Текст книги "Когда говорит кровь (СИ)"
Автор книги: Михаил Беляев
Жанр:
Героическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 61 страниц)
Разложившись на большом дубовом столе, с ножками, выполненными в виде пузатых Козлоногов, он начал зарываться в жизнь Верховного понтифика.
В общем и целом, Лисара Анкариша можно было назвать благочестивым и достойным гражданином. Да, временами он весьма вольно обходился с трактовкой знамений и предсказаний, особенно, когда этому предшествовал щедрый дар от просителя ему лично. Но этим промышляли вообще все жрецы и подобные шалости, сложно было назвать чем-то предосудительным. Тем более что, согласно доносам и жалобам, выходило, что волю своей жадности он если и давал, то в весьма ограниченных масштабах и никогда не нарушал ей божественные и человеческие установления слишком грубым образом.
Его путь к вершине жреческой иерархии тоже казался в целом если и не образцовым, то более чем достойным. Будучи младшим сыном старинной и уважаемой семьи, он с детства тяготел к служению богам и после совершеннолетия, отказавшись от военного и политического пути, принял сан жреца в главном храме Радока. Там он приобрел славу как выдающийся толкователь воли Владыки судеб и непревзойденный знаток священных текстов, а посему вскоре привлек внимание прошлого Верховного понтифика. Говорили, что во время испытания он смог по языкам пламени жертвенного костра точно назвать имя одного стратига, который готовился к мятежу против Синклита. Это так впечатлило главу жречества, что он забрал талантливого юношу в свою свиту, где тот быстро занял пост главного толкователя жертвоприношений.
Хотя должность эта и так была более чем почетной и значимой, Лисар Анкариш не ограничился разгадыванием воли богов и обучением послушником. Его стараниями почти в каждой провинции были утверждены Алтари прорицателей, а в крупнейших городах при храмах возникли жреческие школы, призванные обучать духовному служению талантливую молодежь. Потом, собрав совет из наиболее именитых жрецов, он утвердил единственно верные формы гадания по дыму, полету птиц и органам забитых быков, создав весьма четкий свод правил для каждого из божественных культов. Ну и наконец, именно его стараниями всех лекарей обязали перед врачеванием получать благословения Моруфа. Неудивительно, что когда Верховный понтифик скончался, жреческая коллегия почти единогласно утвердила его новым главой духовенства, коим он и являлся уже без малого двенадцать лет.
К удивлению и неудовольствию многих в Синклите, Лисар Анкариш предпочитал держать строгий баланс, не давая предпочтений ни одной из партий. Но Шето, а, как следствие, и Джаромо, долгое время такая позиция вполне устраивала, ибо его нейтралитет служил им добрую службу, не давая усилиться их врагам. Но так было раньше. До того дня, когда роду Тайвишей потребовались боги.
Перебирая листок за листком, табличку за табличкой, Джаромо чувствовал, как уныние подбирается к нему все ближе и ближе. Жизнь Лисара Анкариша казалась до тошноты правильной и чистой. Даже в доносах его врагов и завистников нельзя было найти какой-то особенно любопытной грязи. Все оказывалось сплошь скукой и банальщиной. Вот один пожелавший остаться неизвестным господин писал, как на Летние Мистерии Верховный понтифик явно подтасовал гадание за виноградники в Латрии. Другой рассказывал, как тот продвинул безграмотного пропойцу и развратника в главные жрецы Солтрейнского храма Морхага, получив за это сорок бочек первосортного вина. А в следующем письме говорилось, что он объявил о гневе и проклятье богов всей семье бывшего мужа своей новой любовницы.
Все темные пятна на линии его судьбы оказывались столь смешны и незначительны, что Джаромо уже начинал всерьез задумываться, а не вправду ли боги избрали его в свои служители? Но примерно на сотом письме губы Великого логофета расплылись, наконец, в довольной улыбке.
Откинувшись назад, он звонко засмеялся. А потом, перечитав письмо, рассмеялся вновь.
Архив не подвел своего хозяина. У каждого человека было своё уязвимое место. И он только что нащупал такое у Верховного понтифика.
Аккуратно скатав небольшую полоску пергамента в трубочку и спрятав её в мешочке с монетами, Джаромо Сатии поднялся из-за стола. Насвистывая какую-то простенькую и дурацкую мелодию, происхождение которой он и сам не мог вспомнить, Великий логофет направился в сторону Приемной залы. Мозаика в его голове окончательно сложилась.
К полудню зал приемов Великой палаты наполнился сановниками самых разных рангов и обязанностей. Часть из них, вроде самого Джаромо Сатти, или переминавшегося с ноги на ногу логофета торговли Арно Себеша, что как всегда потупив взор рассматривал орнамент на устилавшем пол ковре, привел сюда церемониал. Но многих, как предполагал Великий логофет, согнали скорее скука и любопытство. Конечно, всевозможные иностранные послы и купцы были весьма частыми гостями под сводами Великой палаты, но к набирающему силу и пока не проявившему не дружелюбия не враждебности Эурмикону тут ещё не успели привыкнуть.
Великий град севера был очень далеко, а потому не мог угрожать рубежам государства, ровно как и не мог превратиться в союзника, если бы Тайлар в таковых нуждался. В военном деле он был слаб и неприметен, предпочитая опираться на подкуп и наемников. Но вот о богатстве, славе и удивительной смелости его купцов, ходили и легенды. И очень многие из столпившихся тут людей в черных или оранжевых накидках и шапочках, уже предвкушали чудный звон монет, что вот вот должны были посыпаться в их карманы за покровительство сделкам, или сниженные пошлины.
Джаромо Сатти не мог и не хотел их винить за подобные мысли и желания. Каждый сановник, от простого писаря до руководившего крылом палаты хартулярия или даже логофета, нуждался в таких вот небольших, а иногда и весьма больших и солидных благодарностях, которые помогали ему исполнять свои обязанности с радостью. Более того, в них нуждалось и само государство, ибо так укреплялась вера людей в могущество сановников и их власти. И пусть глупцы и однобожники сколько угодно именуют это пороком или грехом, Великий логофет отлично знал, что именно эта вера и удерживает государство в равновесии и покое.
Когда окованные серебром черные ворота распахнулись, в зал вошли девять крепких мужчин, одетых в длинные пестрые рубахи, кожаные нагрудники с бронзовыми бляшками и накидки из выделанных шкур. Их кожа была бела, а сплетенные в косы волосы и усы, напоминали по цвету чуть перезревшую пшеницу. Хотя висевшие на их широких, украшенных бляшками поясах, петли для топоров были пусты, всё в их внешности указывало на то, что именно эти отсутствующие вещи и были для них главными инструментами.
Следом за ними вошли трое, чьи предки явно были родом с иного берега Внутреннего моря. Хотя их кожа была куда бледнее и не так отдавала красным как у прочих фальтов, свойственные этой расе черты, вроде выступающих надбровных дуг, острых скул или орлиных носов, хорошо просматривались на их лицах. Их черные волосы были сплетены в несколько косичек, а бороды охватывали золотые обручи, усыпанные самоцветами.
Но больше всего Великого логофета заинтересовали одежды послов. Каждый их элемент говорил о союзе фальтского и клавринского начала, просто пестря красками. На каждом из гостей была длиннополая, доходившая до остроносых башмачков песочного цвета рубаха в красную, зеленую синюю и белую полоски, рукава которой украшали беличьи хвосты и заячьи лапки. Её перехватывал широкий, подбитый подкрашенным мехом кожаный пояс с крупными золотыми и серебряными щитками и бляшками, на каждой из которых был выгравирован причудливый орнамент или мифические животные. На плечах они носили короткие плащи, сшитые напополам из шкур волков, лис и желтой шерстяной ткани, а головы покрывали высокие закругленные шапки с бронзовыми чешуйками.
– Торговый эмиссар Уянтхара Эт-Дакку из города Эурмикона прибыл для вручения верительных грамот Великому логофету Джаромо Сатти и логофету торговли Арно Себешу, – пробасил глашатай Великой палаты.
На этих словах один из разодетых эурмиконцов поклонился на три стороны и, пройдя между жавшихся к колоннам сановников, протянул большой свиток, окованный золотым обручем с выгравированными на нем печатями и гербом города – тремя собаками, которых окружал морской змей.
– По воле Совета кровей, старых семей и трех достойных племён. Под взором всех богов и повелителя воды и ветра Аггу, я вверяю владыкам Тайлара грамоты моего города. Да будет мир между нами вечным, а покой нерушимым, – голос посланника оказался мягким и мелодичным, с совсем небольшим акцентом.
– По воле народа и Синклита Великого Тайлара, приветствую вас, о достопочтенный посланник, – с легким, едва обозначенным кивком, ответил Джаромо Сатти, взяв тяжелый свиток. – Да будет визит ваш благоприятен и благостен для наших государств.
– Да будет полезен он всем нам.
Джаромо Сатти, передав стоявшему за его спиной каниклию массивный свиток города Эурмикона. Тот же протянул Великому логофету куда более маленький свиток и стопку серебряных табличек.
– Вручаю вам охранные грамоты государства, дабы визит ваш не омрачали мелкие неприятности и недопонимания. Знайте, пребываете вы на земле Тайлара, как желанные и почётные гости.
– И известие это радостное, ибо видим мы в Тайларе оплот надежности и закона.
– Грамоты приняты и вручены. Отныне визит ваш приобретает официальный статус, – Великий логофет указал иностранному гостю в сторону коридора, ведущего к внутреннему саду. – Прошу вас следовать за нами, уважаемый господин Эт-Даку.
– А что насчет моей свиты?
– Можете оставить ее на попечение наших сановников. Скорее всего, они вернут вам её почти целой, – проговорил Арно Себеш.
– Да будет на то милость и воля богов.
Посланник повернулся к своим людям и что-то им сказал, после чего пошел следом за логофетами.
– Надеюсь путь ваш был легок и не обременителен, а пираты и дикарские налетчики не смели тревожить ваш покой. – проговорил Джаромо.
– Для эурмиконца море и суша нераздельны, господин Сатти. Мы – город кораблей и жизнь наша проходит пополам на мостовых и палубах. Да и летние путешествия, когда сезоны штормов уже позади, всегда доставляют лишь удовольствие и восполняют истраченные силы. Что же до упомянутых вами пиратов и племенных налетчиков… я же не слишком поражу вас, если скажу, что мы умеем достигать взаимопонимания и с ними? – улыбнулся Уянтхара Эт-Дакку.
Судя по седым прядям, обветренной коже и глубоким морщинам в уголках его больших черных глаз, посланник был уже не молод. Скорее всего, они были ровесниками с Джаромо Сатти, и как и Великий логофет, он явно относился к тому типу мужчин, что с годами сохраняют крепость и подтянутость, избегая рыхлой дряхлости. Сановник был уверен, что под этими причудливыми одеяниями, что совсем не подходили для жаркой кадифской погоды, скрывалось поджарое и мускулистое тело. А ещё, он был ослепительно красив и явно умел пользоваться своей красотой в самых различных ситуациях.
– Отрадно знать, что ваше путешествие не было омрачено опасностями и тяготами, дорогой посланник.
Два логофета повели чужеземца по широкому коридору и лестницам к расположенному на верхнем этаже Внутреннему саду.
– Вы прекрасно говорите на тайларене, – сказал Арно Себеш. – Вы раньше уже бывали в нашем государстве?
– О, конечно! Великое множество раз. Давным-давно, пока Совет кровей не призвал меня на службу моему городу, я вел вольную жизнь торговца. Двадцать шесть моих кораблей трижды за год огибали весь север Внутриморья, посещая порты от Саргшемара до Каришмянского царства. И как добросовестный купец, я счел своим долгом узнать обычаи и выучить языки тех народов, с которыми по воле богов мне доводилось вести дела. Так что помимо родного мне эурмеку, я свободно говорю на тайларен, саргшамарском, белрайском, каришмянском диалекте кариша и двух клавринских языках. Но, признаться честно, именно тут, в Тайларе, мне всегда нравилось вести дела больше всего.
– И почему же? – Логофет торговли поднял глаза от своих сапог и с подобием интереса посмотрел на посланника.
– Все весьма просто: в Тайларе чтут правила. Поверьте, даже во времена смуты и распрей, порты вашей страны были куда безопаснее чем любые иные, а купцы и чиновники лучше понимали значение слов договор и сделка. Увы, но наши клавринские друзья и братья нет, нет, да и норовят заплатить вместо серебра железом и кровью, саргшемарцы не вполне уверены, что люди с иным разрезом глаз и цветом кожи и люди вовсе, а в языке павшего государства Каришидов слова купец и вор не зря отличаются лишь одной буквой. Что же до далекой родины моих предков, пустынного берега Западного Фальтасарга, то там на нас всё ещё смотрят как на изгнанников, а ведение дел безмерно подвержено ритуалам. Восточный же берег просто беден и скуп. Так что лишь тут, в Тайларе, ведя дела я испытывал истинное наслаждение и, что не менее важно, спокойствие при каждой сделки и каждых переговорах.
– И вот, спустя столько лет, судьба вновь занесла вас по торговым вопросом в наше государство, – проговорил с улыбкой Джаромо.
– Скажу вам больше, господин Сатти, я тут ровно за тем же, зачем приезжал и двадцать лет назад.
– Позвольте же нам узнать, о сей извечной нужде.
– Вы её знаете. Это зерно и масло.
Поднявшись по лестнице наверх, они оказались среди густой зелени и ярких цветов, источавших удивительно насыщенные запахи. Тут были собранные со всего Внутриморья кусты, цветочные клумбы на постаментах из резного камня, подвесные корзины из золотых прутьев, ступенчатые террасы, поднимающиеся до самых вершин стен, и даже деревья с раскидистыми кронами, которые нависали над купелями, журчащими фонтанами, жаровнями, от которых в небо уходили струйки дыма разожженных благовоний, и мраморными скамьями. Верхний сад был одним из чудес, а скорее причудливых безумств созданных по воле Убара Алое Солнце, и на его поддержание в должном виде уходили неразумно большие суммы и силы. Неудивительно, что за время Великой смуты он почти зачах и был лишь бледной тенью себя прежнего. Но когда Джаромо возглавил Великую палату, он распорядился восстановить всё в былом блеске, а в некоторых местах даже улучшить этот каприз последнего из Ардишей.
Хотя грозный царь и не вызывал у Великого логофета особо теплых чувств, он был согласен с целями и замыслами этого места. Верхний сад существовал не для отдыха сановников, а для приемов именитых чужеземных послов. Тут они сразу осознавали, что для Тайлара нет ничего невозможного. Обычно, оказавшись здесь впервые, иноземцы так увлекались окружающей растительностью и рукотворными чудесами архитекторов, что теряли бдительность и настойчивость. Этот сад умел восхищать и подавлять, и почти всегда прекрасно исполнял возложенные на него задачи. Но ступавший по его тропинкам Уянтхара Эт-Дакку казался всё таким же безмятежным. Словно бы сад с фонтанами и водопадами, возведенный на крыше дворца, был привычным и даже обыденным делом для эурмиконского ока.
– И так, зерно и масло, – проговорил Великий логофет, приглашая заморского гостя присесть на резные кресла, расположенные вокруг небольшого фонтанчика, выполненного в виде выныривающего из волн кита.
– Зерно и масло, – кивнул он. – Наш город крайне заинтересован в закупке этих товаров у вашей страны. И хотя мы совсем не против и ваших знаменитых вин, в первую очередь нас интересуют именно зерно и масло. Причем мы готовы купить как пшеницу, так и ячмень, просо и овес. Любое зерно, что родят ваши поля и собирают ваши землепашцы.
– И сколь же велик интерес вашего города, посланник? – пробубнил логофет торговли.
– Ну, скажем, миллион амфор с зерном и четверть миллиона с маслом.
Джаромо и Арно с удивлением переглянулись. Их обоих поразил и объем названной партии и сам посланник. Он говорил о покупке способного год кормить целую страну зерна так, словно бы речь шла о рядовом пустячке. Как будто он, стоя на городском рынке, намеревается купить мешочек ячменя к обеду.
– Вам же известно, что в полной тайларской амфоре помещается четыре пуда веса?
– Более чем, уважаемый господин Себеш. Поверьте, я отдал торговому ремеслу больше половины своей жизни и прекрасно разбираюсь в самых различных весах и мерах. И да, я не оговорился и не впал в безумие. Наш город закупит именно столько, сколько я сказал. И это для начала.
– Такой объем зерна и его перевозка обойдутся не дешево. Особенно сейчас, когда и на юге растет спрос.
– Мой город весьма богат и я обещаю, что торговаться мы будем не столь яростно как обычно, – сверкнул ровной полоской зубов посланник. Хотя говорил он с логофетом торговли, его глаза смотрели только на Джаромо Сатти. И смотрели они пристально, с неподдельным интересом, словно бы изучая. – Что же до объемов, то уверен, что плодородные земли вашей прекрасной страны легко народят и в десять раз больше излишков.
– Ну, по милости Бахана, на плодородие земель мы и вправду не жалуемся. Да и погода в этом году выдалась на удивление удачная…
– Такая удачная, что уже со дня на день поля наших южных провинцией окрасятся в золото спелого зерна и многие тысячи жнецов отправятся на их сбор, чтобы потом вновь засеять освободившиеся просторы, – продолжил мысль Арно Себеша Великий логофет. – Однако, поправьте меня если я ошибусь, уважаемый посланник, в Эурмиконе проживает семьдесят три тысячи человек.
– Мне не в чем вас поправлять, господин Сатти.
– А в сопредельных городах, колониях и поселках, кои верны клятвам верности Совету кровей, ещё около семисот тысяч.
– И тут вы вновь безупречно точны.
– Так поясните же нам, милейший господин Эт-Дакку, неужели все люди вашего города и племен, разучились сами растить зерно или вдруг обнаружили в себе поистине зверскую прожорливость? Раньше Эурмикон никогда не закупал у нас товары в подобном масштабе.
Неожиданно лицо посланника поменялось. Его губы, что до этого не изменяли обворожительно-лукавой улыбке, выпрямились и поджались, а большие черные глаза сощурились, прогнав всякую игривость и веселье. Тепло резко сменилось на холод, и даже голос его стал грубее и суше.
– Вы когда-нибудь видели голод, господин Сатти?
– Нет, господин Эт-Дакку, не видел. В нашем благословенном Тайларе уже много лет никто не умирал без куска лепешки или миски с кашей. Как вы и сами заметили, милейший посланник, наши земли на удивление плодородны и щедры к своим жителям.
– А я видел. Не в нашем великом городе, конечно. Хвала богам, Эурмикон защищен от столь жутких бедствий. Но вот за его стенами… За его стенами я не раз видел ещё живых скелетов, обтянутых бесцветной кожей, и видел детей, со вспученными животами. Видел мужчин и женщин, что были готовы удовлетворять любые прихоти за кусок хлеба и отдающих за него же дома и земли. Видел, как сосед оказывался обедом в миске и как матери в отчаянье топили в реках новорожденных детей. Я долго жил купцом и путешественником, господин Великий логофет, и видел много чего, что не желал бы увидеть впредь. Увы, он далеко не всем так повезло с землей и погодой как тайларам, господин Сатти. Во многих местах небеса капризны, а почва не желает родить ничего, кроме сорняков и бурьяна. Да, эурмиконцев кормит море и торговля и мы тоже не ведаем голода, но за нашими пограничными заставами живет множество племен и народов, с которыми вы не поддерживаете никаких отношений, ибо считаете их скотом и дикими животными. Но для нас они люди. И сейчас в землях этих людей постоянные заморозки с ледяными дождями, а значит, уже скоро там начнет заканчиваться еда, посевы погибнут, а следом – наступит голод.
– И наступив, он соберет клавринские племена в ватаги озлобленных и отчаянных оборванцев, что похватав оружие, побредут в ближайшие известное им место, где у людей по бокам свисает жирок, а столы ломятся от всевозможных яств. В Эурмикон, – пристально посмотрев в глаза посланника проговорил Великий логофет.
– Возможно, господин Сатти. Возможно всё, – улыбка вновь вернулось на лицо посланника, но теперь она стала другой, не слащаво-приторной, а горделивой. – Быть может, они пойдут к нам, а может, напротив, двинутся к вашим границам, как бы далеко вы не отодвигали их от своих обжитых земель и прекрасных городов. А может ничего такого и не произойдет и они разбредутся по своим бескрайним лесам и там обернуться в волков и медведей. Ну, или просто съедят друг друга. Вот только нам совсем не хочется проверять эти теории. Мы – город купцов и странников. Мы хотим торговать, находя в этом благословенном ремесле не только богатство, но и пути к преодолению всех бед и лишений. Когда-то давным-давно наши предки покинули жаркие берега Фальтасарга и, найдя новое пристанище в землях клавринских племен, связали себя с ними нерушимыми узами через честную торговлю. Мы, отринув неважные различия, нашли в тех, кого вы именуете дикарями, мужей и жен. И сейчас мы вновь желаем протянуть руку дружбы. Протянуть её ещё дальше на север. К иным, дальним племенам. И предложив им спасение от голода, обрести в них своих новых братьев.
Джаромо широко улыбнулся посланнику, кивнув головой, будто бы соглашаясь с его речами. Все-таки верно знающие люди говорили, что лицемерие эурмиконца способно поспорить только с его жадностью. Этот город любил кичиться тем, что внутри его стен все свободные люди были равны. Будь они фальтами, клавринами или любыми иными приезжими, пожелавшими осесть в Великой жемчужине Севера. Ну а его рабы были по большей части рабами временными, долговыми, что отработав и вернув залог, возвращались в стан свободных людей, без всякого поражения в правах. Так гласили выставленные в самом центре города огромные медные скрижали, что на нескольких языках извещали о нерушимых основах и законах Эурмикона. Но отлитые в меди слова, оставались словами, а жизнь была жизнью и брала своё. Великое множество жителей этого города, были по уши в долгах у Старых семей и вождей трех Достойных племен. Хитроумные и совсем не очевидные налоги и подати, сборы и жертвования пронизывали практически каждый аспект жизни этого города и подчиненных ему земель, надежно удерживая власть в руках истинных хозяев города.
Совет кровей мог сколько угодно принимать законы и назначать людей на самые важные и значимые посты. Он мог посылать послов, устанавливать дни работ, торговли и праздников. Решать вопросы мира и войны, и всеми силами доказывать, что именно он, как и записано в скрижалях, истинная и единственная власть в городе. Но все это не имело ни малейшего значения, пока свобода почти каждого эурмиконца, будь он фальтских, клавринских или каких ещё угодно кровей, зависела от долговых расписок в руках могущественных торговых и племенных династий.
И вот теперь, углядев удачный момент, эти династии решили закабалить ещё больше земель и племён, превратив их голод в товар, а купленное в Тайларе зерно, в спасение. А ценой этой сделки была свобода и будущее сотен и сотен тысяч клавринов, которым предстояло вместе со вкусом хлеба, узнать вкус подлинной власти Эурмикона. А он обладал сладко-горьким вкусом.
Таков был краеугольный камень всей политики этого города. Завоевание не мечом, но торговлей. И Джаромо хорошо знал об этом, как знал и Уянтхара Эт-Дакку. И каждый из них продолжал исполнять отведенный им танец. Тем более, что стабильный и спокойный север более чем отвечал их общим интересам.
– Нет более благородного и достойного дела, дорогой посланник, чем забота о жизнях людей. Пусть даже они и прибывают в дикости. Воистину ваш город – яркий светоч человеколюбия на суровых и жестоких берегах Калидорна. Мы, безусловно, способны помочь вам накормить страждущие рты варваров. Во имя мира и покоя в сих беспокойных землях.
– Я могу рассматривать эти слова как согласие?
– Ваш город получит зерно и масло, о которых вы говорили. А что насчет цены… думаю и тут мы достигнем согласия с не меньшей легкостью.
– Благодарю вас за теплые слова и радостные решения, господин Сатти, – посланник из Эурмикона поклонился, словно украдкой коснувшись колена Джаромо. – Общение с вами доставило мне просто несравненное удовольствие.
– Как и мне, дорогой господин Эт-Дакку.
Поднявшись с мраморных лавок, они направились вниз по лестнице в зал приемов гостей, куда вскоре должны были принести столы и различные угощения для гостей Великой палаты. Уже в самых дверях, пропустив в шумный зал посланник, Джаромо придержал за край шелковой накидки логофета торговли.
– Да? Что-то случилось, Джаромо? – растерянно поднял глаза глава палаты.
– Пока ещё нет, любезный Арно, но пока мы не окунулись в торжество официального приема, нам необходимо переговорить с глазу на глаз.
Только к вечеру Джаромо удалось ускользнуть из стен Великой палаты, оставив позади набирающее обороты веселье. Торговый договор, суливший Тайлару миллионные прибыли, был предварительно подписан и по этому радостному поводу и сановники и члены эурмиконского посольства праздновали, поглощая бочку за бочкой сладких латрийских вин и заедая их самыми разнообразными угощениями. Словно желая разом доказать все бытующие об их народах слухи, клавринские гости быстро напившись без конца липли то с братаниями, то с угрозами и руганью к смущенным и растерянным тайларским сановникам. Ну а фальты стремились очаровать и, убаюкав внимание представителей власти Кадифа сладкими речами, заключить побольше выгодных только им одним сделок.
Великий логофет не препятствовал ни тому, ни другому, предпочтя наслаждаться компаний посланника, который, краснея и раздухаряясь от выпитого вина, без устали рассказывал ему о похождениях своей бурной и весьма насыщенной купеческой молодости. Судя по рассказам Уянтхары, хотя он происходил из числа Старых семей – первых переселенцев из Фальтасарга, его фамилия давно растеряла все богатство и влияние, постоянно балансируя в шаге от долгового рабства. По словам посланника, в детстве он сам жарил рыбу, которую ловил его отец на пристани и подорвал ее грузчикам неподалеку. Жизнь их была бедна и тяжела и впервые удача улыбнулась ему только в юношестве, когда один дальний родственник согласился принять его в помощники на торговое судно, что курсировало по побережью скупая у клавринских племен меха, солонину, соленые грибы и ягоды, продавая все это в малых колониях Эурмикона.
Так он прожил три года, пока однажды на порогах реки Калхи на них не напали вирханские налетчики. Хотя купцам и удалось отбиться, пущенная напоследок стрела пробила легкое его благодетеля и тот, умирая на его руках, завещал Уянтхаре и судно с командой, и весь перевозимый ими груз.
Глядя в хмелеющие от выпитого вина огромные черные глаза посланника, в которых можно была разглядеть все, кроме искренности, Великий логофет понимал, что на самом деле, история явно была не столь возвышенно-прекрасной. Скорее всего, молодой и хитрый помощник просто подстроил и само нападение, и перемену завещания в свою пользу. Но как бы там ни было, в тот самый час Уянтахара Эт-Дакку стал купцом, и тут же изменил маршрут и объекты торговли. Удачно продав грузы своего почившего родственника, он отправился к тайларским берегам, откуда и начал возить зерно и масло в свой родной Эурмикон и в земли клавринов. Так он и возил их, пока одно судно не превратилось в торговую флотилию, а сам он, став одним из богатейших людей города, не решил податься в политику.
Увы, но несколько лет подряд богиня удачи не слишком-то потакала его желаниям, оставляя для него лишь малозначительные или церемониальные должности. Так продолжалось до тех пор, пока прошлый торговый посланник не утонул вместе со всей своей семьей во время прогулки на лодке по Мекетскому заливу.
После того несчастного случая Уянтхара Эт-Дакку занял, наконец, пост, достойный его талантов и знаний и теперь желал себя на нем проявить. Собственно и сам план покупки столь большого объема зерна для продажи среди голодающих клавринских племён, был во многом его идей, за которую он поручился перед Советом кровей. Как сразу понял Джаромо, заключенная сегодня сделка имела для Уянтхары большое личное значение: она должна была стать для него надежной платформой, на которую он надеялся опираться во время дальнейшего восхождения к вершинам власти Эурмикона.
Безусловно, посланник был интересной и, вероятно, весьма перспективной фигурой. В таких вопросах чутье крайне редко подводило Великого логофета. Он был убежден, что не пройдет и пары лет, как это имя всплывет в его ежедневных донесениях, однако уже совсем в ином качестве. Однако сколь бы он и не был приятен иностранный посланник, другие дела не позволяли Великому логофету уж слишком засиживаться на пиру.
Попрощавшись с сановниками, гостями и явно несколько расстроенным этим Уянтхарой Эт-Дакку, Джаромо вновь отправился в Палатвир. Закатное солнце уже ласкало пламенем крыши домов и дворцов, превращая горизонт в багрово-красную полосу открытой раны, разрубавшей небо и землю. День неумолимо катился к своему завершению, а это значило, что Великого логофета ждала ещё одна, весьма важная встреча.
Канатрийские бани, куда направлялся главный сановник, были построены на самом краю благородного квартала, прижимаясь к одетому в мрамор берегу реки Кадна. Хотя это место и было одним из излюбленных у высшего света города, Джаромо посещал их не часто и без особого восторга. Увы, но мытье в общественных банях так и осталось для него не принятым обычаем тайларов. Его кожа и легкие дурно переносили раскаленный воздух, но дело было даже не в этом. Как и для любого иного джасура, время, когда вода и пар счищают грязь с тела, казалось ему сугубо личным и обособленным. Таким временем, которое не следовало разделять с посторонними, погружаясь только в себя и свои мысли. Когда Великий логофет опускался в горячую ванну в своём особняке, он оставлял за кромкой воды все мысли о государстве и Тайвишах, отдаваясь лишь своим чувствам и переживаниям.
Тайлары же, напротив, почитали совместную наготу и помывку отличным времяпрепровождением, которое позволяло людям лучше раскрыть друг другу души. В банях жила честность, считали они. А потому сегодня Джаромо предстояло сделать шаг навстречу этого важного государственного обычая.
Громада лучших общественных бань в Кадифе, а, возможно, и во всëм Тайларе, возникла как всегда неожиданно и без предупреждения. Это невысокое, но бесконечно длинное белое здание словно пряталось за массивом дворцов и особняков, выпрыгивая на своего гостя и завлекая его призывными фресками на стенах, пышными садами, фонтанами, статуями и ароматным дымом, поднимающимся из десятка труб. Хотя бань в Кадифе было много, пригодных на любой вкус и достаток, знатоки в единый голос утверждали, что ни одна из них не шла ни в какое сравнение с Канатрийскими. То ли дело было в воде из подземных источников, то ли в близости моря, а то – в традициях местных мастеров и особых печах и залах, но именно тут лучше всего укреплялось здоровье и возрождались силы. Всякий почтенный ларгес или непомерно богатый палин, стремился хоть пару раз в месяц провести тут время. А потому, это место носило примерно такое же значение для городской жизни и высокой политики, как приемы госпожи Мителиш, таверна «Арфенго», или Ипподром.