элис.
– А чем ты занималась, дорогая? – спросил он.
Она медленно провела пальцем по его щеке. В недрах ее горла заклокотал довольный смех.
– Ты же это знаешь, милый, – ответила Элис.
Ричард стиснул ее плечи. На его лице мелькнул гнев. Потом он притянул Элис к себе и стал лихорадочно целовать. Я глазел на них, словно мальчишка, подсматривающий за взрослыми.
Потом их губы отодвинулись. Рука Элис змеей скользнула ему в волосы. Ричард обернулся ко мне, усмехаясь.
– Дорогая, хочу тебя познакомить с Дэвидом, – сказал он.
– Конечно, познакомь, – не поворачиваясь, ответила Элис, будто уже знала о моем присутствии.
– Он трусливо прячется в тени, – добавил Ричард.
Элис повернулся и посмотрела на меня.
– Дэвид, давай вылезай из тени, – сказал она.
Она прошла к кушетке и включила лампу. Я вздрогнул, упершись спиною в стул.
– Испугался? – спросила Элис.
– Застенчивый малый, – ответил Ричард.
Я попытался говорить, однако слова застряли в горле.
– Ты что-то сказал? – полюбопытствовала Элис.
– Чудовище! – прошептал я.
На ее лице отобразилось легкое удивление.
– Однако, Дэвид, – сказала Элис.
Она повернулась к Ричарду, опустив руки, будто предлагала себя для осмотра.
– Дорогой, я чудовище? – спросила она.
Ричард засмеялся и притянул Элис к себе, поцеловал в шею.
– Мое прекрасное златовласое чудовище, – ответил он.
Элис высвободилась из его объятий и направилась ко мне.
Я сжался. Она протянула руку. Моя щека ощутила тепло ее ладони. Я вздрогнул.
Элис наклонилась ко мне. Я почувствовал запах духов и испуганно вскрикнул. Потом меня коснулось ее теплое дыхание. Я попятился.
– Нет, – сказал я.
– Это что-то новенькое, – засмеялся Ричард. – Первый отпор за всю твою карьеру.
Элис пожала плечами и отошла от меня.
– Должна сказать, он явно не из числа приятных и дружелюбных людей. – Она злорадно поглядела на Ричарда, – Например, таких как герцог.
Его улыбка пропала.
– Не говори о герцоге, – потребовал Ричард.
– Дорогой, но ведь это ты его создал, – насмешливым тоном возразила Элис. – Как можно ненавидеть собственное детище?
Он поймал запястье Элис и сжимал, пока ее лицо не сделалось белым. Она не издала ни звука.
– Не смей даже пытаться меня дурачить, – прохрипел Ричард.
– Посмотрим, – сказала Элис.
Ее лицо приняло прежнее выражение.
– Слушай, Дэвид, – обратилась она ко мне, – я ведь принесла тебе книгу.
Я поплелся к столу. Они оба глядела на меня. Я взял принесенный ею том.
«Зеленые розы».
У меня омертвели пальцы. Книга выскользнула. Падая на ковер, она раскрылась, и я увидел титульную страницу. Написанные там слова я помнил наизусть, поскольку сам когда-то их оставил: «Мамочке в день ее рождения. С любовью, Дэвид».
– Та книга, – пробормотал я.
– Конечно, – сухо подтвердил Ричард.
Я пятился задом, пока мои ноги не уткнулись в ножки стула. Я плюхнулся на сиденье и оцепенело глядел, как Ричард ласкает Элис. Мне показалось, что стены начинают кружиться.
– Это стоит часов ожидания, – повторял Ричард. – Это делает пытку похожей на покаяние.
– Пытку? – удивленно повторила Элис.
Ричард запустил руки в ее локоны, притянул ближе. Их губы почти сомкнулись.
– Ты не знаешь, сколько себя я истратил, создавая тебя, – сказал он, – Ты для меня – не просто одна из женщин. Ты значишь больше, чем кто-либо в целом мире. Ведь ты – часть меня.
Слушать все это дальше я был не в состоянии. Поэтому встал и на нетвердых ногах заковылял к двери.
– Куда собрался? – крикнул вслед Ричард.
– Забрать сестру.
– Нет.
Я повернулся.
– Но ты же говорил…
– Я передумал, – заявил Ричард.
– Где она? – спросила Элис.
Ричард покосился на нее:
– А зачем тебе это знать?
– Хочу пойти и поговорить с ней.
– Нет, – возразил Ричард. – Нельзя.
Поскольку в тот момент он смотрел на меня, ненависти, промелькнувшей на лице Элис, он не заметил.
– Сядь, – велел мне Ричард.
– Нет.
– Сядь, – повторил он, – или я уничтожу твою сестру.
Я молча смотрел на него, потом так же молча вернулся к стулу.
– Я хочу ее видеть, – сказала Элис.
Он стиснул ей запястье.
– Я же сказал – нет. Делай то, что я тебе говорю.
– Всегда?
– Или твоя жизнь закончится! – крикнул Ричард.
Он разжал пальцы.
– А теперь тебе пора уходить, – обратился он к Элис. – Поцелуй меня разок и возвращайся в свое тайное обиталище, пока я снова не захочу тебя увидеть.
На алых губах появилась бесстрастная улыбка. Элис наклонилась и поцеловала своего создателя.
– До свидания, – сказала она.
Ричард притянул ее к себе и пристально посмотрел в глаза.
– Помни, – отчеканил он, – Делать то, что я говорю.
– До свидания.
Элис вышла из кабинета, закрыв дверь. Стук ее каблучков быстро стих.
Ричард повернулся лицом к камину и застыл. Постепенно у меня появилась надежда на побег. Я начал стаскивать ботинки. Главное – неслышно выбраться за дверь… Я встал.
Я не спускал с него глаз. В пламени камина фигура Ричарда казалась слегка колышущейся. Я медленно ступал по ковру. Шаг, еще шаг.
Моя рука была уже на ручке двери.
– К двери спальни ползет десятифутовая кобра, – произнес Ричард. – Скоро она укусит мою жену.
Я глядел на него.
Он даже не повернулся!
Я бросился к нему и вцепился в его руку.
– Ричард!
И вдруг наверху раздался пронзительный крик. Голова Ричарда дернулась. Лицо наполнилось ужасом.
– Нет, – выдохнул он.
Он оттолкнул меня и бросился к двери. Распахнув ее, выбежал в коридор.
– Исчезла! – крикнул он. – Ее здесь нет!
Я побежал вслед за ним.
Он стоял на коленях перед телом Элис. Ее щеки были неестественно раздуты, а широко раскрытые мертвые глаза глядели на Ричарда. Под правым глазом краснели две точки.
Ричард смотрел на нее, не желая поверить в случившееся. Потом дрожащими пальцами коснулся ее лица и приложил ухо к груди.
Я заметил, что на ногах Элис нет туфелек. Значит, разулась, чтобы Ричард не услышал, как она поднимается наверх.
Лицо Ричарда окаменело. Он поднял тело Элис и понес в кабинет.
В проеме спальни стояла Мэри и смотрела на распахнутую дверь кабинета.
Я схватил сестру за руку.
– Надо убираться отсюда.
За все время, что я буквально волок ее вниз по длинной лестнице и потом к выходу, Мэри не произнесла ни слова. Мы вышли на улицу. Я открыл дверцу своей машины и втолкнул туда сестру.
– Выезжай на шоссе и жди меня там.
– Но…
– Не спорь.
Мэри посмотрела на меня, затем повернула ключ зажигания. Машина миновала проезд и вывернула на дорогу. Я возвратился в дом.
Ричарда я застал стоящим на коленях возле кушетки, куда он положил Элис. Он гладил руку покойницы. С его лица пропала вся надменность. У него был вид человека, надеющегося на чудо. Вот сейчас она проснется и…
Я подошел и дотронулся до его плеча. Голова Ричарда запрокинулась. Он посмотрел на меня.
– Тебе нужно куда-то деть труп, – сказал я.
– В доме начался пожар, – произнес Ричард.
Я буквально подпрыгнул от его слов. Стены кабинета охватило пламя. Драпировка скручивалась в пылающие лоскуты. Кабинет заволокло густым дымом.
– Ричард! Погаси огонь! – закричал я.
Он не ответил, а лишь продолжал глядеть на белое распухшее лицо Элис и гладить ее руку.
Убеждать его было бесполезно. Я метнулся к двери кабинета, но путь преградила огненная стена.
Ричард не хотел меня выпускать.
От едкого дыма я закашлялся. Оставался единственный выход – окно. Стены вокруг него уже горели. Тогда я схватил столик и швырнул в стекло. Зазвенели осколки. Я устремился к пролому.
– Нет! – раздалось у меня за спиной.
Я замер на месте.
– Ты не можешь уйти! – закричал Ричард.
Я громко расхохотался.
– А ты не можешь меня задержать! – крикнул я в ответ. Он ничего не сказал. Только улыбнулся и лег поперек тела Элис.
И вдруг я понял, почему не смогу выбраться отсюда.
Я – один из его персонажей.
И теперь мне остается только ждать.