355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Оулавюр Сигурдссон » Избранное » Текст книги (страница 22)
Избранное
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 21:45

Текст книги "Избранное"


Автор книги: Оулавюр Сигурдссон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 41 страниц)

Ничего достойного упоминания там не произошло, и все же мне этот вечер запомнился. Едва мы сели друг против друга за маленький столик, как мною овладела тоска. Я пытался скрыть это, мне было стыдно, но я не мог ничего поделать, не мог изобразить веселье. Зачем мы сидим здесь, почему мы не пошли гулять? – думал я. Как было бы славно пройтись до Сельтьяднарнеса [73]73
  Сельтьяднарнес – мыс на западной окраине Рейкьявика.


[Закрыть]
или на Эрфирисей, поглядеть на рыбачьи суда, ощутить запах водорослей, послушать рокот волн. Я, наверное, немножко странный – во всяком случае, ни капельки не похож на молодых людей из романов знаменитых писателей. Мне противно находиться среди всей этой публики, которая напропалую развлекается: курит, пьет, болтает, произносит тосты и танцует. Мне противно смотреть на трех типов, сидящих за бутылкой неподалеку от нас и пересыпающих речь немецкими словами. Мне противно глядеть на официанта, когда я заказываю не вино, а кофе. Зачем мы пришли сюда? – снова подумал я и тут же ответил себе: чтобы развлекаться, как другие. Развлекаться? Развлекаться в эти страшные времена! Нет, сегодня я не буду думать о войне. Я в ней не виноват. Что может быть естественнее того, что молодой человек развлекается? Что может быть безвреднее? И Кристин…

Ей было хорошо. Она без умолку щебетала, она испытывала наслаждение от того, что наконец пришла в «Борг» с женихом, журналистом Паудлем Йоунссоном. Я рассеянно слушал, говорил, смотря по обстоятельствам, «да» или «нет». Вдруг глаза ее округлились, она наклонилась ко мне и ущипнула за рукав.

– Господи, да это же Гугу!

– Гугу?

– Вон там! Вон та в креп-сатиновом платье, рядом с девушкой в белой блузке и черной юбке! Видишь, оглядывается! Садится! Неужели не видишь?

Конечно, я видел ее, видел Гугу. Более того, я прямо-таки уставился на эту девушку с пышным бюстом и тонкой талией, стройную, с высоко поднятой головой и, несмотря на неумеренную косметику, красивую как богиня. В то же время в ее поведении была какая-то необузданность. Она напомнила мне молодую лошадь, точнее говоря, неприрученную кобылицу – с красивой гривой, необъезженную и готовую, если потребуется, кусать и лягать других лошадей. Девушка быстро окинула взглядом оба зала.

– Она нас не видит! – хихикнула Кристин.

– Кто такая Гугу?

– Гугу? Ты разве не помнишь? Я тебе про нее рассказывала, она иногда тайком пробирается с парнями в «Борг», я уверена, она и сейчас здесь тоже без разрешения.

– Как ее зовут?

– Гугу? Ее зовут Роусамюнда.

Роусамюнда? – подумал я. Роусамюнда? Где я слышал это имя? Кто рассказывал мне о Роусамюнде? Или у меня какое-то затмение? Может быть, это имя я только в книжке видел?

– А кто ее отец?

– Отец Гугу? Маляр Лаурюс Сванмюндссон. А мама у нее такая святоша, даже в кино ее не пускает.

– Где она живет?

– По-моему, на улице Раунаргата, семьдесят. Я ее часто у знакомой одной встречала…

Роусамюнда, соображал я, родственница Стейндоура Гвюдбрандссона! Как-то утром этой зимой ее необъятная мамаша смотрела на меня ясным взглядом святой и торопливо втолковывала, что прадед Гвюдбрандюра, отца Стейндоура, был двоюродным братом прабабки маляра Лаурюса – оба, как она выразилась, из строукахлидского рода. Она боялась, что Стейндоур может представить опасность для ее дочки: «Моя совесть не могла примириться с мыслью, что в комнате, соседней с той, где живет невинное семнадцатилетнее дитя, совершается такой ужасный разврат!» У меня, однако, сложилось впечатление, что Роусамюнда едва ли такое уж невинное дитя, как это представляла ее мамаша. Мне подумалось, что Студиозус больше соответствует ее вкусу, нежели Арон Эйлифс, если она, конечно, вообще читает поэтов «Светоча». Ее красное декольтированное платье переливалось, когда она двигалась. Как только оркестр снова заиграл, вокруг нее зароились кавалеры, почтительно склоняющие головы, как перед королевой.

Кристин забеспокоилась:

– Мы не потанцуем?

– Я… я не умею.

– Я поведу.

– Давай не сегодня, – попросил я. – Может быть, в другой раз.

– Ну как же так, ты ведь обещал потанцевать со мной! – Она встала. – Пошли!

Меня охватил страх. Что делать мне в этом людском водовороте – длинному, рыжему, краснолицему, абсолютно не умеющему танцевать, в стоптанных ботинках, к тому же неважно вычищенных, в старом, потертом выходном костюме, в мятых брюках? Но деваться было некуда: Кристин взяла меня под уздцы и вытащила к танцующим. Она изо всех сил старалась направлять мои движения – толкала меня вперед, тащила назад, заставляла качаться, поворачиваться, кружиться, но я был пень пнем, не понимал ее движений, сбивался с такта, кидался вперед, когда надо было пятиться, упирался, когда надо было кружиться, кружился, когда надо было слегка покачиваться. Я потел, мои нервы и мозг работали вразнобой, мы то и дело сталкивались, причем иногда так сильно, что едва не падали. Кто-то спросил, не слепой ли я, кто-то – сколько я выпил. Стиснув зубы, я всеми силами старался передать своим конечностям хоть немножко ума, который мне даровал господь, но постоянно наступал Кристин на ноги. Она мужественно терпела, не вскрикивала, не жаловалась, однако я чувствовал, что такой неловкий жених внушает ей страх. Мы оба были рады, когда смогли вернуться к своему столику.

– Этому мне никогда не выучиться, – сконфуженно произнес я, вытирая со лба пот.

– Чепуха, – прошептала она, – выучишься за милую душу!

– Нет. – Я все возвращался в мыслях к своему танцу. – А если бы мы упали…

– Просто встали бы и пошли дальше! – прошептала она, смеясь, и утешила меня: – Однажды один лысый старикан хлопнулся на танцах, а на него повалилась старуха в национальном костюме. У него несколько пуговиц отлетело.

Я был от души признателен ей за то, что она так весело отнеслась к происшедшему, и отважился поднять глаза.

– Я тебе ноги полностью оттоптал?

В этот момент к нам трусцой подбежала Роусамюнда.

– Хеллоу, Дилли!

– Хеллоу, Гугу!

– Ты здесь?

– Да! И ты тоже!

– Третий вечер подряд!

– Ничего себе! Все развлекаешься?

Роусамюнда ответила великосветским кивком, ни дать ни взять кинозвезда.

– Шикарно? – спросила она.

– Колоссально!

Роусамюнда через плечо бросила на меня мгновенный взгляд, произвела точную оценку и вынесла недвусмысленный приговор. Мне показалось, что она не только увидела, как поношен мой выходной костюм, мяты брюки и стоптаны ботинки, но также и заглянула мне в кошелек.

– О’кей, подруга! – сказала она затем. – Привет Фие!

– Кто это с тобой? – спросила Кристин.

– Адда Силла. Привет, Дилли!

– Привет, Гугу!

И Роусамюнда, стройная, красивая, рысью понеслась дальше, сверкая красным платьем, покачивая округлыми бедрами и окидывая быстрыми взглядами оба зала. Я снова вспомнил, что мамаша этой тоненькой девушки, святая с улицы Раунаргата, 70, была необъятной ширины.

– Красивая она, Гугу, – сказала Кристин. – Но ужасно равнодушная.

– Ага.

– Как тебе нравится ее платье?

– Я в платьях не разбираюсь.

– По-моему, оно вызывающее. А вот у девушки, что с ней, блузка шикарная.

Оркестр вновь принялся трудиться, извергая очередную танцевальную мелодию. Три типа, которые накачивались неподалеку от нас и щеголяли немецкими словечками, разом встали. Один из них двинулся прямо к нам и, подойдя, поклонился Кристин. Это был элегантный молодой человек лет двадцати, явно развлекающийся на папенькины денежки, бледный, с удивительно маленькими ручками, гладко прилизанный, франтовато одетый, со значком на лацкане – серебряной свастикой. Он был в подпитии, но держался весьма воспитанно и вторично поклонился Кристин: не угодно ли ей потанцевать?

Кристин посмотрела на меня.

– Не имеешь ничего против?

– Разумеется.

Разумеется, я ничего не имел против!

Я настолько ничего не имел против, что меня сразу же бросило в жар. Я уставился на них и пытался не терять из виду, когда они оказались в людском водовороте. Элегантный молодой человек, казалось, вырос на танцевальной площадке. Кристин не надо было стараться вести его, терпеливо сносить пинки или опасаться позорного падения. Он покачивался и кружился. Он непрерывно что-то говорил ей, держал ее за талию, наклонялся к ней, прижимал к свастике на своей груди. Они надолго – наверное, на полминуты – исчезли в толпе, вновь появились, опять исчезли. Но… какого черта я таращусь на них? Я налил себе кофе. Мне вдруг захотелось домой, в Дьюпифьёрдюр, я увидел перед собою рыбачьи суда и причал, дома нашего селения, милых моих земляков. Недавно мне рассказали, что доктор извлек из уха жены Йоуакима двух здоровенных рыбин – ската и зубатку. Аусмюндюр, с которым мы вместе конфирмовались, сообщил, что Йоуаким мастерит какую-то загадочную машину.

Кристин танцевала.

Я стал думать о том, что Земля – лишь пылинка в бесконечной Вселенной, а люди так малы, что этого и словами не выразить. Потом мысли мои переключились на войну. В Норвегии мои сверстники гибнут под немецкими бомбами и пулями. Их разрывает в клочья, они падают бездыханные на землю, истекают кровью в зеленеющих лесах и у тающих сугробов. Я же сижу за чашкой кофе в «Борге» и переживаю из-за ерунды – поношенного костюма, стоптанных ботинок, неумения танцевать.

А Кристин танцевала.

Кристин танцевала с нацистом!

Время тянулось мучительно медленно. Когда наконец минут через пять пара вернулась к столику, я продолжал пить кофе, притворяясь, что не замечаю их.

– Danke schön! [74]74
  Большое спасибо! (нем.).


[Закрыть]

Молодой человек сухо поклонился, бросил на меня быстрый взгляд, пожал плечами и, ухмыльнувшись, удалился.

Кристин рассмеялась.

– Идиот паршивый!

– Что?

– К себе домой меня приглашал! – зашептала она. – Сказал, что хочет после ресторана устроить у себя вечеринку. У него, мол, патефон есть и новые танцевальные пластинки.

Я навострил уши.

– У него есть шампанское и еще какое-то вино, забыла название. Щеголял, что по-иностранному болтает.

– Ты заметила значок?

– Какой значок?

– У него нацистский значок. Свастика.

Кристин засмеялась.

– Идиот паршивый! Делает вид, что нацист. Все время меня тискать пытался!

Я промолчал.

– Сказал, что у него сегодня день рождения, – шептала она. – А ты когда-нибудь шампанское пробовал?

Я покачал головой.

– Наверно, неплохо, а?

Из романов я знал, что шампанское – приятный напиток, но вместо ответа посмотрел на часы.

– Черт, половина одиннадцатого! А у меня еще на сегодня работа есть, надо закончить перевод с датского!

– Ну пожалуйста, побудем немножко, – попросила Кристин. – Тут так здорово!

– Еще раз попробуем?

Едва произнеся эти слова, я поразился собственной отваге и безответственности: что будет, если я споткнусь, грохнусь на пол, так, что полетят пуговицы?

– Попробуем потанцевать?

– Да, если хочешь…

– Конечно, – улыбнулась она. – Но только туфли мне не испорти!

Мы нырнули в толпу. Вдруг я обнаружил, что суставы у меня есть не только голеностопные и коленные, но также и прекрасные тазобедренные. Затем к ним прибавились позвонки, плечи и шея. Короче говоря, я внезапно оказался состоящим из сплошных суставов. Удивительное дело, все эти суставы стали почти что беспрекословно подчиняться ритму музыки и движениям Кристин. Она всячески расхваливала меня.

– У тебя уже гораздо лучше получается! – шептала она. – Растешь! Скоро сможешь меня вести!

Когда музыка кончилась, Кристин спросила, хорошо ли мне, и я ответил, что хорошо, и тут же услышал суровый внутренний голос: «Хорошо? Тебе хорошо? Хорошо в это страшное время?»

Пробило одиннадцать. Лишь в четверть двенадцатого Кристин согласилась уйти. Когда мы стояли в гардеробе, с улицы вошли двое мужчин иностранного вида, а следом за ними не кто иной, как мой собрат по перу Эйнар Пьетюрссон, Сокрон из Рейкьявика. Меня он не заметил. Заглянув в зал, он сделал приглашающий жест и обратился к своим спутникам на странном языке.

– Тыш, тышен! – с достоинством, словно атташе по культурным вопросам, произнес он. – Генук тышен! Тышен генук! [75]75
  Стол, столы! Достаточно столов! Столов достаточно! (испорч. нем.)


[Закрыть]

Я проводил Кристин домой. Были тихие весенние сумерки. Она спросила, о чем я задумался – о переводе, который мне предстоит докончить? Я сказал, что думаю о войне.

– Фу, – ответила она, – да перестань же о ней думать!

6

В доме великого преступника ждут гостей. Моя жена готовится к встрече на кухне, держа в одной руке сковородку, а в другой – поваренную книгу. Я сижу без дела, роюсь в бумагах и листаю давнишние номера «Светоча». На обложке стоит: «Апрель 1940 года». В этом номере, например, помещены довольно длинное стихотворение Арона Эйлифса «Весеннесть» и текст Студиозуса к танцевальной мелодии недели, прекрасный пример идейных установок и творческого метода автора:

 
Уже вечер на город спускался,
Когда с Сиггою Свейдн повстречался.
Она гордой была,
Но в дом позвала:
Он ей милым таким показался.
 
 
Хоть она его в дом и впустила,
Но разуться не разрешила:
Мужу в море верна,
Она спит здесь одна
И невинность свою сохранила.
 
 
Постепенно они распалялись,
Страсти бурные в них разгорались.
Пылки так они были,
Что разуться забыли,
Когда вместе они развлекались.
 

Там опубликована первая статья Вальтоура – о культурных проблемах России, точнее говоря, о полном русском бескультурье, о преследовании верующих, сожжении церквей, разврате. Сокрон из Рейкьявика касается в своих «заметках о всякой всячине» ряда проблем – в частности, сообщает, что собирается вступить в замечательное общество под названием «Тевтония», и призывает читателей «Светоча» последовать его примеру. «Нам всем надо хорошо помнить о нашем нордическом духе и нордическом братстве, – пишет он. – В нынешнее время не стыдно быть исландцем, ибо все мы цветом кожи и волос – нордический тип и нисколько не выродились, каковым образом иные народы у нас многому могут поучиться». Затем он жалуется на вонь в автобусах и рассуждает о том, что некоторые булочники продают плохую сдобу. Он подчеркивает, что симпатизирует булочникам, но со всей настойчивостью призывает, не откладывая, разрешить эту «серьезную проблему» и начать выпекать сдобу получше. Кончаются заметки разделом о странных птицах, появившихся в Концертном саду. «Я видел их вчера, – сообщает Сокрон из Рейкьявика. – Эдаких птиц я никогда не видал. Они ни большие и не черезчур маленькие. Они много побольше волнистых попугайчиков и чуток поменьше голубей. Насчитал я их восемь штук, но вполне может быть новые подлетели. Задняя половина у их пятнистая, серая с коричневым, собственно говоря, желто-серо-коричневая, а спереди, ниже головы, они черные. Всегда радостно следить за летающими птицами, как сказал наш поэт, и людям надо, взяв детей, отправиться, когда хорошая погода, в Концертный сад и поглядеть на эти созданьица с их крыльями и черными монишками». (Кое-кто заинтересовался, понесся в Концертный сад, но, сколько ни крутил головой, либо вовсе не увидел никаких птиц, либо обнаружил парочку ржанок да пугливых дроздов. Мне, однако, известно, что Сокрон из Рейкьявика получил письмо от одного пожилого коммерсанта, страстного любителя животных, в котором тот от имени птиц благодарил его и уверял, что всегда читает его заметки с большим удовольствием.)

Из кухни доносился аромат: жена собирается подать гостям горячие оладьи.

А вот анекдоты из календаря Патриотического общества и новелла датского писателя «Любовь в лесу», вольный перевод П. Й. Я немного задумался, полистал журнал и остановил взгляд на примечательной рекламе, воскресившей в памяти стародавние времена. Акционерное общество «Персия» призывает исландский народ покупать чудодейственную ловушку «Юссадулла» и приводит заявление председателя Комиссии по защите от норок, в котором говорится, что оборонительные меры со стороны одного только государства едва ли смогут воспрепятствовать тому, что норки в скором времени сделают жизнь в нашей стране невозможной, если каждый исландец и каждая исландка, любящие свою прекрасную отчизну, не примут участия в борьбе против непрошеного гостя, используя в качестве оружия чудодейственную ловушку «Юссадулла». «В каждом исландском доме должна быть чудодейственная ловушка „Юссадулла“. Владельцы магазинов и кооперативы, спешите направить нам заказы! А/О „Персия“, почтовый ящик…»

Я перестаю листать пожелтевшие номера «Светоча», откладываю свои заметки и поспешно встаю.

Начинают собираться гости.

7

Вот человек вольный как ветер, подумал я, столкнувшись на Эйстюрстрайти с моим другом Стейндоуром Гвюдбрандссоном. Поначалу он даже не заметил меня: загляделся на молоденькую девушку. Как всегда, вид у него был интеллигентный: острый взгляд, без шапки, в белоснежной рубашке и расстегнутом пальто.

Первым делом он поинтересовался, проедаю ли я все еще остатки бабушкиного наследства и корплю ли над книгами. Я рассказал все как есть. Когда речь дошла до «Светоча», я приготовился к смеху и издевкам, но Стейндоур почему-то промолчал и стал рассматривать крыши почтамта и «Рейкьявикской аптеки». Странно, я этого не ожидал. Когда мы с ним жили в одной палатке на строительстве дороги, кидали лопатами гравий и рыли канавы, мы проводили за чтением белые ночи и, бывало, часами разговаривали о главном в жизни: о книгах, о поэзии и о женщинах. Точнее, говорил Стейндоур, а я слушал и иногда вставлял реплику. Как это на него не похоже: молчать, когда речь идет о печатном слове.

– Ясно, – только и сказал он. – Ясно.

– Может быть, ты никогда не открывал «Светоча»?

На это он ничего не ответил, а предложил пойти выпить кофе.

– Зайдем в «Скаулинн», я угощаю, сегодня я при деньгах. Перевод от старика получил.

Я так нуждался в духовном общении, в каком-нибудь интеллектуальном импульсе, что решил ненадолго забыть про «Светоч» и с благодарностью принял его предложение. Мы направились в «Скаулинн». Стейндоур шагал походкой светского льва, в пальто нараспашку, глядел на весенние облака и насвистывал какую-то мелодию. Вот человек вольный как ветер, снова подумал я и ощупал в кармане корректуру. У меня – покойная бабушка, у него – отец, который оплачивает ученье и шлет денежные переводы. Через десять лет он покажет всему народу, на что способен.

В ресторане было малолюдно. Несколько завсегдатаев сидело в переднем зале над чашками с кофе, в том числе автор небольшого романа «Огонь любви» и бородатый болтун, в прошлом политик и революционер, который получил пожизненную государственную стипендию, чтобы наблюдать за жизнью бабочек. Стейндоур прошагал мимо, заглянул во второй зал.

– Никого, – сообщил он, кидая на стул у окна пальто, и позвал официантку. – Два кофе и по куску торта! Хорошего кофе!

– Мне торта не надо, – сказал я.

– Тогда чего же?

– Кофе с кусочком сахара.

В саду за окном уже начали распускаться кривые деревца. Через три недели, если продержится хорошая погода, они покроются листвой, наденут зеленые плащи. Я вспомнил, какими жалкими они показались мне однажды лунным зимним вечером – голые и заиндевелые, они, представлялось мне, были совершенно мертвы. Тогда я глядел в окно и думал о том, что у этих деревьев ветви как бы двоякого рода: одни медленно тянутся к сиянию дневного света, другие все глубже уходят в лоно земли. Мне подумалось в тот вечер: не была бы жизнь у людей счастливее, не понимали бы они лучше самих себя, свою страну и горний мир, если бы догадались поучиться мудрости у деревьев? Этот наивный вопрос опять завладел моими мыслями. Как живут люди в этом злобном мире, ощетинившемся оружием?.. Нет, я не хочу думать о войне. Ни к чему это. Я в ней не виноват. И тем не менее я заговорил о судьбе Дании и Норвегии.

– Да, – ответил Стейндоур, – теперь в Копенгаген, наверное, не скоро попадешь.

– А разве ты собирался туда?

– Был: у меня план провести в Копенгагене следующую зиму.

– И бросить университет?

Стейндоур кивнул.

– Захотелось сделать ручкой всем этим привидениям.

– Когда осенью началась война, – сказал я, – у меня было ощущение, словно какой-то часовой механизм…

– Война началась не осенью, – перебил Стейндоур. – Она началась пять лет назад в Абиссинии – если закрыть глаза на то, что еще существует Азия. Затем они начали испытывать оружие в Испании. Потом захватили Австрию. Потом Чехословакию. И пока мы не подохнем, всегда будет идти война.

Я не хотел верить этому кошмарному прогнозу. Может быть, он хочет сказать, что мы оба проживем недолго?

– Успокоятся к началу нового века, – сказал он.

– Кто? Нацисты?

Он поморщился. Какой я все-таки бестолковый! Война англичан и французов с немцами будет не более долгой и кровопролитной, чем другие войны в мире. После нескольких безобидных стычек, легких оплеух и зуботычин, как в Норвегии, они прекратят возню и объединятся против действительной для них угрозы – против русских. И затем лет шестьдесят-семьдесят будет идти жестокая война между коммунизмом и капитализмом, и вестись она будет во всех странах, за исключением Исландии, где мещане-привидения да деревенские жители по-прежнему будут грызться из-за точки с запятой да волосяных лошадей.

Последняя метафора до меня не дошла.

– Волосяных лошадей?

– Ну, из-за педикулеза, – пояснил Стейндоур.

Подошла официантка.

– Торта нет.

– Тогда, пожалуйста, песочное пирожное и булочку. – Стейндоур улыбнулся официантке. – Мы тут о лошадях беседовали. Вы любите лошадей?

Девушка рассмеялась.

– Да. Когда я была маленькая, у меня была лошадь.

– Так я и думал, – сказал Стейндоур. – А как ее звали? Серко? Педикулез?

– Нет, Гнедко.

Девушка удалилась.

– Ты забываешь о народе, – вернулся я к прерванному разговору. – По-твоему, простых людей можно заставить полвека убивать друг друга?

– Если пропагандистская машина в порядке, то они даже требовать будут, чтобы им дали возможность убивать до тех пор, пока они могут шевелиться! А пропагандистская машина никогда еще так хорошо не работала, как в нынешнее время. Эти твои простые люди слушают радио и читают газеты. Они убивают и гибнут во имя «благородной идеи». Например, в Германии «благородная идея» – перебить евреев. Будь у исландцев оружие, они бы тоже героически сражались за «благородные идеи» – против точки с запятой и волосяных лошадей!

– А что, по-твоему, было бы с нами, живи мы в Норвегии?

Стейндоур зевнул.

– Надоели мне все эти неврастенические разглагольствования, не желаю больше говорить о войне. – Он угостил меня сигаретой. – Война – факт и будет фактом все наше столетие. А раз это неоспоримый факт, то что болтать о нем без конца? Пусть этим слабонервные да дистрофики занимаются. Вот и беседуй о войне с сентиментальными старушенциями из Дьюпифьёрдюра. Я лучше о погоде поговорю!

Что это с ним? Неужели он и впрямь расстроен из-за того, что срывается поездка в Копенгаген? Я слишком хорошо знал его по тому лету на строительстве дороги и видел, что дурное его настроение не притворство. Он был мрачен, если можно так сказать, дружелюбно мрачен, не смотрел мне в лицо, но все время наблюдал за мной. Мне хотелось побеседовать с ним о том, что интересует нас обоих, и я завел разговор о китайце, которого он упоминал зимой.

– Линь Юдан, – произнес я, но Стейндоур скорчил гримасу и никак больше на это не отреагировал. Я выразил уверенность, что со времени нашей последней встречи он прочел кое-что достойное внимания, однако он рассмеялся и покачал головой. Я уже стал было терять надежду на интеллектуальный импульс, когда Стейндоур посмотрел в окно и низким голосом, словно читая заклинание, процитировал:

– Pray for us sinners now and at the hour of our death [76]76
  Молитесь за вас, грешных, ныне и в час нашей смерти (англ.).


[Закрыть]
.

– Ты по-прежнему в восторге от Элиота?

– Элиот – хороший поэт. Нужно много фальши, чтобы стать хорошим поэтом.

– Фальши? – Я удивленно раскрыл глаза. – Почему фальши? Мне помнится, Гёте говорил, что хороший поэт по природе своей ребенок.

– Эту мысль старику приписал какой-нибудь учитель-рифмоплет. Такие сентенции я находил в «Семейном чтении», когда еще в пеленках был. Поэт-ребенок пишет плохие стихи, как… например, Арон Эйлифс!

Потом он опять спросил меня, сдам ли я весной экзамены за гимназический курс, и я опять ответил, что бросил занятия – по крайней мере на время.

– Почему?

– У меня трудности.

Официантка принесла кофе, и Стейндоур начал расспрашивать, нравилось ли ей иметь свою лошадь и точно ли ее звали Гнедко, а не Педикулез. Когда она ушла, он продолжил прерванный разговор:

– Бедненький мальчик, что же у тебя за трудности?

– Например… безденежье, – ответил я. Говорить о том, как странно притупилось во мне чувство, которое я сравнивал с часовым механизмом, я не стал.

Стейндоур изобразил удивление. Безденежье? В мире достаточно денег, целая пропасть, людям даже приходится войны устраивать, чтобы их израсходовать! Почему я не побежал к какому-нибудь миллионеру, не рассказал ему все как есть, что, мол, хочу стать священником, и не высадил его на несколько сотен, а еще лучше на несколько тысяч? В столице куча миллионеров, готовых поддержать богобоязненного юношу из Дьюпифьёрдюра! А ежели мне претит принимать такую милостыню из рук, скажем, полудатского-полуисландского рыбопромышленника и спекулянта, то надо взять да и ограбить банк или магазин, тогда хватит и на пасторский сюртук, и на приличные харчи! Просто смешно – бросить учение из-за того, что нет денег!

– Поговорим о чем-нибудь другом, – предложил я, глядя в сад, на ветки и набухшие почки. – Не знаю я никакого миллионера, и банки никогда грабить не стану…

– А тебе так хотелось заиметь шляпу! – сказал Стейндоур.

– Какую еще шляпу?

На это он ничего не ответил. Изящно помешивая ложечкой кофе, он задумался, а потом с какой-то особенно дружеской интонацией спросил, нравится ли мне журналистская работа и хорошо ли мне платят.

– Вы на этом «Светоче», – сказал он как бы про себя, – должны загребать приличные деньги. Ведь его все исландские идиоты читают!

Я возразил, что о том, какой доход приносит «Светоч», сообщить не могу, я не пайщик «Утренней зари».

Стейндоур поднес чашку к губам и обозвал кофе помоями.

– Послушай-ка, – начал он с несколько таинственным видом, – ты наверняка знаешь… Кто у вас сочиняет тексты к танцевальным мелодиям?

– Понятия не имею, кто он такой, этот Студиозус. Шеф тут нем как рыба.

– Шеф?

– Вальтоур Гвюдлёйхссон, редактор «Светоча».

– Вальтоур Стефаун?

– Он.

Стейндоур ухмыльнулся.

– Ты его знаешь? – спросил я.

– Да. Знаю я этого дурачка. Когда-то он такой был красный, что даже требовал исключить все руководство из компартии: у них, мол, правый уклон!

– Ага. – Мне было неприятно, что он плохо отзывается о шефе. – Давай о чем-нибудь другом потолкуем.

– Значит, ты не Студиозус?

– Я? Да ты что?!

И тут я вспомнил темноволосую девушку и сумерки в конце марта. Ее звали Хильдюр. Хильдюр Хельгадоухтир. «Спокойной ночи, – сказала она мне, – спокойной ночи, Студиозус!»

Стейндоур отщипывал кусочки сдобной булочки, ел, пил, делая при этом такие движения, словно фехтовал или играл на рояле.

– Послушай-ка, – вдруг спросил он, – ты купил себе шляпу?

– Какую шляпу? – удивился я.

– Черную шляпу мелкого буржуа. С загнутыми кверху полями!

Я еще не совсем потерял надежду на интеллектуальный импульс и назвал два поэтических сборника, но Стейндоур, оказывается, только начал свою атаку. Он велел мне тотчас купить такую же шляпу, какие носят все мелкие буржуа-привидения.

– Ты обязан! – сказал он. – У тебя теперь есть должность!

– Чем-то мне надо было заняться, – промямлил я.

Он поднял глаза и посмотрел мне в лицо. Этот взгляд – боже мой! Он словно смотрел на прокаженного. Я сразу же понял, что вместо интересной и поучительной беседы на литературные темы мне предстоит головомойка, выволочка, что меня обзовут Пруфроком и подвергнут беспощадному психоанализу в духе учения Фрейда.

И выволочка последовала, хотя ни Пруфрок, ни Фрейд упомянуты не были. Стейндоур говорил тихо и не спеша. Ему давно уже стало ясно, сказал он, что я весьма незначительная личность, человек без полета, скучно-серьезный и романтичный, словно страдающая колитом дочка сельского старосты, а кроме того, я поразительно малодушен, боюсь жизни и набит устарелыми взглядами, верю, видимо, каждому слову в Библии, в том числе и рассказу о непорочном зачатии. Чего он только не делал, чтобы образовать меня: и книжки мне свои давал читать, и с полной откровенностью говорил о поэзии и женщинах, по мере своих слабых сил пытался вытащить меня из девятнадцатого века и перенести в наше время, потому что считал меня, несмотря ни на что, неглупым – во всяком случае, в некоторых отношениях. А что произошло в прошлом году? Он видит в газете мой портрет и стихотворение, ха-ха, смехотворные вирши, самый что ни на есть девятнадцатый век!

Я слушал его молча, чувствуя, что возразить трудно. Тот твой друг, кто тебя предостерегает, вспомнилась мне старая пословица. Ведь кое-что… кое-что правда.

Стейндоур покачал головой. Он давно полагал, что я стану вполне симпатичным привидением: правоверным пастором, учителем в Дьюпифьёрдюре либо солидным рейкьявикским клерком, у которого задница на брюках блестит от добросовестного и ответственного отношения к труду. Но такое – такоеему и в голову прийти не могло. Бросить занятия и стать чем-то вроде пепельницы в борделе. Он назвал «Светоч» духовным борделем. Неизвестно, закончил он, что хуже: стихи Арона Эйлифса или люэс.

– Останешься на лето в городе? – спросил я.

– Фу, меня даже в пот бросило.

– Почему?

– Ты такой стал занудный!

– Ну, пусть так.

Стейндоур снова закурил. Он сказал, что питает… можно сказать, почтение к людям, которые ворочают миллионами, гребут лопатой деньги, а когда их акционерные общества лопаются, увеличивают свое состояние вдвое. Если им приходится отвечать на суде на неприятные вопросы, они производят впечатление тронутых и ничего не могут вспомнить. Большие преступники вообще ребята талантливые и интересные, а все без исключения мелкие преступники – публика глуповатая и совершенно неинтересная.

– Ясно.

– Налей себе еще кофе. На твоем месте я бы не стремился стать мелким преступником вроде редактора «Светоча».

Я устал от всех этих речей. Шеф подарил мне на пасху несколько яиц и вообще часто был так внимателен, что я почувствовал необходимость взять его под защиту.

– Очень может быть, – сказал я, – что он не способен оценить прелестей простой жизни. Но он не преступник.

– Простой жизни? – Стейндоур рассмеялся. – Нет, ты никогда не повзрослеешь! – И, помолчав, добавил – Я, правда, на днях тебя с женщиной одной видел. Ты что же, спать с бабами начал?

Я покраснел до ушей. Господи, если бы он только знал…

– Стало быть, ты еще пока без прививки?

Я уловил смысл этого вопроса, но отвечать не пришлось. Во внутренний зал ресторана вошел человек – журналист, которого я знал в лицо. Он провел рукой по напомаженной шевелюре и подошел к нам.

– Добрый день, – обратился он к Стейндоуру. – Можно присесть?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю