Текст книги "Избранное"
Автор книги: Оулавюр Сигурдссон
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 41 страниц)
Часть третья
1
День весеннего равноденствия 1940 года. Если память мне не изменяет, небо затянуто облаками, но снег не идет, тепло. Завтра страстной четверг. Сквозь полуоткрытое окно непрерывно доносятся крики:
– Пасхальный номер «Светоча»! «Южная любовь» – танцевальная мелодия недели!
Уже полдень, но шефа почему-то нет, может быть, он заболел.
Я отправил мальчишек-газетчиков и в бешеном темпе обряжаю «Светоч» в дорожное платье: мажу клеем оберточную бумагу, упаковываю и штемпелюю. Бегу к Рагнхейдюр, проглатываю рыбу с кашей, рысью возвращаюсь на Эйстюрстрайти и засучиваю рукава. Трудно в такой день одному: завтра и в страстную пятницу почтамт будет закрыт, а что скажут рейкьявикские подписчики, если не получат журнал ко дню Христова воскресения? А жители Хабнарфьёрдюра, Сюдюрнеса, Стохсейри, Эйрарбахки, Кверагерди?
– Пасхальный номер «Светоча»! «Южная любовь» – танцевальная мелодия недели!
Около трех в дверь вежливо постучали. В редакцию вошел Арон Эйлифс, как всегда с устремленным ввысь взглядом. Он снял засаленную, видавшую виды черную шляпу с загнутыми кверху полями, поклонился и, выжидательно улыбаясь, произнес:
– Добрый день!
– Добрый день, – ответил я и отложил кисть. – Два экземпляра?
Арон Эйлифс сделал вид, что не расслышал моего нелюбезного вопроса, и выжидательная улыбка на его лице сменилась выражением радостной уверенности, словно он выиграл в лотерее. Он явно хотел продлить этот радостный для него момент и, прежде чем перейти к делу, начал с предисловия: он оторвался от своих служебных дел, хе-хе, убежал сюда в рабочее время, правда, разумеется, с согласия своего начальника в хлебностном труде, управляющего Бьярдни Магнуссона. Он убежден, что мы отбираем материал для нашего превосходного «Светоча» самым тщательным образом, а выбор, хе-хе, штука нелегкая. Нам, без сомнения, возами доставляются стихи, рассказы и статьи, написанные знаменитыми поэтами, писателями и деятелями культуры, для коих, если можно так выразиться, Духовное творчество является профессией, вследствие чего они находятся в более предпочтительном положении, нежели те, кто, не получая никаких пособий, должен довольствоваться редкими и короткими часами досуга. Конечно, в этом номере «Светоча» никаких его произведений не опубликовано?
– Напротив, – ответил я. – Вам два экземпляра, как обычно?
Арон Эйлифс изобразил изумление. Значит, мы и на этот раз напечатали его? Нашли в его«Смеси» такое, что, по нашему суждению, можно предложить общественности? Это проза или поэзия?
– И то и другое. Статья и отрывок из стихотворения. Два экземпляра?
Что? И то и другое? Он не ослышался? Проза и поэзия? Вот как! Он благодарит и хотел бы получить два экземпляра, даже, пожалуй, три, если нам не жаль, – один для себя, один для доброго друга и один для его начальника в хлебностном труде. Он понимает, что это не бесплатно, хе-хе, будет справедливо, если он заплатит за два?
– Нет, вы их заработали, – сказал я и протянул ему журналы. – Прошу.
В мире шла война, а Арон Эйлифс упивался своей детской радостью. Он шумно дышал и сиял от блаженства, словно не бывало в его жизни разочарований, когда он странствующим учителем переезжал с хутора на хутор, не было насмешек злых людей, не было любовных мук из-за девушки по имени Йоуханна, которая впоследствии вышла замуж за Йоуна Гвюдйоунссона из Флоуи и вступила в интимные отношения с Досси Рункой. Сейчас он был не одиноким чудаковатым мелким бухгалтером с длинными, до плеч, волосами, низкорослым, тощим, большеголовым, словно рыба-подкаменщик, скверно одетым – в выцветшем пальто, несвежей сорочке, потрепанных брюках и, вероятно, дырявых носках. В этот миг он был уважаем и почитаем, он был маяком человечества, великим поэтом и философом – Гёте, Шиллером, Хенриком Ибсеном и Бьёрнстьерне Бьёрнсоном в одном лице. Он принялся листать «Светоч» приговаривая: «От редакции» – это, надо думать, превосходная статья, следует почитать в спокойной обстановке. «О некоторых подвигах заведующего Управлением культуры», часть вторая, очень полезная информация. «Солнечный свет и любящая пара», рассказ датского гения. «Южная любовь», стихи Студиозуса к танцевальной мелодии недели – да, кстати, он не очень-то доволен творчеством этого поэта, можно сказать, просто не в восторге, стихи эти, на его взгляд, звучат как-то буднично. Постойте-ка, а вот и его статья «Белое сияние звезд». Хе-хе, нелегко она ему досталась, сколько бессонных ночей он провел, обдумывая каждую мысль, каждое слово, короче говоря, стремясь сделать ее такой, чтобы она, кто знает, стала бы классической. Он в экстазе смотрел на свое имя, набранное типографским шрифтом. Перелистнул несколько страниц, поискал – и нашел. Его стихотворение было помещено в самом конце «Светоча»: набранное петитом, оно приютилось под рекламой страхового общества.
Три строфы? Радость его была слегка омрачена. Всего три строфы? Их ведь шестнадцать – и должно бы быть шестнадцать. Это стихотворение, «Небесность», создано несколько лет назад, во время летнего отпуска. Оно возникло не спонтанно, хотя он жил в тихом пасторском доме, он долго и медленно работал над ним, чеканил и шлифовал каждую строфу, общим числом шестнадцать.
Мне не хотелось говорить ему правду: шеф выхватил это стихотворение из «Смеси»; не читая, взял начало, чтобы заполнить в «Светоче» пустое место, а затем выкинул рукопись. Чего он ждет, думал я, продолжая работу. Кому-кому, а ему бы надо знать, что «хлебностный труд»…
– Редактор не занят? – спросил Арон Эйлифс.
– Еще не приходил, – ответил я. – Наверное, заболел.
В этот момент Вальтоур, здоровый и элегантный, открыл дверь и вошел в редакцию.
– Привет, братья! – прокричал он, срывая с себя шляпу и пальто. – Привет, Эйлифс! Что скажет поэт?
Поэт благодарен: редактор снова опубликовал его произведения в «Светоче», нашем великолепном журнале, выбрал и прозу и поэзию из «Смеси», предпочтя, возможно, несовершенные плоды его досуга искусству тех, кто пользуется стипендией из государственного фонда, чтобы следовать, своему призванию [57]57
Ввиду того что тиражи книг в Исландии, стране с небольшим населением, невелики, авторские гонорары низки, и жить на них практически нельзя. Поэтому ежегодно специальная комиссия распределяет стипендии (пособия) писателям, поэтам, художникам и т. д., позволяющие им заниматься творчеством. Эти стипендии включаются в национальный бюджет.
[Закрыть]. Однако поэту непонятно, как могло получиться, что опубликован только отрывок «Небесности», стихотворения из шестнадцати строф, созданного во время летнего отпуска несколько лет назад в красивом пасторском доме.
– Это вина паршивцев типографов, – ответил Вальтоур. – Они рукопись потеряли.
Арон Эйлифс в ужасе посмотрел на него.
– Потеряли«Небесность»? Всю «Небесность» – кроме этих трех строф?
– Остального мы, сколько ни искали, не нашли.
Эта потеря страшно расстроила Арона Эйлифса. Он совсем не уверен, что сумеет точно восстановить стихотворение по памяти. Первоначальная рукопись погибла в прошлом году: старая женщина, которая прибирала у него в комнате…
Вальтоур снова обругал типографов, выразил глубокое сожаление по поводу утраты тринадцати строф, но тут же добавил, что один знаменитый литератор всего несколько минут назад всячески расхваливал «Небесность», назвал стихотворение шедевром, в котором есть все и нет ничего лишнего.
Знаменитый литератор? Шедевром? Хе-хе. По правде говоря, эти три начальные строфы являются, в сущности, самостоятельной частью произведения, он долго и медленно работал над ним, чеканил и шлифовал его.
– Эйлифс, милый, вы никогда не получали стипендии? – спросил Вальтоур.
– По бюджету – никогда. Министерство образования как-то выплатило мне скромный знак поощрения – пятьсот крон.
– Странно, что вас обходят, тут какое-то недоразумение, – заключил Вальтоур и недвусмысленно дал понять, что более с такой несправедливостью мириться нельзя: популярный поэт имеет право на солидную стипендию по пятнадцатой или восемнадцатой статье бюджета. – Ладно, об этом позднее. Сегодня много дел. Безумный день.
Лицо благодарного Арона Эйлифса засветилось тихим блаженством, но он не ушел, а вытащил из кармана конверт и голубоватый листок. Он, видите ли, обнаружил в своем «Размышлении о вдохновении», недавно опубликованном в «Светоче», досадную опечатку, если позволительно так выразиться: вместо «провиденческая творчественность» оказалось набранным «привиденческая творчественность». Он написал об этом несколько слов на случай, если редактор согласится исправить эту опечатку.
Вальтоур бросил на него взгляд.
– Ради бога, пожалуйста, но это совершенно излишне, – сказал он. – Никто этого и не заметил.
– Тогда не надо, редактор, безусловно, прав, – согласился Арон Эйлифс, засовывая голубоватый листок обратно в карман и помахивая конвертом: Тут у него, хе-хе, его фотография, захватил шутки ради, ему говорили, что читателям, наверное, интересно, как он выглядит, скажем в профиль…
– Прекрасно, дорогой мой Арон Эйлифс, большое вам спасибо, – поблагодарил Вальтоур, разглядывая снимок. – Поместим в следующем номере.
Растроганный и обрадованный, Арон Эйлифс распрощался, вызвавшись принести редактору новые материалы, когда «Смесь» придет к концу. У него дома лежит немало готовых рукописей, и, так сказать, находится в работе тоже многое – длинные стихотворения…
– А короткие? – спросил Вальтоур.
Конечно, конечно, и короткие также, масса коротких стихотворений, философских размышлений и статей о питании. Редактор мог бы выбрать, что ему нравится, из этих плодов досуга как в прозе, так и в стихах.
– Прекрасно, дорогой мой Арон Эйлифс, всего вам наилучшего.
Вальтоур закрыл за ним дверь и закурил.
– Да, чего-чего, а амбиции у него нет, такими поэты и должны быть! – заключил он. – Я решил вовсю печатать этого сукина сына, бабы совершенно без ума от его писаний.
– Кто этот знаменитый литератор? – спросил я.
Шеф рассмеялся.
– Ты бы лучше корректуру повнимательней вычитывал. Скоро Эйлифс будет бюджетным поэтом и не станет мириться с опечатками. А в магазины ты журналы отнес?
– Да.
– Сколько мальчишек?
– Двадцать с лишним.
– Меня спрашивали?
– Заведующий Управлением культуры звонил два раза.
– Ну его к черту!
Услышав этот неожиданно грубый ответ, я оторвался от работы и поднял глаза. Вальтоур расхаживал по редакции, точнее говоря, медленно прогуливался от окна к двери и обратно. Вид у него был довольный и несколько воинственный.
– Как ты с ним сегодня круто! – сказал я, продолжая клеить и штемпелевать. – И посылаешь его не в Управление культуры, а подальше.
– Я теперь сильный. Вчера вечером я основал акционерное общество.
– Зачем?
Вальтоура даже возмутила моя забывчивость:
– Разве я тебе не говорил по секрету, что собираюсь основать акционерное общество и тем самым создать для журнала солидную основу?
– Как это общество называется?
– Мы назвали его «Утренняя заря».
– Ага, а/о «Утренняя заря». И сколько вас?
Первым шеф назвал дядю своей невесты – депутата альтинга и директора банка Аурдни Аурднасона, одного из главных инициаторов основания общества. По образованию он теолог и считается в Исландии одним из самых дальновидных и практичных людей. Затем Вальтоур упомянул двух министров, председателя Импортной комиссии, одного видного члена городского муниципалитета, одного веселого оптовика, богатого рыбопромышленника, известного адвоката и, наконец, почтенного пастора восьмидесяти с лишним лет, включенного, правда, в состав общества ради, как он выразился, спортивного интереса.
– Тоже мне акционерное общество! Одни тузы.
– Это у меня ширма. Все они – только ширма!
– Что же вы собираетесь делать?
– Что делать? Они будут обеспечивать мне издание журнала, пока в стране можно будет достать хоть кусочек бумаги. Теперь мы развернемся!
– Как именно?
Шеф ответил, что уже снял подходящую комнатушку на Лайкьярторг. Там один дельный и добросовестный человек – он, правда, калека – будет после четырнадцатого мая рассылать журнал, вести всю бухгалтерию и взыскивать плату. У шефа есть план в скором времени расширить журнал, сделать его более разнообразным, более удобочитаемым. Однако возможно, что наряду с редакторской работой ему придется занять еще одну ответственную должность: Аурдни Аурднасон намекнул ему, что демократические партии договорились основать в этом году Комиссию по делам культуры и подыскивают политически нейтрального человека, который играл бы в ней роль арбитра.
Я опять оторвался от работы и поднял глаза, но промолчал.
– Нам надо выстоять, – продолжал Вальтоур, расхаживая по комнате. Сегодня вечером он поговорит с одним молодым рейкьявикцем по имени Эйнар Пьетюрссон и, видимо, возьмет его в «Светоч», по крайней мере на несколько недель: он обещал одному из министров, акционеров «Утренней зари», посмотреть, на что этот паренек годится.
– Покладистый ты человек, – сказал я.
– «Свеее-тааач»! Танцевальная мелооодия недееели! – доносилось с улицы.
Вальтоур раздавил в пепельнице недокуренную сигарету, но помочь мне явно не собирался. Он твердо решил, заговорил он снова, весною, на троицу, связать себя священными узами брака.
– У старика денег было невпроворот, правда, старуха – Ингина мамаша – еще пока не разделила наследство. Но квартирка у нас будет что надо, нижний этаж дома!
– Какого дома?
– Нашего! Неужели ты не знаешь дом покойного Магнуса Тораренсена? Дом из исландского шпата на Лёйваусвегюр? Один из лучших в городе, к тому же с садом…
Зазвонил телефон. Какая-то писклявая учительница пожелала подписаться на «Светоч». А нельзя ли получить все предыдущие номера, с самого начала? В конце месяца она внесет деньги за годовую подписку.
Затем распахнулась дверь, и в редакцию вошел не кто иной, как заведующий Государственным управлением культуры.
– Привет, Вальтоур! – хмуро произнес он. Меня он, видно, не заметил либо счел необязательным здороваться с такой пешкой.
– Салют, салют! – несколько сконфуженно ответил Вальтоур и тут же вытащил из кармана новенький бумажник.
– Совсем неуловимым стал.
– Получи-ка гонорар за последнюю статью о себе. – Вальтоур помахал стокроновой бумажкой, как машут на прощание платком. – Прошу, пожалуйста! А вот квитанционная книга. Больше мне статей не надо…
Заведующий Управлением культуры выхватил у него из рук сотенную. От его величия и ореола святости, которые поразили меня в его пахнущем ладаном кабинете, не осталось и следа.
– Нам надо кое о чем потолковать, – быстро проговорил он, как бы не замечая квитанционной книги, увлек Вальтоура в комнатку за редакцией и захлопнул дверь.
Я был настолько занят упаковкой пасхального номера «Светоча» – до конца страстной недели оставались считанные дни, – что мне некогда было размышлять над загадками человеческой жизни, но заведующий Управлением культуры поначалу говорил так громко, что я невольно услышал много удивительного, хотя понял далеко не все.
– Вы основали акционерное общество! – угрюмо произнес он и обрушил проклятия на голову Аурдни Аурднасона. – Как прикажете вас понимать? Не знаю, что и думать! У тебя совсем стыда нет, что ли?
– Думай что хочешь, мне все равно. Разве я не имею права основать акционерное общество?
– Ты становишься стяжателем без принципов и идеалов!
– Я пытаюсь обеспечить будущее журнала, создать ему солидную основу.
Послышался удар, кто-то из спорящих стукнул кулаком по столу, скорее всего заведующий.
– Ты действовал за моей спиной! Солгал! Предал!
– Кому я солгал? Что я предал? – невозмутимо спросил Вальтоур, словно успокаивая расходившегося ребенка.
Заведующий Управлением культуры мгновенно ответил:
– Все предал! Я думал, ты человек идеи! Я думал, ты не потерял стыд!
Вальтоур расхохотался:
– Ха-ха-ха! Как и ты! Шутник ты, братец!
– Кто придумал название? – спросил заведующий уже поспокойнее. – Кто помог тебе…
Вальтоур перебил его. Они оба оказывали друг другу услуги, сказал он, так что вполне могли бы побеседовать мирно. Однако он не допустит, чтобы кто-нибудь совал нос в его дела, и не намерен сносить незаслуженные оскорбления.
– Ты выпускаешь «Светоч» из рук! Еще недавно ты обещал во всем советоваться со мной!
– Мне ни с кем не надо советоваться, следует ли создать журналу солидную основу.
Снова послышался удар кулаком по столу.
– Чушь! Пустые отговорки! Журнал раскупают, как молоко!
Ответа шефа я не расслышал. В редакцию ворвался конопатый и взъерошенный мальчишка-газетчик. Размахивая сумкой из мешковины, он попросил у меня еще «трицть „Светчей“, да пживей».
Я похвалил его за усердие:
– Молодчага!
– Идет нарасхват! – Он выхватил у меня из рук пачку журналов. – Привет!
– Ты забываешь о войне, – услышал я голос Вальтоура. – А что, если бумагу лимитируют?
Воцарилось длительное молчание. Наконец снова раздался голос заведующего:
– Рядом с таким человеком, как Аурдни, опошляются любые идеалы. Я тебя предостерегал от него. Управление может обеспечить тебя бумагой…
– Послушай, приятель, – сказал Вальтоур, – мне не по карману платить тебе по сотне за статью. Будешь получать по двадцать крон, если станешь писать о чем-нибудь, кроме Управления, и кончишь воспевать свои подвиги…
– Вот она, благодарность.
– Если я буду каждую неделю отваливать по сотне за нудятину, которую никому читать неохота, – стало быть, четыреста крон в месяц, – то к троице я в трубу вылечу.
– Твой долг – освещать нашу деятельность и наши идеалы!
– Странно.
– Моральный долг!
– Послушай, друг, мы не на собрании, – низким, необычно вальяжным голосом произнес Вальтоур. – Об идеалах и морали поговорим в другой раз. Захочу, так мне об Управлении за пятерку будут статейки писать. Да я и сам могу.
Невнятный шепот и новый удар кулаком по столу.
– Услуга?! – воскликнул заведующий. – Ты называешь десять тысяч крон услугой!
– Вычти проценты и гонорар.
– Я предоставил заем, – простонал заведующий, – потому что я доверял…
– Какой заем? Мы оба знаем, что это было пособие,и расписывался я в получении пособия.
Разгорелся ожесточенный спор, только и слышалось что «заем», «пособие из фонда», «по праву», «не по праву». Наконец Вальтоур, несколько бледнее обычного, открыл дверь, протянул мне деньги и попросил сбегать за сигаретами.
Я швырнул кисть в ведерко с клеем и без шапки выбежал на улицу, радуясь, что хоть на время буду избавлен от очередных жизненных загадок. Когда я вернулся, в пререканиях шефа и заведующего Управлением культуры явственно звучали угрожающие ноты.
– За подлость я никогда не платил добром! – сказал заведующий в тот момент, когда я открывал дверь.
– Обратимся к юристу? – спросил Вальтоур. Он вырвал у меня из рук сигареты и тут же отправил меня в книжный магазин с двадцатью экземплярами «Светоча»: оттуда уже звонили, пояснил он, журнал у них весь разошелся.
Я сделал, как он велел, сбегал в магазин и вскоре возвратился, но меня снова отослали, на сей раз за спичками. Нет у меня времени на эту ерунду, думал я, почта закроется в шесть. Когда я, зажав в руке спичечный коробок, открыл дверь в редакцию, заведующий Управлением культуры, совершенно багровый от ярости, собирался уходить.
– Ну вот, милейший, значит, договорились, – произнес Вальтоур. – Так ты мне скоро статью дашь?
Заведующий промолчал.
– Было бы славно получить от тебя статью о мистическом опыте, – продолжал шеф. – Ты мог бы также написать о поэзии. А как-то ты мне обещал свои стихи почитать…
Не удостоив его ни ответом, ни взглядом, заведующий Управлением культуры нахлобучил шляпу и, не прощаясь, покинул редакцию.
– Что он так рассердился? – спросил я.
Вальтоур уселся напротив, сыграл пальцами на столе торжественный марш, выпятил нижнюю губу и задумчиво посмотрел на меня.
– Он не рассердился, – наконец ответил он. – А если и рассердился, то, во всяком случае, не на меня.
– Он ушел в бешенстве. Даже не попрощался с тобой.
Вальтоур рассмеялся. Снова сыграл марш, на этот раз потише.
– Ну, он порой бывает немножко рассеян, забывает здороваться и прощаться. – Он опять посмотрел на меня взглядом, который я даже не знаю как определить, – одновременно и внимательным, и пустым – и продолжал – Симпатичный мужик, но очень уж властолюбив и в денежных делах ничего не смыслит.
– Понятно.
– Он ужасно непрактичен, и вообще большой ребенок. На этом он когда-нибудь и погорит, это точно.
Мне вспомнилось, что заведующий Управлением культуры что-то похожее говорил о моем шефе. Может, они оба непрактичны, каждый на свой лад, думал я, окуная кисть в ведерко с клеем: журнал должен вовремя поспеть к жителям Стохсейри, Эйрарбахки, Кверагерди…
– Какая наглость! – воскликнул вдруг Вальтоур.
– А?
Он не ответил, рассеянно наигрывая на столе свой торжественный марш, только пробормотал:
– Дурачок. Пошлю-ка я ему в субботу бутылку виски!
Он стряхнул с себя оцепенение, смачно выругался, скинул пиджак и принялся помогать мне упаковывать «Светоч».
2
Вечером я, совершенно измочаленный, тащился домой с увесистым пакетом в руках. Когда мы закончили работу, шеф вручил мне его со словами: «Съешь на праздники, и привет твоей девушке». В пакете были четыре здоровенных пасхальных яйца, коробка сладостей и красочная банка с консервированными фруктами – продуктом, который, насколько я помню, в 1940 году бывал в магазинах редко, чтобы не сказать, почти никогда. Я был искренне признателен шефу за этот щедрый знак дружеского расположения. Меня волновали теперь уже не загадки человеческой жизни, а датский рассказ под названием «Kærlighedens Flammer» [58]58
«Пламя любви» (датск.).
[Закрыть], написанный то ли Хансеном, то ли Поульсеном, который мне предстояло за страстной четверг и страстную пятницу перевести на язык моей бабушки. Я шел, размышляя, как лучше по-исландски назвать этот рассказ – «Огонь любви», «Пламя любви», «Костер любви» или «Жар любви», и вдруг перед моим мысленным взором возникла незнакомая долина, горы и пустошь, золотисто-зеленый луг, грохочущая горная речка, бекас на болоте, и согбенный от старости крестьянин, седой, бородатый, обветренный, кивнул мне. О нем, дедушке с хутора Федль, я в свое время написал длинное стихотворение, очень традиционное, и называлось оно «Торлейвюру Эгмюндссону семьдесят лет». Кто-то прислал мне в письме двести крон, и от них давно следа не осталось.
– Здравствуй, – говорю я и снимаю шляпу.
– Добрый вечер, – отвечает она.
Нагруженная книжками, она направлялась домой, и мы пошли рядом.
– По-моему, ты с тех пор выросла, – заметил я.
– Очень может быть. А ты тоже вырос?
Я смешался. Тон был такой же странный, как и вопрос, – резкий, холодный, почти злой, но голос ее слегка дрожал.
– Я, скорее всего, перестал расти. Наверное, остановился, – ответил я. – Что у тебя за книжки?
– А это хорошо?
– Что?
– Остановиться в росте.
Я стал в тупик, девочка разговаривала совсем иначе, чем зимой. От дрожи в ее голосе я смутился еще больше, она как-то сбивала меня с толку. Видимо, девочка поняла, что товарец я ей подсунул неважный, сочинил убогонькое стихотвореньице о дедушке с хутора Федль и получил за него царский гонорар. Кто же еще мог прислать мне двести крон?
– Хорошая погода, – сконфуженно выговорил я. – А это у тебя учебники?
Да, она была у одноклассницы, они иногда готовят вместе уроки, натаскивают друг друга. И вот ее брат притащил новый журнал, этот «Светоч». Ох и мерзкий журнальчик!
Я никак не реагирую на эти слова. Не решаюсь сказать, что в кармане у меня лежит датский рассказ, который мой шеф, редактор «Светоча», велел мне перевести на наш родной язык. Внучка Торлейвюра Эгмюндссона гордо шагает рядом, высоко подняв голову, и у меня ощущение, будто я чем-то ее раздражаю. Поэт Арон Эйлифс гигант по сравнению со мной. Я чувствую полное свое ничтожество.
– Скоро весна, – сообщаю я. – Правда, на пасху, наверное, будет мороз.
– Ты думаешь? А мне кажется, будет хорошая погода.
Мы приближаемся к зеленому дому на углу улиц Сваубнисгата и Киркьюстигюр. Тянуть больше нельзя, я набираюсь духу и виновато спрашиваю, как поживает дедушка.
– Спасибо, хорошо. На днях письмо прислал.
Голос у нее потеплел, тон смягчился, но меня не покидает ощущение своего ничтожества и вины.
– Мне зимой письмо пришло, – говорю я, – не знаю от кого. А в нем были деньги.
Свет фонаря падает ей на щеку, похоже, девочка слегка покраснела, но возможно, мне это только кажется. Она бросает быстрый взгляд на зеленый дом, останавливается и вскидывает голову.
– Вот как, – медленно произносит она. – Приятно получить письмо с деньгами?
Мне не остается ничего иного, кроме как откровенно рассказать все и довершить полное свое унижение. Я взял эти деньги, говорю я, будучи в стесненных обстоятельствах и считая, что их прислал мой знакомый, Стейндоур Гвюдбрандссон.
Она молчит.
– Я собираюсь в скором времени вернуть эти деньги, я теперь уже не безработный, служу и получаю жалованье.
– Вернуть? – Она смотрит на меня, и лицо ее принимает совершенно детское выражение. – Как ты можешь вернуть их? Ты ведь не знаешь, от кого письмо!
– Ну, у меня на этот счет есть кое-какие мысли. Мне думается, эти двести крон прислал человек, который считал, что должен заплатить за небольшую услугу, за ли… литературную работу, а она оказалась мне не по плечу, как я ни бился. Мне лучше других известно, что результат моих усилий ни гонорара не заслуживает, ни благодарности.
Пока я лопотал, она наклонила голову, сняла узорчатую варежку и помахала ею.
– Бедняжка, – сказала она с улыбкой. – Ай-ай-ай, какое огорчение! А будь в нем четыреста крон, ты бы этого, наверное, просто не пережил!
Она явно потешается надо мной. Моя искренность, моя совестливость, видимо, смешны. Стейндоур Гвюдбрандссон часто называл меня бабушкиным внучком, говорил, что я прямо-таки вырезан из христианского детского журнала. «Продукция девятнадцатого века!» – так он меня тоже называл.
– Я не… не шучу, – в замешательстве пролепетал я и, подняв сверток, предложил – Хочешь пасхальное яйцо?
Она опять гордо подняла голову. Девочка-подросток на моих глазах превратилась во взрослую женщину.
– Нет, спасибо, уволь, другим дари, – холодно ответила она, но голос ее при этом дрогнул. – Спокойной ночи… Студиозус!
С этими словами она скрылась в зеленом доме, а я остался на тротуаре с пакетом – подарком Вальтоура. Я долго стоял в полной растерянности и даже не заметил свою невесту Кристин, пока она не подошла вплотную и не заговорила.
Ее зовут Хильдюр. Хильдюр Хельгадоухтир.
Она назвала меня Студиозусом!
3
На третий день пасхи, перед обедом, Вальтоур появился в своем царстве – редакции «Светоча». Его била мелкая дрожь, глаза ввалились, лицо было бледное как полотно.
– Ты заболел? – спросил я.
Он чихнул и запричитал:
– Совсем погибаю, видно, придется двигать домой – и под одеяло.
Из его портфеля на стол посыпались рукописи: слова к танцевальной музыке недели (довольно скверные), его собственная статья (в основном об учреждении а/о «Утренняя заря») и два коротких доклада, прочитанных осенью по радио дядей Инги, директором банка и депутатом альтинга Аурдни Аурднасоном: один о Хадльгримюре Пьетюрссоне, другой о гражданской чести (успех был колоссальный: слушатели таяли, а кое-кто даже рыдал).
– Сейчас тиснем Хадльгримюра, а гражданская честь подождет, – сказал Вальтоур и снова полез в портфель. – Вот портрет Аурдни. А вот еще несколько реклам. На этот раз ни одной от Государственного управления культуры. Мужик все еще зуб на меня имеет.
Он затрясся и опять яростно зачихал.
– Датский рассказ «Kærlighedens Flammer» – апчхи! ап-чхи! – поместим его в середину. – Стеная и чихая, он принялся отдавать распоряжения, ведь ему придется слечь из-за этой поганой заразы. Напомнил о хорошеньких анекдотиках из календаря Патриотического общества, о снимке (в профиль) Арона Эйлифса, попросил выбрать что-нибудь из «Смеси», к примеру стихотворение, если потребуется, обрубить хвост, для этого ублюдка одна страница и то большая честь. Кстати, Эйнар не приходил?
– Какой Эйнар?
– Эйнар Пьетюрссон, наш новый сотрудник! Он должен был приступить сегодня, хотел написать о всякой всячине, особенно о жизни в Рейкьявике. А кроме того, вызвался переводить с английского.
– Как он тебе нравится?
– Способнейший малый. Племяннице министра чуть было не заделал ребеночка. Пришлось отправить ее в Акюрейри.
Меня эта история заинтересовала, но Вальтоур снова расчихался.
– Вот хвороба проклятая привязалась, совсем концы отдаю. Стало быть, приятель, будешь заниматься культурой, – сказал он, собираясь уходить. – Если надумаешь что-нибудь занятное, сам напишешь.
– Я ничего не надумаю, – залепетал я. – У меня внутри словно часовой механизм стал тикать совсем-совсем медленно…
– Чушь! И слушать не желаю, – резко ответил Вальтоур. – Будешь еще говорить об этом чертовом механизме, то прямая тебе дорога в желтый дом.
Кашляя и чихая, он покинул редакцию. Лишь когда он ушел, я сообразил, что не знаю его адреса. Вроде бы он живет у родственницы, телефона там нет. Если он сляжет надолго, мне придется обнаружить, что я знаю о помолвке, забежать в дом из исландского шпата на улице Лёйваусвегюр и спросить его невесту, где он обретается.
Шеф хворал три дня.
По этой причине наш новый сотрудник, Эйнар Пьетюрссон, написал свою первую статью, вернее, свои первые случайные заметки, без его руководства или помощи. Так начался творческий путь, который сразу же принес ему славу и в течение семи лет неуклонно способствовал популярности «Светоча».
Эйнар Пьетюрссон… Я прерываю свои заметки, откладываю карандаш, закуриваю трубку и отдаюсь во власть воспоминаний. Эйнар Пьетюрссон – он знал, чего хочет. А хотел он выбиться в люди, приобрести известность, доказать измученному человечеству, что молодой человек еще может преуспеть лишь благодаря самому себе. Если бы летом 1940 года, когда он только-только обнаружил журналистские способности, ему явился архангел Гавриил и сообщил, что вся земная суша, за исключением Гримсея [59]59
Гримсей – небольшой остров, расположенный примерно в 50 км к северу от Исландии.
[Закрыть], недели через две взлетит на воздух, то, я полагаю, он не задумываясь велел бы Гавриилу устроить на Гримсее типографию, где бы мог как ни в чем не бывало продолжать публиковать свои статьи.
Да-да, говорю я себе, все у него получилось, как он хотел, парень действительно выбился в люди, прославился и, несомненно, прославится еще больше. Интересно, что он делает сейчас? Я вот сижу вечерней порой и записываю свои в высшей степени безыскусные воспоминания, пытаюсь разобраться в собственной жизни и в судьбах некоторых моих знакомых, а Эйнар Пьетюрссон, всеми уважаемый и почитаемый, пребывает в одном далеком огромном городе, как бы символизируя собой культуру маленького народа, затерянного в океане. Если он вдруг завтра вернется в Исландию и мы встретимся на Эйстюрстрайти, он, конечно, поздоровается со мною за руку – ведь человек он воспитанный и мягкосердечный, но говорить со столь низко павшей личностью дольше минуты будет для него пыткой. И все же, несмотря на славу и успех Эйнара, я бы не хотел быть на его месте. Если он и счастлив, мне такого счастья не надо. Предпочитаю свою небезгрешную жизнь и – как бы это сказать – часовой механизм, быстро тикающий в моей груди.