Текст книги "Добыча лорда Эндрю Грегори (СИ)"
Автор книги: Полина Ром
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 29 страниц)
Полина Ром
Добыча лорда Эндрю Грегори
Глава 1
Смена королевской династии – дело сложное и зачастую кровопролитное. Тяжела судьба тех, кто попадает в жернова политических интриг и просто старается выжить.
Бой был окончен. Крепость пала…
Ещё дымились жерла пушек и со всех сторон раздавались стоны раненых, но его величество уже соскочил с коня и громко потребовал:
– Милорда Грегори мне сюда!
Эндрю Грегори был молод, но с самого начала войны обратил на себя внимание его величества Генриха Первого. На фоне старых опытных бойцов, ведущих свои отряды уже не первый год и чётко рассчитывающих силы, Эндрю отличался одновременно и некой безрассудностью и просто дьявольским везением.
Сегодня, когда в разгар боя из ближайшей рощи вырвался отряд неприятеля, заранее спрятанный там, и оказался в опасной близости от холма, с которого его величество смотрел на битву, именно Эндрю Грегори заметил опасность и, развернувшись, буквально с десятком собственных ратников кинулся на выбежавших из засады рыцарей. Кинулся с такими безумием и отвагой, что через несколько минут обернул противников вспять.
К королю молодой человек был доставлен, даже не успев привести себя в порядок после боя: запыхавшийся и покрытый потом, с прилипшими ко лбу тёмными прядями волос.
– Милорд Грегори, я признателен вам за спасение вашего короля! – Его величество вещал нарочито громко, желая, чтобы все слышали, как он награждает за верность и отвагу.
Эндрю чуть неуклюже поклонился и негромко сказал:
– Ваше величество, я не милорд, а всего лишь младший сын баронета Грегори.
– С этого дня вы – милорд! Этот замок, – король небрежно указал на небольшой замок за собственной спиной, крепостная стена которого была наполовину обрушена, – принадлежит вам! И к вашему имени добавляется титул барона, а к замку – окрестные земли на... на два дня пути!
Окружавшая короля свита смотрела на несколько ошарашенного новостью юного барона без особой зависти: замок был не слишком велик, да и угодья вокруг него хоть и обладали хорошей землей и собственной рекой, но оказались изрядно урезаны только что волей короля. Пожалуй, со стороны его величества это было мудрое решение.
Стоило отдать юнцу замок «Старого Вепря», взятый неделю назад, или же замок «Белого сокола», поверженный ещё раньше, и завистники позаботились бы о том, чтобы новоиспечённый барон в скорости впал в немилость. А старый замок неудачливого барона Блаунта, который назывался «Лисья нора», не вызывал особой зависти у тех, кто уже успел нахватать военной добычи. Слишком он был мал и небогат землями. Единственное достоинство старого замка было в том, что находился он почти в центре земель, на которые претендовал король, и потому почти никогда не подвергался набегам, как, например, приграничные замки.
Но сегодня все видели, что жизнь короля была в опасности, и именно Эндрю Грегори спас его величество, а потому барон выслушивал от свиты поздравления, которые были почти искренними и не содержали зависти.
– Сегодня вы сидите за столом рядом со мной, милорд! – Король милостиво кивнул новоиспечённому барону Грегори и двинулся к распахнутым воротам.
В самом замке царил бедлам, но слуги уже очищали от тел защитников большую трапезную, и его величество, пройдя внутрь, устроился во главе стола. Слуги суетились вокруг, но король, не обращая внимания на беспорядок, скомандовал:
– Чёрт возьми, найдите нам вина и по куску мяса! Я не ел с самого утра!
В эту суету вмешались воины лорда Ольдебурга, обыскивавшие замок на предмет затаившихся воинов противника. К ногам короля были кинуты две женщины: совсем молоденькая девушка с растрёпанными волосами и дама чуть постарше – жена бывшего хозяина крепости.
Девушка была бледна и молчала, а женщина, заливаясь слезами, умоляла пощадить её и вдовствующую дочь:
– Ваше величество! – голосила она. – Молю вас о снисхождении! Мы – слабые женщины и, клянусь, не окажем вам сопротивления! Мой муж мёртв, и сын тоже, но пощадите, ради Господа нашего, меня и Сандру, и Господь стократ благословит вас за милость и доброту! Моя дочь вдова и тоже не имеет никакой защиты, кроме вашего милосердия, ваше величество...
Надо сказать, что одежда женщин не отличалась какой-либо роскошью, но всё же выдавала некоторый достаток, да и по манерам миледи видно было, что дама из благородных. Сомнения в том, что она хозяйка замка, ни у кого не возникло. А девица рядом с ней просто молчала все время.
– Встаньте, миледи Блаунт, я не воюю с женщинами и детьми!
Заплаканная женщина встала, потянув за руку свою дочь, которая все еще продолжала молчать. Возникла неловкая пауза, потому как выгнать за ворота благородную леди было решительно невозможно, как невозможно было и сообщить ей, что отныне она не хозяйка замка. Новоиспечённый барон явно не понимал, что делать с этой парой, но его величество всегда отличался остроумием и потому с лёгкостью решил проблему:
– Миледи Блаунт, вы говорите, что ваша дочь вдова?
– Так и есть, ваше величество! Она пробыла замужем всего полгода, и всё её приданое вернулось под руку моего мужа. А баронет Соллейн скончался прошлой зимой от горячки, и дочь вернулась под отчий кров.
– Значит, ваша дочь вдовствует уже более полугода? Смотри, Эндрю, – обратился его величество к барону, – она молода и хороша собой, а её бёдра говорят о том, что она сможет рожать. Конечно, её не мешает слегка откормить… – «тонкое» замечание короля вызвало дружный смех свиты, – но если ты женишься на этой единственной наследнице, то никто из врагов не сможет бросить в тебя камень, обвиняя в жестокосердии. Они – твоя законная добыча, так что решать тебе!
Эндрю не был глуп, но так быстро меняющиеся обстоятельства его собственной судьбы привели к тому, что на предложение короля он растерянно кивнул, ещё не зная, как ответить. Однако Генрих, совершенно непривычный к возражениям, воспринял этот кивок как согласие и громогласно заявил:
– Сегодня мы будем ужинать на свадьбе, милорды!
Дождавшись, пока стихнут одобрительные и восхищённые возгласы, восхваляющие королевскую милость и доброту, его величество Генрих Первый обратился к старшей женщине:
– Я всегда милостив к поверженным врагам, миледи. Ваша судьба решена! Ступайте и приготовьте дочь к свадьбе: она должна выглядеть достойно!
Торопливо закивав и отвесив королю несколько поклонов, миледи Блаунт схватила стоящую столбом девушку за тонкое запястье и силой поволокла за собой. Кто-то из свиты негромко добавил вслед:
– Похоже, девица оторопела от счастья! – и эта неприхотливая шутка была встречена дружным смехом.
Никого из королевской свиты не смутило, что сегодня девушка потеряла и отца, и брата…
Глава 2
– Сандра!
Я сонно похлопала глазами, не соображая, что это и кто…
А телефонная трубка тем временем продолжала верещать:
– Сандра! Александра Викторовна! Ты что, матушка, не проснулась ещё?! Вставай, нас ждут великие дела! – призывала меня Татьяна.
Это было самое начало замечательного и приятного дня: звонила старинная подруга, чтобы первой поздравить меня с юбилеем. Всё же шестьдесят лет – солидная дата.
Утром, пока я ещё завтракала, принесли огромный букет от сына: сам он уже лет десять как перебрался на Крайний Север и почти не вылезал оттуда, но следом за букетом звякнул мобильник, и мне на карту упала очень приятная сумма в качестве подарка. Потом Андрюша позвонил и поздравил лично, мы поболтали минут десять, но тут ворвалась Татьяна и уволокла меня с собой: нас ожидали маникюр, парикмахерская и прочие дамские радости.
В шесть вечера собралась дружная компания старых друзей, и мы прекрасно посидели в ресторане. Я наслушалась и поздравлений, и тёплых слов, получила очередное шуточное стихотворение в подарок от Милы, небольшой портрет маслом от её мужа, Игоря Алексеевича, и очаровательные подарки от всех остальных гостей.
Мы душевно болтали об успехах детей и внуков, об экскурсиях, хвастаясь новыми впечатлениями, и о всяком-разном. А потом перешли к теме отпусков, и мы всласть обсудили с Татьяной и Ольгой предстоящую нам поездку в Таиланд. Почему-то в этот раз всем захотелось солнца, моря и горы фруктов одновременно. Домой я добиралась на такси, потому что Татьяна выпила и вызвала трезвого водителя. Дома, как обычно, приняла душ и легла спать.
В общем-то, это последнее, что я помню о прошлой жизни…
* * *
Кто-то тянул меня за руку, и я спросонья подумала, что Татьяна осталась у меня ночевать.
– Таня, отстань, я ещё спать хочу…
Спать я действительно хотела, точнее – не хотела открывать глаза, потому что общее состояние было такое, как будто меня трактором переехали: болела голова, чувствовалась сильная боль в боку. Кроме того, вокруг странно и непривычно пахло, да и доносящиеся до меня, как сквозь вату, голоса говорили что-то несуразное:
– Барбара, что с ней?
– Так она, миледи Блаунт, шла-шла себе, а потом споткнулась, да и как покатилась! Я и закричала с испугу! А она вона как… Глазами блымает, значицца, оживёт вскорости.
– Помоги ей подняться, Барбара, и отведи в комнату, чтобы милорд не видел это позорище. – Голос был какой-то слишком пронзительный и вкручивался в мозги, как штопор.
Я уже понимала, что это не Татьяна, но суть происходящего от меня как-то ускользала. А бок, плечо и висок болели так сильно, что я невольно подняла руку и потёрла лицо, почувствовав под пальцами что-то тёплое и липкое. Кровь?! Я, наконец, смогла открыть глаза и захлебнулась подготовленными словами…
Серые каменные стены и узкая лестница, рядом с которой я лежу прямо на полу. С левой стороны от меня – две незнакомых женщины, одна из которых грузная и в возрасте, а у второй на голове какое-то странное сооружение в виде высокого колпака, напяленного на туго перебинтованную голову. Нет. Пожалуй, это всё же не бинты…
Изображение этих женщин слегка двоилось, и я попыталась сесть. Толстуха кинулась на помощь и поддержала меня за плечи, что было очень кстати: голова кружилась, и я ничего вокруг не узнавала.
Та, в колпаке, смотрела на меня с неодобрением и брезгливо морщила нос. На самом деле у неё была не забинтованная голова, а просто светлый тонкий платок, повязанный очень туго. А колпачок, с кончика которого сзади свисал полупрозрачный лоскут ткани, оказался не таким уж и высоким.
– Уведи её, Барбара, и пусть смоет кровь… – приказала та, что в колпаке, повернулась к нам спиной и зашла…
Она зашла в распахнутые двойные двери музейного зала или в зал с декорациями для фильма о средневековье. Всякие там тяжеленные дубовые стулья у огромного стола, факелы, расписанные щиты на стенах и прочий антураж среди брутальных серых каменных стен. Это смотрелось так неожиданно и нелепо, что я невольно хмыкнула и подняла руку, чтобы стереть бегущую по щеке каплю тёплой жидкости.
– Кровь… У меня идёт кровь…
– Вестимо, что идёт, миледи Сандра! Эвон, как вы башкой-то треснулись! – толстуха, которая до сих пор удерживала меня двумя руками, торопливо отцепила одну из них от моего плеча и перекрестилась.
А я тупо смотрела на худощавую девичью руку и тонкие пальцы, испачканные кровью…
* * *
Второй раз я пришла в себя в небольшой комнате, где сквозь мутную плёнку на окне едва пробивался дневной свет. Я лежала на деревянном топчане, укрытая сильно попахивающим шерстяным пледом, а толстуха полоскала в глубокой глиняной миске розовую от крови тряпку и бурчала:
– Нет бы лекаря прислать, или хоть бы самой посмотреть… Нет, всё на Барбару свалят, а потом виноватых ищут!
Почему-то я боялась показать, что пришла в себя, поэтому тихо прикрыла глаза и, только дождавшись, пока, поелозив мне по лицу влажной тряпкой, женщина ещё немного повздыхает и уйдёт, попыталась сесть и осмотреться.
Каменная серая клетка примерно три на четыре. Топчан, на котором я сижу, поставлен вплотную к холодной стене. От окна ощутимо сквозит, и плёнка на нём не похожа ни на что. Да и само окно, тонущее в толще каменных стен, выглядит непривычно: очень узкое и внутри комнаты снабжено вместо штор посеревшими от старости деревянными глухими ставнями.
Окно слева от меня, а справа – дверь, через которую ушла женщина. Прямо напротив топчана – камин. Пустой, без огня, но прикрытый довольно симпатичной кованой решёткой. Эта решётка прикреплена как дверца и, наверное, мешает уголькам вываливаться на пол. А пол покрыт грязной сухой травой, утоптанной до состояния войлока. Это что? Может быть, сено? Ну, для тепла...
Всё это было непонятно, но отвлекало меня от самого главного: от моего тела. Я уже помнила, что видела на своих пальцах кровь, вот только пальцы были не моими…
От этой безумной мысли голова снова закружилась, и я легла, чтобы не упасть. Руку рассматривала уже лёжа. Чужая… Молодая кожа и тонкие пальчики… На косточке – ссадина. И ссадина не свежая, а такая, как будто заживает уже дня три. Пахнет в комнате очень странно: горячим воском, овчиной и почему-то дрожжевым тестом.
«Я сошла с ума…» – глаза закрылись сами собой, и, хотя я старалась понять, где оказалась, мысли совершенно не слушались…
Глава 3
Я жила в этом вымороченном чужом мире уже седьмой день и сегодня в первый раз решила подняться с постели.
Похоже, настоящая Сандра Соллейн, юная вдова, вернувшаяся в отчий дом после смерти мужа, умерла от того самого падения с лестницы. А на её месте неведомым образом оказалась я, и именно мне пришлось отлёживаться после полученного ею сотрясения. Небольшая рана на виске затянулась достаточно быстро, и даже если останется шрам – это не важно. Важнее то, что Сандра в семье не просто нелюбимый ребёнок, а презираемая неудачница. Свет в окошке у милорда и миледи Блаунт – Патрик Блаунт, старший брат Сандры.
Все эти сведения я по капельке добывала из разговоров с прислугой. К вечеру того дня, когда я в первый раз очнулась в этом мире, меня навестила мать, леди Блаунт, которая принялась стыдить собственную дочь за то, что та «разлеглась».
– Молодая и здоровая женщина не должна проводить дни в праздности!
Я была слишком слаба физически и морально, слишком напугана непонятным миром вокруг, чтобы сопротивляться, и потому попробовала встать. Резкая тошнота заставила меня согнуться пополам, и миледи еле успела отскочить, недовольно взвизгнув. Я же, после того, как выметнула ей под ноги завтрак, бессильно уселась на топчан и, похоже, так побледнела, что миледи, поджав губы и недовольно порассматривав меня пару минут, махнула рукой:
– Лежи, лентяйка, бог с тобой… Похоже, в ближайшие дни от тебя не будет никакого толку. Как, впрочем, и всегда...
Пришла незнакомая костлявая старуха с ведром и тряпкой, которая затёрла мерзко воняющую лужу на полу и молча исчезла. Вернулась та самая толстуха, Барбара, приведя с собой светлую худощавую девицу лет двадцати и сообщив:
– Вот, миледи Сандра, это – Бетти. Леди Блаунт велела её к вам приставить, чтобы ухаживала…
Девицу я видела плохо, потому что она стояла ближе к дверям, прячась за крупным телом Барбары, а служанка, похоже, ждала от меня каких-то слов. Только вот разговаривать с ними я пока боялась и потому прикрыла глаза, дожидаясь, пока они разберутся сами.
Через минуту дверь хлопнула. Барбара ушла, а девица, похоже, так и осталась топтаться у дверей. Понимая, что эта самая Бетти – служанка, я негромко спросила:
– Можешь подать мне воды?
Оказывается, на столе в комнате стоял кувшин с водой, и девица неловко напоила меня, пролив часть воды на одежду. Впрочем, от прохладной жидкости мне стало чуть легче, и я, снова улегшись, задремала.
* * *
Первые два или три дня я почти всё время находилась в каком-то полузабытьи. Вяло просыпалась по утрам, когда Бетти кормила меня с ложки жидкой и невкусной овсянкой, так же без всякого удовольствия пила в обед некое подобие супа из той же самой овсянки, но уже на мясном бульоне, заправленного какими-то пряными травками, и почти не разговаривала. Вместо нормального туалета пришлось пользоваться горшком, который нашёлся у меня под кроватью, и всё это время, когда бы я ни проснулась, рядом со мной была эта девушка. Спала она в комнате на полу, притащив некое подобие войлока, который сворачивала и убирала днём.
Высокого роста, ширококостная, с не слишком красивым, но спокойным и добрым лицом и жиденькой косичкой цвета грязноватой соломы, повязанной тонким кожаным шнурком. Одежда на ней была самая простая: что-то вроде длинного балахона из небелёной льняной ткани, с воротом, собранным на витой шнур. В отличие от Барбары, которая носила не слишком чистый, но длинный белый фартук, моя служанка обходилась без этого излишества, перевязывая талию шнурком, плетёным из серой шерсти и изрядно замусоленным. На ногах у неё обнаружилось некое подобие вязаных из толстой нитки носков, подшитых кожаной подошвой. У неё были большие, огрубевшие от работы кисти рук с красной и шершавой кожей, но она то ли побаивалась меня, то ли жалела, а потому помогала всегда очень аккуратно.
На третий день, уже сообразив, что никогда не вернусь назад, в свой собственный удобный и уютный мир, и понимая, что мне становится легче, я постаралась завести с ней разговор. Может быть, там, дома, меня убил сердечный приступ, может быть, случилось что-то другое – я уже никогда не узнаю, а потому нужно как-то устраиваться здесь.
– Расскажи мне немного о себе, Бетти.
Она испуганно захлопала веками с короткими светлыми ресницами, прикрывая глаза водянисто серого цвета, непривычно светлые и чуть мутноватые:
– Об чём рассказать, миледи?
– О чём хочешь. Для начала – где родилась, кто родители, ну и так далее…
У неё был довольно ограниченный словарный запас, и, хотя мы говорили на странной местной речи, немного напоминающий английский язык, который я знала не слишком хорошо, почему-то я понимала, что говорит она неграмотно, употребляя множество простонародных выражений и слегка «съедая» концы слов. Тем не менее слушала я её с интересом, и, как ни странно, это оказалось очень хорошим ходом. Похоже, этой самой Бетти никто особо не интересовался ни в детстве, ни потом, и для неё возможность поговорить о самой себе с доброжелательным слушателем оказалась довольно приятной. Вот из её рассказа я и начала вычёрпывать первые крохи знаний о мире.
Замок, в котором я живу, называется «Лисья нора» и принадлежит милорду барону Генри Блаунту. За стенами замка – небольшой городок, называющийся Санта-Блонт, а вокруг – около десятка мелких сёл и деревень. Вот в одном из таких сёл и родилась на свет Бетти. Была она старшей в семье, и потому всех последующих детей, рождённых матерью, скидывали на нее. Лет с семи к обязанностям няньки добавился ещё и огород при доме, а когда ей было пятнадцать – матушка скончалась очередными родами, и отец, чтобы не возиться с детьми самому, привёл в дом мачеху: вдову с двумя сыновьями.
Бетти уцелела только потому, что была старше и крепче этих мальчишек.
– Очень уж на проказы они спорые были, да всё норовили гадость какую придумать. То в старый горшок навоза свежего соберут и так сверху к дверям хлева пристроят, что он на меня весь и вывалится, а то и по-простому подножку подставят, когда молоко с вечерней дойки несу. А у мачехи что… Завсегда известно, кто виноват!
Младшие и родные братья-сестры, глядя на двух охламонов мачехи, быстренько перестали слушаться старшую, и дома воцарил ад.
– До того мне, миледи, обидно бывало… – она постучала крупным красноватым кулаком в грудь, еле сдерживая слёзы, – что стала я о худом думать! А потом в церкву сходила, и священник наш, падре Самюэль, надоумил меня. Как в торговый день отец на рынок поехал, так я за ним и увязалась, хоть и со скандалом. А тут, в городе, стала бродить по домам и работу искать. Люди-то не больно приветливые, а все ж подсказали, и пришла я к замку, и в посудомойки меня и приняли.
Похоже, эту свою работу она считала даром небес, хотя рассказы о том, как она живёт здесь, в замке, что ест и где спит, вызвали у меня некоторую оторопь.
Глава 4
Именно из рассказов Бетти я начала потихоньку представлять себе окружающий мир. Мне казалось, что он похож на какое-то книжное средневековье: жутковатое, натуралистично написанное и не слишком здоровое.
Здесь, в этом мире, шла война. Какой-то король по имени Генрих Первый боролся с другим королём по имени Адольф. Только, со слов Бетти, Адольф был настоящим, а Генрих Первый – нет. Откуда она почерпнула такие сведения, она и сама не знала, но свято была уверена в том, что именно Адольф – истинный король Англитании, а Генрих – самозванец.
Ещё я поняла одну вещь: уход за мной для Бетти – настоящий праздник и первый отпуск за всю её жизнь. Возможно, именно поэтому, когда миледи Блаунт заглянула в комнату и спросила, не стало ли мне лучше, служанка хоть и испугалась, но, истово глядя в глаза хозяйке и крестясь при этом, наговорила следующее:
– Как же миледи-то худо, помогай ей Бог! То вроде придёт в ум, а то опять лежит да стонет! Я уж, пресветлая леди, и вовсе опасаюсь: не померла бы она...
Что бы там ни планировала на счёт собственной дочери леди Блаунт, но под таким напором ей пришлось отступить. Кстати, за все дни болезни ни отец, ни брат меня так и не навестили. Ну, в общем-то, и слава богу: я страшно боялась, что они догадаются о том, что я не настоящая.
Честно говоря, умом я понимала, что страх этот немного иррациональный. В самом деле, кому придёт в голову такое?! Но всё же выходить в люди и общаться с членами семьи было страшно, а потому я продолжала разговоры со служанкой обо всём подряд.
– А что ты всё время вяжешь, Бетти?
– Чулки вяжу, миледи. От зима-то придёт, а грязную воду таскать на улицу по холоду – так все ноги отморозишь. А ежли чулки будут – так оно и ничего, стерпится…
Просто из любопытства я попросила показать вязание, и она протянула мне дурно пахнущий и плохо промытый клубок неровных ниток. Овечья шерсть была спрядена не слишком аккуратно: мало того, что нитка была неровная, так ещё пальцами я чувствовала остинки или какие-то семена. Значит, и вычёсывали её не слишком старательно.
Чулок из этой шерсти получался очень толстым и грубым, он явно будет натирать ногу, и носить такое неприятно. Кроме того, из-за толщины вязки полотно получалось очень грубым, и, конечно, ноги такое изделие облегать не будет.
Почему-то в памяти мелькнули девяностые годы и вываренные в кипятке рукавички из похожей овечьей шерсти, которые я вязала в свободное время и сдавала знакомой бабульке на рынке. Рукавицы вязались раза в полтора-два больше, чем нужно, а потом отправлялись в бак с кипящим мыльным раствором и долго-долго размешивались подходящей палкой. Зато в конце, когда сама нитка скатывалась до состояния тонкого войлока, а все грубые и невычесанные семена и щепки оставались на дне бака, высушенная рукавичка, сильно уменьшившаяся в размере, покрывалась нежнейшим пухом, похожим на кроличий. Особой красотой такие изделия не блистали, но зато были фантастически тёплыми.
Впрочем, пока что лезть со своими познаниями к Бетти я не рискнула. А продолжила потихоньку выспрашивать её о том, что она знает о жизни в замке и о семье Блаунт.
Надо сказать, что основным местом её обитания была кухня, и, хотя в самом замке, в парадных залах и коридорах она не появлялась никогда, но именно на кухню и стекались всегда все самые свежие сплетни.
Бетти прекрасно помнила, как год с небольшим назад меня отдавали замуж за некоего баронета Соллейна. Она даже ухитрилась посмотреть, выглянув из-за угла вместе с кухонной приятельницей, как Сандра с мужем садились в карету.
– Может быть, он мужем-то и хорошим был, – с некоторым сомнением в голосе повествовала служанка, – а только больно уж собой не пригож. Ну, и когда папенька ваш на охоту к нему в замок ездил, псарь, которого Рыжий Нейт кличут, с ним же вместе и отправлялся. Болтали потом в кухне, что не больно-то вы счастливо жили, миледи Сандра… – Тут она несколько испуганно посмотрела на меня, истово перекрестилась и заявила: – Всякое я несу, миледи, а вы меня и не слухайте! Пущай покойнику земля пухом будет!
Пришлось ей «признаться», что после удара я плохо помню семейную жизнь, она сочувственно закивала и ушла на кухню: мне пора было обедать.
Комната, где я лежала, была обставлена более чем скромно, но я всё свободное время, когда служанка выходила, разглядывала меблировку, камень стен, вязаное одеяло, которым укрывалась, и собственную одежду: старалась запомнить все детали и привыкнуть к этим реалиям. Плёнка на окне плохо пропускала свет, да ещё и погода за окном сегодня не радовала: дождь и снег напополам. Последний день я довольно сильно мёрзла даже под одеялом. Когда Бетти вернулась с надоевшим супом из овсянки, я спросила:
– Скажи, а нельзя ли здесь огонь разжечь? У меня не только руки, но даже ноги замёрзли. Да и тебе не жарко, я же вижу.
– От супчику, миледи, похлебаете горячего – вам легче и станет, а уж опосля я сбегаю и спрошу дров.
Спорить я не стала и послушно «похлебала» безвкусный и не слишком сытный суп. Я сидела на топчане, завернувшись в одеяло, как в палатку, и, хотя Бетти подоткнула тряпку под меня со всех сторон, всё равно чувствовала озноб. Однако вернулась служанка, так и не добыв дров, и, отводя глаза в сторону, сообщила:
– Я, миледи, сама этаким добром не распоряжаюсь. Пошла до Барбары, чтобы у неё испросить. Всё ж она по уборке в замке старшая и хозяйки чуть ли не правая рука… А она, Барбара то исть, дров не дала. Сказывает, что миледи велела а-ка-но-мить, – с трудом произнесла она незнакомое слово, – и огонь по комнатам не жечь. Так что, миледи Сандра, надобно что-то другое выдумывать.
– Что же здесь можно выдумать?! – несколько раздражённо спросила я. Сам этот отказ в дровах для больной девушки казался мне какой-то нарочитой и злобной глупостью, но я понимала, что Бетти ни в чём не виновата, и постаралась смягчить голос, повторяя: – Что тут придумаешь?
– А ежли в сундуке вашем пошарить, миледи, авось там что тёплое и найдётся, – с некоторым даже удивлением ответила она, вопросительно глядя на меня.
Когда меня принесли в комнату, кто-то снял с меня потёртое суконное платье, и сейчас на мне была только полотняная сорочка на голое тело. Платье же висело на гвозде, вбитом между камней стены. Может, надеть его для тепла?
Надо сказать, что и я сама, и сорочка уже изрядно попахивали. Умывала меня Бетти, протирая лицо и шею по утрам влажной тряпкой. Но я даже не подумала о том, что у настоящей Сандры наверняка есть и свежая сорочка, и какая-то другая одежда. А главное – я не представляла, где эти самые шмотки находятся, а ещё меньше представляла, как объяснить это незнание простодушной служанке.

























